© Hilmar Alquiros Tao-Project: 道 德 經 Dào Dé Jīng 2000-2018 Impressum Datenschutzerklärung
Register:
|
|
|
|
|
|
|
|
Chapter / Paragraphs |
Ch. lines |
|
Ch. lines |
Chapter / Paragraphs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A Journey of a Thousand Miles... |
64b 07-12 |
|
01 |
Der Mystische Weg |
|
|
A Room's Usability |
11c 05-06 |
|
01 |
The Mystical Way |
|
|
A Vessel Full of Spirit: Interfering Means Destroying it |
29b 03-06 |
|
01a 01-06 |
Inconceivable Dào |
|
|
A Vessel's Usability |
11b 03-04 |
|
01a 01-06 |
Unbegreifliches Dào |
|
|
A Wheel's Usability |
11a 01-02 |
|
01b 07-10 |
Mysterium und Oberfläche |
|
|
Abiding by Contracts with Inner Power |
79b 04-07 |
|
01b 07-10 |
Mystery and Surface |
|
|
Achieve Results without Bragging, Pride and Violence! |
30c 08-12 |
|
01c 11-15 |
Common Origin: The Gate to all Secrets |
|
|
Ackergäule oder Kriegspferde? |
46a 01-02 |
|
01c 11-15 |
Gemeinsamer Ursprung: aller Geheimnisse Pforte |
|
|
Acting without Insisting, Completing without Dwelling on it |
77d 13-15 |
|
02 |
Die Einheit der Gegensätze |
|
|
Acting without Interference |
03c 12-15 |
|
02 |
The Unity of Opposites |
|
|
Adequate Considerations |
54c 09-13 |
|
02a 01-02 |
Gegensätze kennen |
|
|
All Creatures’ Great Master |
34c 07-08 |
|
02a 01-02 |
Knowing the Opposites |
|
|
Aller Geschöpfe großer Gebieter |
34c 07-08 |
|
02b 03-08 |
Complementarity |
|
|
Allowing Courage, Generosity, and Maturing |
67c 13-15 |
|
02b 03-08 |
Gegenseitige Ergänzung |
|
|
Allseitig harmonische Weise und ihre Kinder... |
49c 09-13 |
|
02c 09-16 |
Ohne Eingreifen, ohne Besitzen, ohne Aufhäufen |
|
|
Amtliche Vollstrecker und der „Große Zimmermann“ |
74b 07-11 |
|
02c 09-16 |
Without Interfering, without Possessing, without Accumulating |
|
|
An Essential Secret: to Value the Teachers, to Love the Tasks |
27c 14-18 |
|
03 |
Schlichtheit |
|
|
Anderen geben ist innerer Reichtum... |
81c 07-09 |
|
03 |
Simplicity |
|
|
Angemessene Betrachtungen |
54c 09-13 |
|
03a 01-06 |
Avoid Glorifying, Overestimation and Ostentation |
|
|
Anspruchslos, wunschlos, unscheinbar |
34b 05-06 |
|
03a 01-06 |
Vermeide Verherrlichung, Überschätzung und Zurschaustellung |
|
|
Appreciated Words, Understood by Few |
70b 05-10 |
|
03b 07-11 |
Linderung der Begierden |
|
|
Appreciations |
08b 06-12 |
|
03b 07-11 |
The Alleviation of Desires |
|
|
Assent and Hypocrisy, Good and Evil |
20a 01-05 |
|
03c 12-15 |
Acting without Interference |
|
|
Äußerste Leere, tiefste Stille |
16a 01-02 |
|
03c 12-15 |
Handeln ohne einzugreifen |
|
|
Autonomous Self-Esteem |
13 |
|
04 |
Inscrutability |
|
|
Avoid Glorifying, Overestimation and Ostentation |
03a 01-06 |
|
04 |
Unergründlichkeit |
|
|
Avoidance of Sophistication |
24 |
|
04a 01-04 |
Dào: Empty Fullness and Prime Cause |
|
|
Awareness of the Origin: Dào’s Guideline |
14d 18-21 |
|
04a 01-04 |
Dào: Leere Fülle und Urgrund |
|
|
Beautiful Words, Honorable Deeds |
62b 04-07 |
|
04b 05-08 |
Harmonisierung |
|
|
Becoming One with Dào and Inner Power Brings Joy |
23c 12-17 |
|
04b 05-08 |
Harmonization |
|
|
Bedachtsame Herrschaft |
17 |
|
04c 11-12 |
Des Himmels Vorspiel |
|
|
Before Heaven and Earth: Inexhaustible Origin |
25a 01-05 |
|
04c 11-12 |
Heaven's Prelude |
|
|
Begehren und Gier oder Befriedigung in Genügsamkeit |
46b 03-07 |
|
05 |
Creative Emptiness |
|
|
Begriffe: ihrer Grenzen bewusst, keine Gefahr |
32c 07-10 |
|
05 |
Schöpferische Leere |
|
|
Behandle Probleme, bevor sie entstehen! |
64a 01-06 |
|
05a 01-04 |
Straw Dogs |
|
|
Behind, to be Ahead! |
66b 04-05 |
|
05a 01-04 |
Strohhunde |
|
|
Behutsam am Ende wie zu Beginn |
64d 17-19 |
|
05b 05-08 |
Bellow |
|
|
Behutsam und nachgiebig; schlicht wie unbearbeitetes Holz |
15b 06-12 |
|
05b 05-08 |
Blasebalg |
|
|
Being and Non-being Interpenetrate |
43b 03-03 |
|
05c 09-10 |
Die Mitte bewahren |
|
|
Being unsevered: Immaculate Vital Energy |
10a 01-06 |
|
05c 09-10 |
Keep your Mean |
|
|
Being: Risen from Non-Being |
40b 03-04 |
|
06 |
Das Mystisch-Weibliche |
|
|
Bekannt, gepriesen, gefürchtet, verachtet |
17a 01-04 |
|
06 |
The Mystical Female |
|
|
Bellow |
05b 05-08 |
|
06a 01-06 |
Der Geist des Tals: unergründliche Weiblichkeit |
|
|
Below to Master the Sources, |
66a 01-03 |
|
06a 01-06 |
The Spirit of the Valley: Unfathomable Feminity |
|
|
Bent Straightness, Clumsy Skill, Stuttering Eloquence |
45b 05-07 |
|
07 |
Everlasting Unselfishness |
|
|
Beständigkeit, Duldsamkeit, Unparteilichkeit, Größe: Himmlisches Dào |
16d 11-17 |
|
07 |
Unvergängliche Selbstlosigkeit |
|
|
Betrübt und bekümmert, wogend wie das Meer… |
