© Hilmar Alquiros Tao-Project: 道 德 經 Dào Dé Jīng 2000-2018 Impressum Datenschutzerklärung
Die Geschwister Scholl und die Weiße Rose
© A. Kalmer, 2003
|
Leaflet
2 / Flugblatt 2:
[Kap. 58 & 29! - Wiedergabe nach
John Gustav Weiß, 1927, Philipp Reclam jun, Leipzig]
Hans & Sophie Scholl
Leaflet 2 – Flugblatt 2:
English Translation:
“If the people are barely aware that the government exists, they are happy. When the government is felt to be oppressive they are broken.
Good fortune, alas! builds itself upon misery. Good fortune, alas! is the mask of misery. What will come of this? We cannot foresee the end. Order is upset and turns to disorder, good becomes evil.
The people are confused. Is it not so, day in, day out, from the beginning?
The wise man is therefore angular, though he does not injure others; he has sharp corners, though he does not harm; he is upright but not gruff. He is clear-minded, but he does not try to be brilliant.” |
|
German Original:
„Der, des Verwaltung unauffällig ist, des Volk ist froh. Der, des Verwaltung aufdringlich ist, des Volk ist gebrochen.
Elend, ach, ist es, worauf Glück sich aufbaut. Glück, ach, verschleiert nur Elend. Wo soll das hinaus? Das Ende ist nicht abzusehen. Das Geordnete verkehrt sich in Unordnung, das Gute verkehrt sich in Schlechtes.
Das Volk gerät in Verwirrung. Ist es nicht so, täglich, seit langem?
Daher ist der Hohe Mensch rechteckig, aber er stößt nicht an, er ist kantig, aber verletzt nicht, er ist aufrecht, aber nicht schroff. Er ist klar, aber will nicht glänzen.“ |
|
|
|
“Whoever undertakes to rule the kingdom and to shape it according to his whim - I foresee that he will fail to reach his goal. That is all.”
“The kingdom is a living being. It cannot be constructed, in truth! He who tries to manipulate it will spoil it, he who tries to put it under his power will lose it.”
“Therefore: Some creatures go out in front, others follow, some have warm breath, others cold, some are strong, some weak, some attain abundance, others succumb.”
“The wise man will accordingly forswear excess, he will avoid arrogance and not overreach.” Lao-Tzu. |
|
„Wer unternimmt, das Reich zu beherrschen und es nach seiner Willkür zu gestalten; ich sehe ihn sein Ziel nicht erreichen; das ist alles.“
„Das Reich ist ein lebendiger Organismus; es kann nicht gemacht werden, wahrlich! Wer daran machen will, verdirbt es, wer sich seiner bemächtigen will, verliert es.“
Daher: „Von den Wesen gehen manche voraus, andere folgen ihnen, manche atmen warm, manche kalt, manche sind stark, manche schwach, manche erlangen Fülle, andere unterliegen.“
„Der Hohe Mensch daher lässt ab von Übertriebenheit, lässt ab von Überhebung, lässt ab von Übergriffen.“ Lao-tse. |
|
|
|
Please make as many copies as possible of this leaflet and distribute them. |
|
Wir bitten, diese Schrift mit möglichst vielen Durchschlägen abzuschreiben und weiterzuverteilen. |
[Ch. 58 & 29!]
German Original:
© A. Kalmer, 2003
Weiße Rose - White Rose Hans + Sophie Scholl
"Die Weiße Rose"
von Inge Scholl
"Sophie Scholl" |
Members of the White Rose, Munich 1942. Hans Scholl, his sister Sophie Scholl, and Christoph Probst. http://en.wikipedia.org/wiki/White_Rose
!
www.google.de/search?q=Members+of+the+White+Rose,+Munich+1942. |
(vollständig):
Man kann sich mit dem
Nationalsozialismus geistig nicht auseinandersetzen, weil er ungeistig ist. Es
ist falsch, wenn man von einer nationalistischen Weltanschauung spricht, denn
wenn es diese gäbe, müßte man versuchen, sie mit geistigen Mitteln zu beweisen
oder zu bekämpfen - die Wirklichkeit aber bietet uns ein völlig anderes Bild:
|
«Der, des Verwaltung unauffällig
ist, des Volk ist froh. Der, des Verwaltung aufdringlich ist, des Volk ist
gebrochen. [58; 1-4] |
Lao-tse
|
«Wer unternimmt,
das Reich zu beherrschen und es nach seiner Willkür zu gestalten; ich sehe ihn
sein Ziel nicht erreichen; das ist alles.»
[29;1-2] |
Lao-tse
|
Wir bitten, diese Schrift mit möglichst vielen Durchschlägen abzuschreiben und weiterzuverteilen. |
zitiert aus: "Die
Weiße Rose" von Inge Scholl, Fischer Taschenbücher, ISBN 3-596-11234-6, Jan.
1992
[Kapitel-Nr. und Abschnitte ergänzt! -
Dr. H. Alquiros]