© Hilmar Alquiros  Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

 

 

       Home

“I am just surprised that all the explanations about the Dao are so irrational (in Chinese). I even wrote some comment about chapter 1 in my blog (all Chinese…), but I couldn’t find any explanation supporting my idea about the Dao, until I have read your English version. I am so happy that I finally have found someone to explain the chapter 1 as I understand it …”

”Ich bin schon überrascht, dass alle Erklärungen über das Dao so irrational sind (in Chinesisch). Ich schrieb auch einige Kommentare zu Kapitel 1 in meinem Blog (alle auf Chinesisch…), aber ich konnte keine Erklärung finden, die meine Vorstellung vom Dao unterstützt, bis ich Ihre englische Version gelesen habe. Ich bin so froh, dass ich endlich jemanden gefunden habe, der das Kapitel 1 so erklärt, wie ich es verstanden habe… ”

Kenny Chen, Taiwan, 2007

 

Content

 

Ch.

lines

Dào

(1–37)

 

 

 

 

01

 

The Mystical Way

Der Mystische Weg

a

01-06

Inconceivable Dào

Unbegreifliches Dào

b

07-10

Mystery and Surface

Mysterium und Oberfläche

c

11-15

Common Origin: The Gate to all Secrets

Gemeinsamer Ursprung: aller Geheimnisse Pforte

   

 

 

02

 

The Unity of Opposites

Die Einheit der Gegensätze

a

01-02

 Knowing the Opposites

 Gegensätze kennen

b

03-08

 Complementarity

Gegenseitige Ergänzung

c

09-16

 Without Interfering, without Possessing, without Accumulating

 Ohne Eingreifen, ohne Besitzen, ohne Aufhäufen

   

 

 

03

 

Simplicity

Schlichtheit

a

01-06

Avoid Glorifying, Overestimation and Ostentation

 Vermeide Verherrlichung, Überschätzung und Zurschaustellung

b

07-11

The Alleviation of Desires

 Linderung der Begierden

c

12-15

Acting without Interference

 Handeln ohne einzugreifen

   

 

 

04

 

Inscrutability

Unergründlichkeit

a

01-04

 Dào: Empty Fullness and Prime Cause

Dào: Leere Fülle und Urgrund

b

05-08

 Harmonization

 Harmonisierung

c

11-12

 Heaven's Prelude

 Des Himmels Vorspiel

   

 

 

05

 

Creative Emptiness

Schöpferische Leere

a

01-04

 Straw Dogs

Strohhunde

b

05-08

Bellow 

Blasebalg

c

09-10

 Keep your Mean

 Die Mitte bewahren

   

 

 

06

 

The Mystical Female

Das Mystisch-Weibliche

a

01-06

The Spirit of the Valley: Unfathomable Feminity

Der Geist des Tals: unergründliche Weiblichkeit

   

 

 

07

 

Everlasting Unselfishness

Unvergängliche Selbstlosigkeit

a

01-04

 Lastingness

Dauerhaftigkeit

b

05-10

 Selfless Restraint

Selbstlose Zurückhaltung

   

 

 

08

 

Flexibility without Competition

Konkurrenzlose Anpassungsfähigkeit

a

01-05

 Highest Goodness like the Depth of Water

Höchste Güte wie die Tiefe des Wassers

b

06-12

 Appreciations

Wertschätzungen

c

13-14

 No Competition

 Kein Wettstreit

   

 

 

09

 

Release

Loslassen

a

01-04

Not Overdoing Things – Let Go!

Nicht übertreiben die Dinge – lass los!

b

05-08

Pride goes before a Fall

 Hochmut kommt vor dem Fall

c

09-10

 Natural Withdrawal

 Natürlicher Rückzug

   

 

 

10

 

Purity and Modesty

Reinheit und Anspruchslosigkeit

a

01-06

Being unsevered: Immaculate Vital Energy

Ungespalten sein: Makellose Lebenskraft

b

07-12

Comprehensive Without Punditry, Act in a Female Way!