20f 19-24 |
|
07a 01-0704 |
Dauerhaftigkeit |
|
|
Bewegung besiegt Kälte, Ruhe besiegt Hitze |
45c 08-10 |
|
07a 01-0704 |
Lastingness |
|
|
Bewusstsein des Ursprungs: Die Richtschnur des Dào |
14d 18-21 |
|
07b 05-10 |
Selbstlose Zurückhaltung |
|
|
Blasebalg |
05b 05-08 |
|
07b 05-10 |
Selfless Restraint |
|
|
Bürde und Gelassenheit |
26b 03-06 |
|
08 |
Flexibility without Competition |
|
|
Burden and Calmness |
26b 03-06 |
|
08 |
Konkurrenzlose Anpassungsfähigkeit |
|
|
But Few are Chosen |
70 |
|
08a 01-05 |
Highest Goodness like the Depth of Water |
|
|
But I Cherish the Nourishing Mother! |
20g 25-28 |
|
08a 01-05 |
Höchste Güte wie die Tiefe des Wassers |
|
|
Serenity |
26 |
|
08b 06-12 |
Appreciations |
|
|
Calmness, Homecoming; Constancy, Clear-sightedness |
16c 07-10 |
|
08b 06-12 |
Wertschätzungen |
|
|
Careful and Yielding; Genuine like an Uncarved Block of Wood |
15b 06-12 |
|
08c 13-14 |
Kein Wettstreit |
|
|
Caring for the Inner Needs |
12c 08-10 |
|
08c 13-14 |
No Competition |
|
|
Cautious at the End as at the Beginning |
64d 17-19 |
|
09 |
Loslassen |
|
|
Celebrate Victories like Funerals! |
31d 17-18 |
|
09 |
Release |
|
|
Clarification through Silence, Making Peace through Lasting Movement |
15c 13-17 |
|
09a 01-04 |
Nicht übertreiben die Dinge – lass los! |
|
|
Closed Sensory Gates: Living without Effort |
52b 05-10 |
|
09a 01-04 |
Not Overdoing Things – Let Go! |
|
|
Common Origin: The Gate to all Secrets |
01c 11-15 |
|
09b 05-08 |
Hochmut kommt vor dem Fall |
|
|
Complementarity |
02b 03-08 |
|
09b 05-08 |
Pride goes before a Fall |
|
|
Comprehensive Without Punditry, Act in a Female Way! |
10b 07-12 |
|
09c 09-10 |
Natural Withdrawal |
|
|
Concepts: Aware of their Limits, no Danger |
32c 07-10 |
|
09c 09-10 |
Natürlicher Rückzug |
|
|
Confidence or Suspicion |
17b 05-05 |
|
10 |
Purity and Modesty |
|
|
Considerate Leadership |
17 |
|
10 |
Reinheit und Anspruchslosigkeit |
|
|
Constancy, Tolerance, Impartiality, Grandeur: Heavenly Dào |
16d 11-17 |
|
10a 01-06 |
Being unsevered: Immaculate Vital Energy |
|
|
Courage for Not Taking Risks |
73a 01-03 |
|
10a 01-06 |
Ungespalten sein: Makellose Lebenskraft |
|
|
Creative Emptiness |
05 |
|
10b 07-12 |
Comprehensive Without Punditry, Act in a Female Way! |
|
|
Creative Nothingness |
11 |
|
10b 07-12 |
Umfassend ohne Gelehrsamkeit, handele auf weibliche Art! |
|
|
Creatures of Nature Detest Exaggerations |
24b 07-10 |
|
10c 13-17 |
Führen, nicht dominieren: Tiefe Innere Kraft |
|
|
Creatures worship Dào and Appreciate Inner Power: |
50a 01-06 |
|
10c 13-17 |
Leading, not Dominating: Deep Inner Power |
|
|
Culmination of Vital Energy and Harmony |
55b 05-09 |
|
11 |
Creative Nothingness |
|
|
Cultivation of Inner Power Everywhere |
54b 04-08 |
|
11 |
Schöpferisches Nichts |
|
|
Dangers for them ‑ Without Inner Oneness |
39b 09-14 |
|
11a 01-02 |
A Wheel's Usability |
|
|
Dào and Creation |
21 |
|
11a 01-02 |
Des Rades Brauchbarkeit |
|
|
Dào des Himmels: wie ein gespannter Bogen: |
77a 01-06 |
|
11b 03-04 |
A Vessel's Usability |
|
|
Dào of Heaven: like a Tense Bow: |
77a 01-06 |
|
11b 03-04 |
Des Gefäßes Brauchbarkeit |
|
|
Dào of Man: Decreasing Insufficiency! |
77c 09-12 |
|
11c 05-06 |
A Room's Usability |
|
|
Dào und Schöpfung |
21 |
|
11c 05-06 |
Des Wohnraums Brauchbarkeit |
|
|
Dào, Heaven, Earth and King |
25d 12-13 |
|
11d 07-08 |
Des Nicht-Seins Brauchbarkeit |
|
|
Dào, Himmel, Erde, König |
25d 12-13 |
|
11d 07-08 |
The Usability of Nothingness |
|
|
Dào, Inner Power, Justice, Morality, Prophecies |
38b 11-18 |
|
12 |
Suchtfreier Einklang |
|
|
Dào, Inner Power, Release: |
23b 08-11 |
|
12 |
Unaddicted Harmony |
|
|
Dào, Innere Kraft, Gerechtigkeit, Moralität, Weissagung; |
38b 11-18 |
|
12a 01-03 |
Dull Senses |
|
|
Dào, Innere Kraft, Loslassen: |
23b 08-11 |
|
12a 01-03 |
Stumpfe Sinne |
|
|
Dào: Andachtsplatz, Schatz, Zuflucht |
62a 01-03 |
|
12b 04-07 |
Disturbing Passions and Goods |
|
|
Dào: Empty Fullness and Prime Cause |
04a 01-04 |
|
12b 04-07 |
Störende Leidenschaften und Güter |
|
|
Dào: Great, because not Comparable with Anything |
67a 01-07 |
|
12c 08-10 |
Caring for the Inner Needs |
|
|
Dào: groß, weil mit nichts vergleichbar |
67a 01-07 |
|
12c 08-10 |
Sorgen für die Inneren Bedürfnisse |
|
|
Dào: Leere Fülle und Urgrund |
04a 01-04 |
|
13 |
Autonomous Self-Esteem |
|
|
Dào: nutze ohne zu schaden; wirke ohne Wettstreit! |
81d 10-11 |
|
13 |
Unabhängiges Selbstwertgefühl |
|
|
Dào: ohne Günstlinge, stets mit den guten Menschen |
79c 08-09 |
|
13a 01-02 |
Der Gunst Bürde, der Ehre Sorgen |
|
|
Dào: Sanctuary, Treasure, Refuge |
62a 01-03 |
|
13a 01-02 |
The Burden of Favour , Honor's Worries |
|
|
Dào: Use without Harming, Create without Competing! |
81d 10-11 |
|
13b 03-07 |
Der Gunst und der Ungunst Bürde? |
|
|
Dào: without Favorites, Forever with the Good Men |
79c 08-09 |
|
13b 03-07 |
The Burden of Favour and Disfavour? |
|
|
Dào's Returning and Yielding |
40a 01-02 |
|
13c 08-11 |
Der Ehre und der Selbstsucht Sorgen? |
|
|
Dào's Rückkehr und Nachgiebigkeit |
40a 01-02 |
|
13c 08-11 |
The Worries of Honor and Selfishness? |
|
|
Dào des Menschen: mindert das Ungenügende! |
77c 09-12 |
|
13d 12-15 |
Die Welt anvertrauen und überlassen |
|
|
Dào praktizieren: mehr Schlichtheit, weniger Gerissenheit! |
65a 01-05 |
|
13d 12-15 |
Entrusting and Relinquishing to the World |
|
|
Das Fließen des Dào: Universell und für alle Wesen |
34a 01-04 |
|
14 |
The Incomprehensibility of Dào |
|
|
Das Große Vorbild: zufrieden, ausgeglichen, erhaben |
35a 01-02 |
|
14 |
Unbegreiflichkeit des Dào |
|
|
Das Mystisch-Weibliche |
06 |
|
14a 01-06 |
Invisible, Inaudible, and Intangible Dào |
|
|
Das Netzwerk der Natur |
73d 11-12 |
|
14a 01-06 |
Unsichtbares, unhörbares, unfassbares Dào |
|
|
Das Schwache besiegt das Starke, Nachgiebigkeit bezwingt Härte |
78b 05-08 |
|
14b 07-12 |
Endlose, grenzenlose, unbegreifliche Einheit |
|
|
Das weiche und nachgiebige Wasser: nichts kann es übertreffen |
78a 01-04 |
|
14b 07-12 |
Infinite, Boundless, Inconceivable Unity |
|
|
Dauerhaftigkeit |
07a 01-04 |
|
14c 13-17 |
Form des Formlosen, Verborgenes Chaos |
|
|
Death and Deadliness |
74 |
|
14c 13-17 |
Shapeless Shape, Hidden Chaos |
|
|
Death and Life |
50 |
|
14d 18-21 |
Awareness of the Origin: Dào’s Guideline |
|
|
Death Penalties? Who should Dare to Execute? |
74a 01-06 |
|
14d 18-21 |
Bewusstsein des Ursprungs: Die Richtschnur des Dào |
|
|
Death without Danger: Immortality! |
16e 18-19 |
|
15 |
The Inscrutability of the Wise Man |
|
|
Decrease Daily and Let Go: Nothing Remains Undone |
48a 01-05 |
|
15 |
Unergründlichkeit des Weisen |
|
|
Decreasing Abundance and Supplementing Insufficiency... |
77b 07-08 |
|
15a 01-05 |
Die undurchdringliche Tiefe der Weisen: |
|
|
Deeply Rooted, Timeless Insight! |
59c 08-09 |
|
15a 01-05 |
Wise Men's Unfathomable Depth: |
|
|
Defend without Threats, Dominate without Weapons! |
69b 06-09 |
|
15b 06-12 |
Behutsam und nachgiebig; schlicht wie unbearbeitetes Holz |
|
|
Dem unbegreiflichen Dào folgen |
21a 01-02 |
|
15b 06-12 |
Careful and Yielding; Genuine like an Uncarved Block of Wood |
|
|
Depth, not Surface; Core, not Decoration |
38c 19-24 |
|
15c 13-17 |
Clarification through Silence, Making Peace through Lasting Movement |
|
|
Der Ehre und der Selbstsucht Sorgen? |
13c 08-11 |
|
15c 13-17 |
Klärung durch Stille, Frieden schaffen durch anhaltende Bewegung |
|
|
Der Ewige Fluss des Dào |
32d 11-12 |
|
16 |
Heimkehr zur Beständigkeit |
|
|
Der Geist des Tals: unergründliche Weiblichkeit |
06a 01-06 |
|
16 |
Returning to Constancy |
|
|
Der Gunst Bürde, der Ehre Sorgen |
13a 01-02 |
|
16a 01-02 |
Äußerste Leere, tiefste Stille |
|
|
Der Gunst und der Ungunst Bürde? |
13b 03-07 |
|
16a 01-02 |
Utmost Emptiness, Deepest Silence |
|
|
Der Inbegriff des Weiblichen siegt über das Männliche |
61a 01-05 |
|
16b 03-06 |
Der Wesen Heimkehr zum Ursprung |
|
|
Der Mystische Weg |
01 |
|
16b 03-06 |
The Beings’ Homecoming to the Origin |
|
|
Der Weg der Natur |
77 |
|
16c 07-10 |
Calmness, Homecoming; Constancy, Clearsightedness |
|
|
Der Weg und seine Kraft |
51 |
|
16c 07-10 |
Gelassenheit, Heimkunft; Beständigkeit, Klarsicht |
|
|
Der Weise meidet Extreme! |
29d 11-13 |
|
16d 11-17 |
Beständigkeit, Duldsamkeit, Unparteilichkeit, Größe: Himmlisches Dào |
|
|
Der Welt Mutterschoß: Urmutter und Kinder verstehen |
52a 01-04 |
|
16d 11-17 |
Constancy, Tolerance, Impartiality, Grandeur: Heavenly Dào |
|
|
Der Wesen Heimkehr zum Ursprung |
16b 03-06 |
|
16e 18-19 |
Death without Danger: Immortality! |
|
|
Des Gefäßes Brauchbarkeit |
11b 03-04 |
|
16e 18-19 |
Tod ohne Gefahr: Unvergänglichkeit! |
|
|
Des Glückes Untermauern, des Unglücks Lauern |
58b 05-06 |
|
17 |
Bedachtsame Herrschaft |
|
|
Des Himmels Rettung: er schützt durch Liebe |
67e 22-23 |
|
17 |
Considerate Leadership |
|
|
Des Himmels Vorspiel |
04c 11-12 |
|
17a 01-04 |
Bekannt, gepriesen, gefürchtet, verachtet |
|
|
Des Nicht-Seins Brauchbarkeit |
11d 07-08 |
|
17a 01-04 |
Known, Praised, Feared, Despised |
|
|
Des Rades Brauchbarkeit |
11a 01-02 |
|
17b 05-05 |
Confidence or Suspicion |
|
|
Des verborgenen Dào's Vollendung |