Umfassend ohne Gelehrsamkeit, handele auf weibliche Art!

c

13-17

Leading, not Dominating: Deep Inner Power

Führen, nicht dominieren: Tiefe Innere Kraft

   

 

 

11

 

Creative Nothingness

Schöpferisches Nichts

a

01-02

 A Wheel's Usability

Des Rades Brauchbarkeit

b

03-04

  A Vessel's Usability

 Des Gefäßes Brauchbarkeit

c

05-06

  A Room's Usability

 Des Wohnraums Brauchbarkeit

d

07-08

 The Usability of Nothingness

  Des Nicht-Seins Brauchbarkeit

   

 

 

12

 

Unaddicted Harmony

Suchtfreier Einklang

a

01-03

 Dull Senses

Stumpfe Sinne

b

04-07

Disturbing Passions and Goods

Störende Leidenschaften und Güter

c

08-10

Caring for the Inner Needs

Sorgen für die Inneren Bedürfnisse

   

 

 

13

 

Autonomous Self-Esteem

Unabhängiges Selbstwertgefühl

a

01-02

The Burden of Favour , Honour's Worries

Der Gunst Bürde, der Ehre Sorgen

b

03-07

The Burden of Favour and Disfavour?

Der Gunst und der Ungunst Bürde?

c

08-11

The Worries of Honour and Selfishness?

Der Ehre und der Selbstsucht Sorgen?

d

12-15

Entrusting and Relinquishing to the World

Die Welt anvertrauen und überlassen

   

 

 

14

 

The Incomprehensibility of Dào

Unbegreiflichkeit des Dào

a

01-06

Invisible, Inaudible, and Intangible Dào

 Unsichtbares, unhörbares, unfassbares Dào

b

07-12

Infinite, Boundless, Inconceivable Unity

Endlose, grenzenlose, unbegreifliche Einheit

c

13-17

 Shapeless Shape, Hidden Chaos

Form des Formlosen, Verborgenes Chaos

d

18-21

Awareness of the Origin: Dào’s Guideline

Bewusstsein des Ursprungs: Die Richtschnur des Dào

   

 

 

15

 

The Inscrutability of the Wise Men

Unergründlichkeit der Weisen

a

01-05

 Wise Men's Unfathomable Depth:

 Die undurchdringliche Tiefe der Weisen:

b

06-12

 Careful and Yielding; Genuine like an Uncarved Block of Wood

Behutsam und nachgiebig; schlicht wie unbearbeitetes Holz

c

13-17

Clarification through Silence, Making Peace through Lasting Movement

Klärung durch Stille, Frieden schaffen durch anhaltende Bewegung

   

 

 

16

 

Returning to Constancy

Heimkehr zur Beständigkeit

a

01-02

Utmost Emptiness, Deepest Silence

Äußerste Leere, tiefste Stille

b

03-06

 The Beings’ Homecoming to the Origin

Der Wesen Heimkehr zum Ursprung

c

07-10

 Calmness, Homecoming; Constancy, Clear-sightedness

 Gelassenheit, Heimkunft; Beständigkeit, Klarsicht

d

11-17

Constancy, Tolerance, Impartiality, Grandeur: Heavenly Dào

Beständigkeit, Duldsamkeit, Unparteilichkeit, Größe: Himmlisches Dào

e

18-19

Death without Danger: Immortality!

Tod ohne Gefahr: Unvergänglichkeit!

   

 

 

17

 

Considerate Leadership

Bedachtsame Herrschaft

a

01-04

Known, Praised, Feared, Despised

Bekannt, gepriesen, gefürchtet, verachtet

b

05-05

 Confidence or Suspicion

Vertrauen oder Verdacht

c

06-08

 Like Done of its Own Volition

 Wie von selbst getan

   

 

 

18

 

The Omen of Decay

Zeichen des Verfalls

a

01-04

 Righteousness, Hypocrisy, Obedience, Patriotism

 Rechtschaffenheit, Heuchelei, Gehorsam, Patriotismus

   

 

 

19

 

Freedom through Modesty

Freiheit durch Anspruchslosigkeit

a

01-06

Leave Punditry, Morality, and Self-interest!