41e 18-19 |
|
17b 05-05 |
Vertrauen oder Verdacht |
|
|
Des Wohnraums Brauchbarkeit |
11c 05-06 |
|
17c 06-08 |
Like Done of its Own Volition |
|
|
Desire and Greed or Satisfaction in Frugality |
46b 03-07 |
|
17c 06-08 |
Wie von selbst getan |
|
|
Die Dinge von selbst kommen lassen |
73c 07-10 |
|
18 |
The Omen of Decay |
|
|
Die drei Schätze |
67 |
|
18 |
Zeichen des Verfalls |
|
|
Die Einheit der Gegensätze |
02 |
|
18a 01-04 |
Rechtschaffenheit, Heuchelei, Gehorsam, Patriotismus |
|
|
Die Geschöpfe verehren das Dào und schätzen die Innere Kraft: |
50a 01-06 |
|
18a 01-04 |
Righteousness, Hypocrisy, Obedience, Patriotism |
|
|
Die Gesetze der Erde, des Himmels, und des Dào |
25e 14-17 |
|
19 |
Freedom through Modesty |
|
|
Die Illusion durchschauen |
71b 05-07 |
|
19 |
Freiheit durch Anspruchslosigkeit |
|
|
Die Innere Kraft nährt und beschirmt sie |
50c 10-14 |
|
19a 01-06 |
Leave Punditry, Morality, and Self-interest! |
|
|
Die Mitte bewahren |
05c 09-10 |
|
19a 01-06 |
Verlasst Gelehrsamkeit, Moralität, Eigennutz! |
|
|
Die undurchdringliche Tiefe der Weisen: |
15a 01-05 |
|
19b 07-10 |
Mehr Einfachheit und Naturbelassenheit, weniger Selbstsucht und Gier |
|
|
Die Weisheit des Wassers |
78 |
|
19b 07-10 |
More Simplicity and Naturalness, Less Selfishness and Greed |
|
|
Die Welt anvertrauen und überlassen |
13d 12-15 |
|
20 |
Profane Men and Wise Men |
|
|
Die Ziele der anderen... |
49a 01-02 |
|
20 |
Weltmenschen und Weise |
|
|
Difficult and Great Arise from Easy and Small |
63b 06-11 |
|
20a 01-05 |
Assent and Hypocrisy, Good and Evil |
|
|
Disturbing Passions and Goods |
12b 04-07 |
|
20a 01-05 |
Zustimmung und Heuchelei, Gut und Böse |
|
|
Doch ich schätze die Nährende Mutter! |
20g 25-28 |
|
20b 06-08 |
Unentrinnbar: Furcht und Einsamkeit |
|
|
Domination without Damage |
60 |
|
20b 06-08 |
Unshirkable: Fear and Loneliness |
|
|
Drei Schätze: Nächstenliebe, Genügsamkeit, Bescheidenheit... |
67b 08-12 |
|
20c 09-11 |
Fröhlicher Menschen Opferfeste |
|
|
Drei von Zehn: Lebensgesellen, Todesgesellen, Grenzgänger |
50a 01-07 |
|
20c 09-11 |
Merry People’s Sacrificial Feasts |
|
|
Dull Senses |
12a 01-03 |
|
20d 12-14 |
Nur ich kann nicht lachen... |
|
|
Each Other No Harm: Combined Inner Power! |
60b 08-09 |
|
20d 12-14 |
Only I Cannot Laugh... |
|
|
Easy to Understand, Hard to Follow |
70a 01-04 |
|
20e 15-18 |
Lost, Simple-minded, Dark… |
|
|
Ein Gefäß voller Geist: eingreifen heißt es zerstören |
29b 03-06 |
|
20e 15-18 |
Verloren, einfältig, dunkel… |
|
|
Ein wesentliches Geheimnis: die Lehrer schätzen, die Aufgaben lieben |
27c 14-18 |
|
20f 19-24 |
Betrübt und bekümmert, wogend wie das Meer… |
|
|
Einander hören ohne sich jemals zu besuchen |
80c 16-19 |
|
20f 19-24 |
Sad and Worried, Billowing like the Sea… |
|
|
Einander nicht schaden: vereinte Innere Kraft! |
60b 08-09 |
|
20g 25-28 |
But I Cherish the Nourishing Mother! |
|
|
Eine Reise von tausend Meilen... |
64b 07-12 |
|
20g 25-28 |
Doch ich schätze die Nährende Mutter! |
|
|
Einheit der Gegensätze, Größe ohne Wettstreit |
22b 07-18 |
|
21 |
Unauslotbares Dào |
|
|
Einheit, Dualität, Alles |
42a 01-04 |
|
21 |
Unfathomable Dào |
|
|
Einklang durch Einfachheit |
39 |
|
21a 01-02 |
Dem unbegreiflichen Dào folgen |
|
|
Eins werden mit Dào und Innerer Kraft bringt Freude |
23c 12-17 |
|
21a 01-02 |
Following the Inconceivable Dào |
|
|
Einsam, verwaist, wertlos: Bescheidenheit! |
39c 15-22 |
|
21b 03-12 |
Unfassbare innere Urbilder, verborgene Keime der Lebenskraft |
|
|
Endlose, grenzenlose, unbegreifliche Einheit |
14b 07-12 |
|
21b 03-12 |
Unfathomable Inner Archetypes, Hidden Seeds of Vitality |
|
|
Enlightened, Progressing and Flattened Dào |
41b 05-08 |
|
21c 13-17 |
Its Name Preserved: Intuitive Knowledge of the Origin |
|
|
Enlightenment and Strength through Endurance |
52c 11-15 |
|
21c 13-17 |
Sein Name bewahrt: Intuitive Kenntnis vom Ursprung |
|
|
Enlightenment |
33 |
|
22 |
The Wisdom of Yieldingness |
|
|
Entrusting and Relinquishing to the World |
13d 12-15 |
|
22 |
Weisheit der Nachgiebigkeit |
|
|
Erkenntnis und Einsicht |
47 |
|
22a 01-06 |
Nachgiebige Vollkommenheit, leere Fülle |
|
|
erlauben Mut, Großzügigkeit und Ausreifung |
67c 13-15 |
|
22a 01-06 |
Yielding Perfection, Empty Fullness |
|
|
Erleuchtetes, voranschreitendes und geebnetes Dào |
41b 05-08 |
|
22b 07-18 |
Einheit der Gegensätze, Größe ohne Wettstreit |
|
|
Erleuchtung und Stärke durch Beständigkeit |
52c 11-15 |
|
22b 07-18 |
Unity of Opposites, Grandeur without Competition |
|
|
Erleuchtung |
33 |
|
22c 19-21 |
Nachgiebigkeit, Vollkommenheit, Dào |
|
|
Erste Diener |
61 |
|
22c 19-21 |
Yieldingness, Perfection, Dào |
|
|
Erste Schritte zur Vollendung |
64 |
|
23 |
Nachhaltigkeit des Dào |
|
|
Erziele Ereignisse ohne Prahlen, Stolz, und Gewalt! |
30c 08-12 |
|
23 |
The Sustainability of Dào |
|
|
Everlasting Unselfishness |
07 |
|
23a 01-07 |
Whirlwinds and Showers without Duration |
|
|
Fähig, doch nicht streitend; wissend, doch nicht gelehrsam |
81b 03-06 |
|
23a 01-07 |
Wirbelwind und Schauer ohne Dauer |
|
|
Failing Desire to Conquer the World |
29a 01-02 |
|
23b 08-11 |
Dào, Inner Power, Release: |
|
|
Fame and Property or Life and Body? |
44a 01-03 |
|
23b 08-11 |
Dào, Innere Kraft, Loslassen: |
|
|
Farm Horses or War Horses |
46a 01-02 |
|
23c 12-17 |
Becoming One with Dào and Inner Power Brings Joy |
|
|
Fatal Wars, Disastrous Crops |
30b 04-07 |
|
23c 12-17 |
Eins werden mit Dào und Innerer Kraft bringt Freude |
|
|
Feiert Siege wie Trauerfeiern! |
31d 17-18 |
|
23d 18-19 |
Trust or Suspicion |
|
|
Fest gegründet, gut bewahrt; Ahnenverehrung |
54a 01-03 |
|
23d 18-19 |
Vertrauen oder Verdacht |
|
|
Finest Weapons – the Tools of Misery |
31a 01-03 |
|
24 |
Avoidance of Sophistication |
|
|
First Servants |
61 |
|
24 |
Meidung der Raffinesse |
|
|
First Steps to Completion |
64 |
|
24a 01-06 |
Selbstgerechtigkeit und Eigenlob verhindern Abgeklärtheit und Größe |
|
|
Flexibility without Competition |
08 |
|
24a 01-06 |
Self-Righteousness and Self-Praise impede Serenity and Grandeur |
|
|
Following the Inconceivable Dào |
21a 01-02 |
|
24b 07-10 |
Creatures of Nature Detest Exaggerations |
|
|
Form des Formlosen, Verborgenes Chaos |
14c 13-17 |
|
24b 07-10 |
Geschöpfe der Natur verabscheuen Übertreibungen |
|
|
Fortune's Foundaitons, Misfortune's Hiding Place |
58b 05-06 |
|
25 |
Größe des Dào |
|
|
Free People: Spontaneous Integrity |
32b 03-06 |
|
25 |
The Greatness of Dào |
|
|
Freedom through Modesty |
19 |
|
25a 01-05 |
Before Heaven and Earth: Inexhaustible Origin |
|
|
Frei heraus, nicht verletzend; brilliant, nicht blendend |
58d 13-17 |
|
25a 01-05 |
Vor Himmel und Erde: unerschöpflicher Ursprung |
|
|
Freie Menschen: spontane Integrität |
32b 03-06 |
|
25b 06-08 |
I Call it Dào, Call it Great |
|
|
Freiheit durch Anspruchslosigkeit |
19 |
|
25b 06-08 |
Ich nenne es Dào, nenne es Groß |
|
|
Friedliche Genügsamkeit |
46 |
|
25c 09-11 |
Great, Vanishing, Far-Reaching, Returning |
|
|
friedliches Wohnen, fröhliches Brauchtum |
80b 12-15 |
|
25c 09-11 |
Groß, verschwindend, weitreichend, zurückkehrend |
|
|
Fröhlicher Menschen Opferfeste |
20c 09-11 |
|
25d 12-13 |
Dào, Heaven, Earth and King |
|
|
Frugality, Durability, Immortality |
33b 05-08 |
|
25d 12-13 |
Dào, Himmel, Erde, König |
|
|
Führen und folgen; steigen und stürzen |
29c 07-10 |
|
25e 14-17 |
Die Gesetze der Erde, des Himmels, und des Dào |
|
|
Führen von unten |
66 |
|
25e 14-17 |
The Laws of Earth, Heaven and Dào |
|
|
Führen, nicht dominieren: Tiefe Innere Kraft |
10c 13-17 |
|
26 |
Serenity |
|
|
Gefahren für sie ‑ ohne Innere Einheit |
39b 09-14 |
|
26 |
Gelassenheit |
|
|
Gegensätze kennen |
02a 01-02 |
|
26a 01-02 |
Heavyness and Lightness, Stillness and Haste |
|
|
Gegenseitige Ergänzung |
02b 03-08 |
|
26a 01-02 |
Schwere und Leichtigkeit, Stille und Hast |
|
|
Gekrümmte Geradlinigkeit, unbeholfenes Geschick, stammelnde Beredsamkeit |
45b 05-07 |
|
26b 03-06 |
Bürde und Gelassenheit |
|
|
Gelassenheit |
26 |
|
26b 03-06 |
Burden and Calmness |
|
|
Gelassenheit, Heimkunft; Beständigkeit, Klarsicht |
16c 07-10 |
|
26c 07-10 |
Leichtfertige, eigennützige Herrscher verlieren Wurzeln und Herrschaft |
|
|
Gemeinsamer Ursprung: aller Geheimnisse Pforte |
01c 11-15 |
|
26c 07-10 |
Thoughtless, Selfish Rulers Lose Roots and Mastery |
|
|
Gentle Leadership |
58 |
|
27 |
True Mastership |
|
|
Genügsamkeit, Dauer, Unsterblichkeit |
33b 05-08 |
|
27 |
Wahre Meisterschaft |
|
|
Geschätzte Worte, von Wenigen verstanden |
70b 05-10 |
|
27a 01-07 |
Good Wayfarers, Speakers, Reckoners, Closers and Binders |
|
|
Geschöpfe der Natur verabscheuen Übertreibungen |
24b 07-10 |
|
27a 01-07 |
Gute Wanderer, Sprecher, Rechner, Schließer und Knüpfer |
|
|
Gewaltlose Evolution |
42 |
|
27b 08-13 |
Menschen behüten, Dinge bewahren: der Erleuchtung folgen |
|
|
Gewalttätige, Ausgangspunkt der Lehre |
42d 12-15 |
|
27b 08-13 |
Saving Men, Saving Things: Following the Enlightenment |
|
|
Give at First: Subtle Enlightenment |
36a 01-09 |
|
27c 14-18 |
An Essential Secret: to Value the Teachers, to Love the Tasks |
|
|
Giving to Others is Inner Richness... |