Verlasst Gelehrsamkeit, Moralität, Eigennutz!

b

07-10

More Simplicity and Naturalness, Less Selfishness and Greed

Mehr Einfachheit und Naturbelassenheit, weniger Selbstsucht und Gier

   

 

 

20

 

Profane Men and Wise Men

Weltmenschen und Weise

a

01-05

Assent and Hypocrisy, Good and Evil

Zustimmung und Heuchelei, Gut und Böse

b

06-08

Unshirkable: Fear and Loneliness

Unentrinnbar: Furcht und Einsamkeit

c

09-11

Merry People’s Sacrificial Feasts

Fröhlicher Menschen Opferfeste

d

12-14

Only I Cannot Laugh...

Nur ich kann nicht lachen...

e

15-18

Lost, Simple-minded, Dark…

Verloren, einfältig, dunkel…

f

19-24

Sad and Worried, Billowing like the Sea…

Betrübt und bekümmert, wogend wie das Meer…

g

25-28

But I Cherish the Nourishing Mother!

Doch ich schätze die Nährende Mutter!

   

 

 

21

 

Dào and Creation

Dào und Schöpfung

a

01-04

 Following the Inconceivable Dào

 Dem unbegreiflichen Dào folgen

b

05-12

Unfathomable Inner Archetypes, Hidden Seeds of Vitality

Unfassbare innere Urbilder, verborgene Keime der Lebenskraft

c

13-17

 Its Name Preserved: Intuitive Knowledge of the Origin

 Sein Name bewahrt: Intuitive Kenntnis vom Ursprung

   

 

 

22

 

The Wisdom of Yieldingness

Weisheit der Nachgiebigkeit

a

01-06

Yielding Perfection, Empty Fullness

 Nachgiebige Vollkommenheit, leere Fülle

b

07-18

 Unity of Opposites, Grandeur without Competition

 Einheit der Gegensätze, Größe ohne Wettstreit

c

19-21

 Yieldingness, Perfection, Dào

Nachgiebigkeit, Vollkommenheit, Dào

   

 

 

23

 

The Sustainability of Dào

Nachhaltigkeit des Dào

a

01-07

 Whirlwinds and Showers without Duration

 Wirbelwind und Schauer ohne Dauer

b

08-11

 Dào, Inner Power, Release:

 Dào, Innere Kraft, Loslassen:

c

12-17

Becoming One with Dào and Inner Power Brings Joy

 Eins werden mit Dào und Innerer Kraft bringt Freude

d

18-19

 Trust or Suspicion

 Vertrauen oder Verdacht

   

 

 

24

 

Avoidance of Sophistication

 Meidung der Raffinesse

a

01-06

Self-Righteousness and Self-Praise impede Serenity and Grandeur

Selbstgerechtigkeit und Eigenlob verhindern Abgeklärtheit und Größe

b

07-10

 Creatures of Nature Detest Exaggerations

Geschöpfe der Natur verabscheuen Übertreibungen

   

 

 

25

 

The Greatness of Dào

Größe des Dào

a

01-05

Before Heaven and Earth: Inexhaustible Origin

Vor Himmel und Erde: unerschöpflicher Ursprung

b

06-08

 I Call it Dào, Call it Great

Ich nenne es Dào, nenne es Groß

c

09-11

Great, Vanishing, Far-Reaching, Returning

 Groß, verschwindend, weitreichend, zurückkehrend

d

12-13

Dào, Heaven, Earth and King

Dào, Himmel, Erde, König

e

14-17

 The Laws of Earth, Heaven and Dào

Die Gesetze der Erde, des Himmels, und des Dào

   

 

 

26

 