81c 07-09 |
|
27c 14-18 |
Ein wesentliches Geheimnis: die Lehrer schätzen, die Aufgaben lieben |
|
|
Glückliche Anlässe bevorzugen die Linke |
31c 12-16 |
|
28 |
Visionäre Kraft |
|
|
Good to Bad Ones, Faithful to Faithless ones |
49b 03-08 |
|
28 |
Visionary Power |
|
|
Good Wayfarers, Speakers, Reckoners, Closers and Binders |
27a 01-07 |
|
28a 01-06 |
Kenne das Männliche, bewahre das Weibliche: Strombett der Welt |
|
|
Goodness and Faithfulness as Examples |
49 |
|
28a 01-06 |
Know the Male, Keep the Female: the World’s Riverbed |
|
|
Great, Vanishing, Far-Reaching, Returning |
25c 09-11 |
|
28b 07-12 |
Kenne das Helle, bewahre das Dunkle: Vorbild der Welt |
|
|
Greatest Talents, Biggest Forms |
41d 14-17 |
|
28b 07-12 |
Know the Bright, Keep the Dark: the Example for the World |
|
|
Greatness in Little Things, Answer Hatred with Inner Power |
63a 01-05 |
|
28c 13-18 |
Kenne den Ruhm, bewahre Demut: Quellgrund der Welt |
|
|
Grenzenlose Mütterlichkeit, zeitloses Reich |
59b 05-07 |
|
28c 13-18 |
Know the Glory, Keep Humility: the World’s Wellspring |
|
|
Groß, verschwindend, weitreichend, zurückkehrend |
25c 09-11 |
|
28d 19-22 |
Nativeness or Usefulness: Great Carving is Done Chiplessly |
|
|
Größe des Dào |
25 |
|
28d 19-22 |
Natürlichkeit oder Nützlichkeit: Großes Schnitzwerk entsteht ohne Späne |
|
|
Größe im Kleinen, erwidere Hass mit Innerer Kraft |
63a 01-05 |
|
29 |
Nichteingreifen |
|
|
Große Reiche unter den kleinen |
61b 06-11 |
|
29 |
Non-Intervention |
|
|
Große Reiche wollen einigen, kleine dienen |
61c 12-15 |
|
29a 01-02 |
Failing Desire to Conquer the World |
|
|
Größte Talente, größte Formen |
41d 14-17 |
|
29a 01-02 |
Scheiterndes Begehren, die Welt zu bezwingen |
|
|
Gründe für Abneigungen des Himmels? |
73b 04-06 |
|
29b 03-06 |
A Vessel Full of Spirit: Interfering Means Destroying it |
|
|
Gut zu den Schlechten, treu zu den Untreuen |
49b 03-08 |
|
29b 03-06 |
Ein Gefäß voller Geist: eingreifen heißt es zerstören |
|
|
Güte und Treue als Vorbild |
49 |
|
29c 07-10 |
Führen und folgen; steigen und stürzen |
|
|
Gute Wanderer, Sprecher, Rechner, Schließer und Knüpfer |
27a 01-07 |
|
29c 07-10 |
Lead and Follow; Climb and Fall |
|
|
Handeln ohne einzugreifen |
03c 12-15 |
|
29d 11-13 |
Der Weise meidet Extreme! |
|
|
Happy Occasions Prefer the Left |
31c 12-16 |
|
29d 11-13 |
The Wise Avoids Extremes! |
|
|
Harmonie, Beständigkeit, Einsicht |
55c 10-13 |
|
30 |
Macht der Gewaltlosigkeit |
|
|
Harmonisierung |
04b 05-08 |
|
30 |
The Power of Ahimsa |
|
|
Harmonization |
04b 05-08 |
|
30a 01-03 |
Keine Waffengewalt: Schläge führen zu Gegenschlägen |
|
|
Harmony through Simplicity |
39 |
|
30a 01-03 |
No force of Arms: Attacks Lead to Counter-attacks |
|
|
Harmony, Permanence, Insight |
55c 10-13 |
|
30b 04-07 |
Fatal Wars, Disastrous Crops |
|
|
Hearing Each Other Without Ever Visiting Each Other |
80c 16-19 |
|
30b 04-07 |
Unheilvolle Kriege, katastrophale Ernten |
|
|
Heaven's Prelude |
04c 11-12 |
|
30c 08-12 |
Achieve Results without Bragging, Pride and Violence! |
|
|
Heaven's Saving Grace: Protecting with Love |
67e 22-23 |
|
30c 08-12 |
Erziele Ereignisse ohne Prahlen, Stolz, und Gewalt! |
|
|
Heaviness and Lightness, Stillness and Haste |
26a 01-02 |
|
30d 13-15 |
Kein Dào, baldiges Ende |
|
|
Heimkehr zur Beständigkeit |
16 |
|
30d 13-15 |
No Dào, Early End |
|
|
Herrsche behutsam: Guter Geist, kein Schaden |
60a 01-07 |
|
31 |
Siege für den Frieden |
|
|
Herrschen ohne Schädigung |
60 |
|
31 |
Victories for Peace |
|
|
Hidden Dào's Completion |
41e 18-19 |
|
31a 01-03 |
Finest Weapons – the Tools of Misery |
|
|
Highest Goodness like the Depth of Water |
08a 01-05 |
|
31a 01-03 |
Prachtvollste Waffen – Werkzeuge des Unheils |
|
|
Hochmut kommt vor dem Fall |
09b 05-08 |
|
31b 04-11 |
Siege ohne Freude am Töten! |
|
|
Höchste Güte wie die Tiefe des Wassers |
08a 01-05 |
|
31b 04-11 |
Win without Joy in Killing! |
|
|
Höhepunkt an Lebenskraft und Einklang |
55b 05-09 |
|
31c 12-16 |
Glückliche Anlässe bevorzugen die Linke |
|
|
How to Become a Sovereign or a World Ruler |
78c 09-13 |
|
31c 12-16 |
Happy Occasions Prefer the Left |
|
|
How to Compensate for remaining Resentment? |
79a 01-03 |
|
31d 17-18 |
Celebrate Victories like Funerals! |
|
|
I Call it Dào, Call it Great |
25b 06-08 |
|
31d 17-18 |
Feiert Siege wie Trauerfeiern! |
|
|
Ich nenne es Dào, nenne es Groß |
25b 06-08 |
|
32 |
Transcendency |
|
|
If you Seek, you will Find |
62d 13-17 |
|
32 |
Transzendenz |
|
|
Illusion and Wisdom |
71 |
|
32a 01-02 |
Inconspicuous, yet Incomprehensible Dào |
|
|