Calmness

Gelassenheit

a

01-02

Heaviness and Lightness, Stillness and Haste

Schwere und Leichtigkeit, Stille und Hast

b

03-06

 Burden and Calmness

 Bürde und Gelassenheit

c

07-10

 Thoughtless, Selfish Rulers Lose Roots and Mastery

 Leichtfertige, eigennützige Herrscher verlieren Wurzeln und Herrschaft

   

 

 

27

 

True Mastership

Wahre Meisterschaft

a

01-07

Good Wayfarers, Speakers, Reckoners, Closers and Binders

Gute Wanderer, Sprecher, Rechner, Schließer und Knüpfer

b

08-13

Saving Men, Saving Things: Following the Enlightenment

Menschen behüten, Dinge bewahren: der Erleuchtung folgen

c

14-18

An Essential Secret: to Value the Teachers, to Love the Tasks

Ein wesentliches Geheimnis: die Lehrer schätzen, die Aufgaben lieben

   

 

 

28

 

Visionary Power

Visionäre Kraft

a

01-06

Know the Male, Keep the Female: the World’s Riverbed

Kenne das Männliche, bewahre das Weibliche: Strombett der Welt

b

07-12

 Know the Bright, Keep the Dark: the Example for the World

Kenne das Helle, bewahre das Dunkle: Vorbild der Welt

c

13-18

 Know the Glory, Keep Humility: the World’s Wellspring

Kenne den Ruhm, bewahre Demut: Quellgrund der Welt

d

19-22

Nativeness or Usefulness: Great Carving is Done Chiplessly

 Natürlichkeit oder Nützlichkeit: Großes Schnitzwerk entsteht ohne Späne

   

 

 

29

 

Non-Intervention

Nichteingreifen

a

01-02

Failing Desire to Conquer the World

Scheiterndes Begehren, die Welt zu bezwingen

b

03-06

A Vessel Full of Spirit: Interfering Means Destroying it

Ein Gefäß voller Geist: eingreifen heißt es zerstören

c

07-10

Lead and Follow; Climb and Fall

 Führen und folgen; steigen und stürzen

d

11-13

Wise Men Avoid Extremes!

Weise meiden Extreme!

   

 

 

30

 

The Power of Ahimsa

Macht der Gewaltlosigkeit

a

01-03

No force of Arms: Attacks Lead to Counter-attacks

Keine Waffengewalt: Schläge führen zu Gegenschlägen

b

04-07

 Fatal Wars, Disastrous Crops

 Unheilvolle Kriege, katastrophale Ernten

c

08-12

 Achieve Results without Bragging, Pride and Violence!

Erziele Ereignisse ohne Prahlen, Stolz, und Gewalt!

d

13-15

No Dào, Early End

Kein Dào, baldiges Ende

   

 

 

31

 

Victories for Peace

Siege für den Frieden

a

01-03

 Finest Weapons the Tools of Misery

Prachtvollste Waffen Werkzeuge des Unheils

b

04-11

 Win without Joy in Killing!

 Siege ohne Freude am Töten!

c

12-16

Happy Occasions Prefer the Left

 Glückliche Anlässe bevorzugen die Linke

d

17-18

 Celebrate Victories like Funerals!

 Feiert Siege wie Trauerfeiern!

   

 

 

32

 

Transcendency

Transzendenz

a

01-02

 Inconspicuous, yet Incomprehensible Dào

Unscheinbares, doch unbegreifliches Dào

b

03-06

 Free People: Spontaneous Integrity

Freie Menschen: spontane Integrität

c

07-10

 Concepts: Aware of their Limits, no Danger

Begriffe: ihrer Grenzen bewusst, keine Gefahr

d

11-12

 The Eternal Flow of Dào

Der Ewige Fluss des Dào

   

 

 

33

 

Enlightenment

Erleuchtung

a

01-04

 Know Yourself: True Enlightenment; Overcome Yourself: Inner Power

Selbsterkenntnis: Wahre Erleuchtung; Selbstüberwindung: Innere Kraft

b

05-08

 Frugality, Durability, Immortality

 Genügsamkeit, Dauer, Unsterblichkeit

   

 

 

34

 

Unselfish Grandeur

Selbstlose Größe

a

01-03

The Flow of Dào: Universal and for All Beings

Das Fließen des Dào: Universell und für alle Wesen

b

04-06

Modest, Desireless, Inconspicuous

Anspruchslos, wunschlos, unscheinbar

c

07-08

All Creatures’ Great Master

 Aller Geschöpfe großer Gebieter

d

09-10

 Selfless Greatness

Selbstlose Größe

   

 

 

35

 

Incorruptibility

Unbestechlichkeit

a

01-02

 The Great Example: Content, Well-Balanced, Sublime

Das Große Vorbild: zufrieden, ausgeglichen, erhaben

b

03-05

 Music and Feasts: Dào's Unseasoned Revelation

Musik und Feste: Dào's ungewürzte Offenbarung

c

06-08

 Invisible, Inaudible, Inexhaustible

 Unsichtbar, unhörbar, unerschöpflich

   

 

 

36

 

The Power of Paradox

Kraft der Paradoxie

a

01-09

 Give at First: Subtle Enlightenment

Zuerst Geben: subtile Erleuchtung

b

10-13

The Soft and the Yielding Overcome the Hard and the Rigid

 Weiches und Nachgiebiges siegen über Hartes und Starres

   

 

 

37

 

The Victory of Contendedness

Sieg der Wunschlosigkeit

a

01-02

 No Intervening, Nothing Undone

Kein Eingreifen, nichts ungetan 

b

03-06

Natural Development; Protection through Nameless Simplicity

Natürliche Entwicklung; Schutz durch namenlose Schlichtheit

c

07-09

 Protection through Nameless Simplicity

 Schutz durch namenlose Schlichtheit

 

 

 

 

Ch.

lines

part 2:

 

 

 

 

38

 

The Power of Unintentionality

Kraft der Absichtslosigkeit

a

01-10

Inner Power, Humanity, Justice, Morality

Innere Kraft, Humanität, Gerechtigkeit, Moralität

b

11-18

Dào, Inner Power, Justice, Morality, Prophecies

Dào, Innere Kraft, Gerechtigkeit, Moralität, Weissagung;

c

19-24

Depth, not Surface; Core, not Decoration

Tiefe, nicht Oberfläche; Kern, nicht Verzierung

   

 

 

39

 

Harmony through Simplicity

Einklang durch Einfachheit

a

01-08

 Inner Oneness for World and Beings

 Innere Einheit für Welt und Wesen

b

09-14

 Dangers for them Without Inner Oneness

 Gefahren für sie ohne Innere Einheit

c

15-22

Lonely, orphaned, unworthy: Humbleness!

Einsam, verwaist, wertlos: Bescheidenheit!

   

 

 

40

 

Returning to Non-Being

Rückkehr zum Nicht-Sein

a

01-02

 Dào's Returning and Yielding

Dào's Rückkehr und Nachgiebigkeit

b

03-04

 Being: Risen from Non-Being

 Sein: entstanden aus dem Nicht-Sein

   

 

 

41

 

Unimposing Dào

Unscheinbares Dào

a

01-04

 Judicious, Mediocre and Ignorant People

 Verständige, mittelmäßige und unverständige Leute

b

05-08

 Enlightened, Progressing and Flattened Dào

Erleuchtetes, voranschreitendes und geebnetes Dào

c

09-13

 Inner Power, Purity and Genuineness

Innere Kraft, Reinheit und Echtheit

d

14-17

 Greatest Talents, Biggest Forms

 Größte Talente, größte Formen

e

18-19

 Hidden Dào's Completion

Des verborgenen Dào's Vollendung

   

 

 

42

 

Non-Violent Evolution

Gewaltlose Evolution

a

01-04

 Oneness, Duality, Everything

Einheit, Dualität, Alles

b

05-06

 Yin and Yang Create Harmony

 Yin und Yang erschaffen Harmonie

c

07-11

 Orphaned, Lonesome, Worthless: Winners and Losers

 Verwaist, einsam, wertlos: Gewinner und Verlierer

d

12-15

 Violent People, Philosophical Starting Point

 Gewalttätige, Ausgangspunkt der Lehre

   