Illusion und Weisheit |
71 |
|
32a 01-02 |
Unscheinbares, doch unbegreifliches Dào |
|
|
Inconceivable Dào |
01a 01-06 |
|
32b 03-06 |
Free People: Spontaneous Integrity |
|
|
Inconspicuous, yet Incomprehensible Dào |
32a 01-02 |
|
32b 03-06 |
Freie Menschen: spontane Integrität |
|
|
Incorruptibility |
35 |
|
32c 07-10 |
Begriffe: ihrer Grenzen bewusst, keine Gefahr |
|
|
Infinite, Boundless, Inconceivable Unity |
14b 07-12 |
|
32c 07-10 |
Concepts: Aware of their Limits, no Danger |
|
|
Inner Oneness for World and Beings |
39a 01-08 |
|
32d 11-12 |
Der Ewige Fluss des Dào |
|
|
Inner Power Nurtures and Shields them |
50c 10-14 |
|
32d 11-12 |
The Eternal Flow of Dào |
|
|
Inner Power, Humanity, Justice, Morality |
38a 01-10 |
|
33 |
Enlightenment |
|
|
Inner Power, Purity and Genuineness |
41c 09-13 |
|
33 |
Erleuchtung |
|
|
Inner Revision, Great Harmony |
65d 14-16 |
|
33a 01-04 |
Know Yourself: True Enlightenment; Overcome Yourself: Inner Power |
|
|
Innere Einheit für Welt und Wesen |
39a 01-08 |
|
33a 01-04 |
Selbsterkenntnis: Wahre Erleuchtung; Selbstüberwindung: Innere Kraft |
|
|
Innere Kraft, Humanität, Gerechtigkeit, Moralität |
38a 01-10 |
|
33b 05-08 |
Frugality, Durability, Immortality |
|
|
Innere Kraft, Reinheit und Echtheit |
41c 09-13 |
|
33b 05-08 |
Genügsamkeit, Dauer, Unsterblichkeit |
|
|
Innere Umkehr, große Harmonie |
65d 14-16 |
|
34 |
Selbstlose Größe |
|
|
Inscrutability |
04 |
|
34 |
Unselfish Grandeur |
|
|
Insufficient Perfection, Empty Fullness |
45a 01-04 |
|
34a 01-04 |
Das Fließen des Dào: Universell und für alle Wesen |
|
|
Intuitive Knowledge |
54d 14-15 |
|
34a 01-04 |
The Flow of Dào: Universal and for All Beings |
|
|
Intuitives Wissen |
54d 14-15 |
|
34b 05-06 |
Anspruchslos, wunschlos, unscheinbar |
|
|
Invisible, Inaudible, and Intangible Dào |
14a 01-06 |
|
34b 05-06 |
Modest, Desireless, Inconspicuous |
|
|
Invisible, Inaudible, Inexhaustible |
35c 06-08 |
|
34c 07-08 |
All Creatures’ Great Master |
|
|
Invulnerable like a Newborn Child: |
55a 01-04 |
|
34c 07-08 |
Aller Geschöpfe großer Gebieter |
|
|
Its Name Preserved: Intuitive Knowledge of the Origin |
21c 13-17 |
|
34d 09-10 |
Selbstlose Größe |
|
|
Judicious, Mediocre and Ignorant People |
41a 01-04 |
|
34d 09-10 |
Selfless Greatness |
|
|
Keep your Mean |
05c 09-10 |
|
35 |
Incorruptibility |
|
|
Kein Begehren, keine Gelehrsamkeit, kein Eingreifen |
64e 20-22 |
|
35 |
Unbestechlichkeit |
|
|
Kein Besitzanspruch, keine Erwartung, keine Kontrolle |
50d 13-17 |
|
35a 01-02 |
Das Große Vorbild: zufrieden, ausgeglichen, erhaben |
|
|
Kein Dào, baldiges Ende |
30d 13-15 |
|
35a 01-02 |
The Great Example: Content, Well-Balanced, Sublime |
|
|
Kein Eingreifen, kein Zerstören; kein Festhalten, kein Verlieren |
64c 13-16 |
|
35b 03-05 |
Music and Feasts: Dào's Unseasoned Revelation |
|
|
Kein Eingreifen, nichts ungetan |
37a 01-02 |
|
35b 03-05 |
Musik und Feste: Dào's ungewürzte Offenbarung |
|
|
Kein Wettstreit |
08c 13-14 |
|
35c 06-08 |
Invisible, Inaudible, Inexhaustible |
|
|
Keine Angriffe und Vorstöße, sondern Verteidigung und Rückzug |
69a 01-05 |
|
35c 06-08 |
Unsichtbar, unhörbar, unerschöpflich |
|
|
Keine Beschränkung, kein Druck: Innere Autorität |
72a 01-06 |
|
36 |
Kraft der Paradoxie |
|
|
Keine Gefahr durch Büffel, Tiger und Schwerter |
50b 08-13 |
|
36 |
The Power of Paradox |
|
|
Keine leichtfertigen Versprechungen, auf Probleme zugehen |
63c 12-17 |
|
36a 01-09 |
Give at First: Subtle Enlightenment |
|
|
Keine Verschwendung, kein Verlust: Aufhören können! |
44b 04-08 |
|
36a 01-09 |
Zuerst Geben: subtile Erleuchtung |
|
|
Keine Waffengewalt: Schläge führen zu Gegenschlägen |
30a 01-03 |
|
36b 10-13 |
The Soft and the Yielding Overcome the Hard and the Rigid |
|
|
Kenne das Helle, bewahre das Dunkle: Vorbild der Welt |
28b 07-12 |
|
36b 10-13 |
Weiches und Nachgiebiges siegen über Hartes und Starres |
|
|
Kenne das Männliche, bewahre das Weibliche: Strombett der Welt |
28a 01-06 |
|
37 |
Sieg der Wunschlosigkeit |
|
|
Kenne den Ruhm, bewahre Demut: Quellgrund der Welt |
28c 13-18 |
|
37 |
The Victory of Contendedness |
|
|
Klärung durch Stille, Frieden schaffen durch anhaltende Bewegung |
15c 13-17 |
|
37a 01-02 |
Kein Eingreifen, nichts ungetan |
|
|
Kleinere Reiche, weniger Bewohner: Knoten knüpfen, |
80a 01-11 |
|
37a 01-02 |
No Intervening, Nothing Undone |
|
|
Know the Bright, Keep the Dark: the Example for the World |
28b 07-12 |
|
37b 03-06 |
Natural Development; Protection through Nameless Simplicity |
|
|
Know the Glory, Keep Humility: the World’s Wellspring |
28c 13-18 |
|
37b 03-06 |
Natürliche Entwicklung; Schutz durch namenlose Schlichtheit |
|
|
Know the Male, Keep the Female: the World’s Riverbed |
28a 01-06 |
|
37c 07-09 |
Protection through lack of need and desire |
|
|
Know Yourself: True Enlightenment; Overcome Yourself: Inner Power |
33a 01-04 |
|
37c 07-09 |
Schutz durch Bedürfnis- und Wunschlosigkeit |
|
|
Knowing the Opposites |
02a 01-02 |
|
38 |
Kraft der Absichtslosigkeit |
|
|
Knowing without Traveling, Completing without Acting |
47b 05-07 |
|
38 |
The Power of Non-Intentionality |
|
|
Knowledge, Illusion, Wisdom |
71a 01-04 |
|
38a 01-10 |
Inner Power, Humanity, Justice, Morality |
|
|
Known, Praised, Feared, Despised |
17a 01-04 |
|
38a 01-10 |
Innere Kraft, Humanität, Gerechtigkeit, Moralität |
|
|
Konkurrenzlose Anpassungsfähigkeit |
08 |
|
38b 11-18 |
Dào, Inner Power, Justice, Morality, Prophecies |
|
|
Kraft der Absichtslosigkeit |
38 |
|
38b 11-18 |
Dào, Innere Kraft, Gerechtigkeit, Moralität, Weissagung; |
|
|
Kraft der Paradoxie |
36 |
|
38c 19-24 |
Depth, not Surface; Core, not Decoration |
|
|
Kraft der Tugend |
55 |
|
38c 19-24 |
Tiefe, nicht Oberfläche; Kern, nicht Verzierung |
|
|
Large Realms Under the Small ones |
61b 06-11 |
|
39 |
Einklang durch Einfachheit |
|
|
Large Realms wish to Unite, Small ones to Serve |
61c 12-15 |
|
39 |
Harmony through Simplicity |
|
|
Lastingness |
07a 01-0704 |
|
39a 01-08 |
Inner Oneness for World and Beings |
|
|
Lead and Follow; Climb and Fall |
29c 07-10 |
|
39a 01-08 |
Innere Einheit für Welt und Wesen |
|
|
Leading from Behind |
66 |
|
39b 09-14 |
Dangers for them ‑ Without Inner Oneness |
|
|
Leading, not Dominating: Deep Inner Power |
10c 13-17 |
|
39b 09-14 |
Gefahren für sie ‑ ohne Innere Einheit |
|
|
Leave Punditry, Morality, and Self-interest! |
19a 01-06 |
|
39c 15-22 |
Lonely, orphaned, unworthy: Humbleness! |
|
|
Leicht zu verstehen, schwer zu befolgen |
70a 01-04 |
|
39c 15-22 |
Einsam, verwaist, wertlos: Bescheidenheit! |
|
|
Leichtfertige, eigennützige Herrscher verlieren Wurzeln und Herrschaft |
26c 07-10 |
|
40 |
Returning to Non-Being |
|
|
Leichtigkeit des Seins |
63 |
|
40 |
Rückkehr zum Nicht-Sein |
|
|
Less is More! |
48 |
|
40a 01-02 |
Dào's Returning and Yielding |
|
|
Let Things Come by Themselves |
73c 07-10 |
|
40a 01-02 |
Dào's Rückkehr und Nachgiebigkeit |
|
|
Liebe siegt im Kampf, widersteht in der Verteidigung |
67d 16-21 |
|
40b 03-04 |
Being: Risen from Non-Being |
|
|
Like Done of its Own Volition |
17c 06-08 |
|
40b 03-04 |
Sein: entstanden aus dem Nicht-Sein |
|
|
Limitless Motherliness, Enduring Realm |
59b 05-07 |
|
41 |
Unimposing Dào |
|
|
Linderung der Begierden |
03b 07-11 |
|
41 |
Unscheinbares Dào |
|
|
Lock your Gates: Mysterious Oneness |
56b 02-08 |
|
41a 01-04 |
Judicious, Mediocre and Ignorant People |
|
|
Lonely, orphaned, unworthy: Humbleness! |
39c 15-22 |
|
41a 01-04 |
Verständige, mittelmäßige und unverständige Leute |
|
|
Loslassen |
09 |
|
41b 05-08 |
Enlightened, Progressing and Flattened Dào |
|
|
Lost, Simple-minded, Dark… |
20e 15-18 |
|
41b 05-08 |
Erleuchtetes, voranschreitendes und geebnetes Dào |
|
|
Love wins the fight, resists in defence |
67d 16-21 |
|
41c 09-13 |
Inner Power, Purity and Genuineness |
|
|
Macht der Gewaltlosigkeit |
30 |
|
41c 09-13 |
Innere Kraft, Reinheit und Echtheit |
|
|
Magnificent Courts, Empty Pantries |
53b 04-08 |
|
41d 14-17 |
Greatest Talents, Biggest Forms |
|
|
Mäßigung |
59 |
|
41d 14-17 |
Größte Talente, größte Formen |
|
|
Mäßigung, Einpassung, Innere Kraft |
59a 01-04 |
|
41e 18-19 |
Des verborgenen Dào's Vollendung |
|
|
Mehr Einfachheit und Naturbelassenheit, weniger Selbstsucht und Gier |
19b 07-10 |
|
41e 18-19 |
Hidden Dào's Completion |
|
|
Meidung der Raffinesse |
24 |
|
42 |
Gewaltlose Evolution |
|
|
Menschen behüten, Dinge bewahren: der Erleuchtung folgen |
27b 08-13 |
|
42 |
Non-Violent Evolution |
|
|
Merry People’s Sacrificial Feasts |
20c 09-11 |
|
42a 01-04 |
Einheit, Dualität, Alles |
|
|
mindert den Überfluss und ergänzt das Ungenügende... |
77b 07-08 |
|
42a 01-04 |
Oneness, Duality, Everything |
|
|
Mit Rechtschaffenheit, nicht mit Waffen erobere die Welt |
57a 01-05 |
|
42b 05-06 |
Yin and Yang Create Harmony |
|
|
Moderation |
59 |
|
42b 05-06 |
Yin und Yang erschaffen Harmonie |
|
|
Moderation, Integration, Inner Power |
59a 01-04 |
|
42c 07-11 |
Orphaned, Lonesome, Worthless: Winners and Losers |
|
|
Modest, Desireless, Inconspicuous |
34b 05-06 |
|
42c 07-11 |
Verwaist, einsam, wertlos: Gewinner und Verlierer |
|
|
More Simplicity and Naturalness, Less Selfishness and Greed |