 

 

43

 

The Victory of Softness

Sieg der Sanftheit

a

01-02

 Softness Overcomes Hardness

Weichheit siegt über Härte

b

03-03

Being and Non-being Interpenetrate

 Sein und Nicht-Sein durchdringen einander

c

04-07

 Wordless Teaching, Non-interfering Acting

Wortlose Lehre, nicht-eingreifendes Handeln

   

 

 

44

 

True Values

Wahre Werte

a

01-03

Fame and Property or Life and Body?

Ruhm und Besitz oder Leib und Leben?

b

04-08

 No Waste, no Loss: Knowing When to Stop!

 Keine Verschwendung, kein Verlust: Aufhören können!

   

 

 

45

 

The Paradox of Truth

Paradoxie der Wahrheit

a

01-04

 Insufficient Perfection, Empty Fullness

 Unzulängliche Vollendung, leere Fülle

b

05-07

 Bent Straightness, Clumsy Skill, Stuttering Eloquence

Gekrümmte Geradlinigkeit, unbeholfenes Geschick, stammelnde Beredsamkeit

c

08-10

 Movement Overcomes Coldness, Rest Overcomes Heat

 Bewegung besiegt Kälte, Ruhe besiegt Hitze

   

 

 

46

 

Peaceful Frugality

Friedliche Genügsamkeit

a

01-02

 Farm Horses or War Horses

Ackergäule oder Kriegspferde?

b

03-07

 Desire and Greed or Satisfaction in Frugality

 Begehren und Gier oder Befriedigung in Genügsamkeit

   

 

 

47

 

Perception and Insight

Erkenntnis und Einsicht

a

01-04

 Without Travelling Far, Contemplate the World!

 Ohne in die Ferne zu reisen, erschaue die Welt!

b

05-07

Knowing without Travelling, Completing without Acting

Wissen ohne Reisen, Vollenden ohne Handeln

   

 

 

48

 

Less is More!

Weniger ist mehr!

a

01-05

 Decrease Daily and Let Go: Nothing Remains Undone

Vermindere täglich, lass los: nichts bleibt ungetan

b

06-08

 Without Bustling Conquer the World!

 Ohne Geschäftigkeit erobere die Welt!

   

 

 

49

 

Goodness and Faithfulness as Examples

Güte und Treue als Vorbild

a

01-02

 Other People's Aims...

Die Ziele der anderen...

b

03-08

 Good to Bad Ones, Faithful to Faithless ones

 Gut zu den Schlechten, treu zu den Untreuen

c

09-13

 Versatile, Harmonious Wise Men and their Children...

 Allseitig harmonische Weise und ihre Kinder...

   

 

 

50

 

Death and Life

Tod und Leben

a

01-07

Three of Ten: Life Followers, Death Disciples, Crossers

 Drei von Zehn: Lebensgesellen, Todesgesellen, Grenzgänger

b

08-13

 No Danger by Buffaloes, Tigers and Swords

 Keine Gefahr durch Büffel, Tiger und Schwerter

c

14-15

 Why? No Mortal Points.

 Warum? Keine tödlichen Stellen.

   

 

 

51

 

The Way and its Power

Der Weg und seine Kraft

a

01-06

 Creatures worship Dào and Appreciate Inner Power:

 Die Geschöpfe verehren das Dào und schätzen die Innere Kraft:

b

07-09

 Unordered, yet By Itself

 Unbefohlen, doch von selbst

c

10-14

 Inner Power Nurtures and Shields them

Die Innere Kraft nährt und beschirmt sie 

d

13-17

 No Claim to Possess, no Expectation, no Controlling

 Kein Besitzanspruch, keine Erwartung, keine Kontrolle

   

 

 

52

 

Sense and Sensuousness

Sinn und Sinnlichkeit

a

01-04

 The World's Maternal Lap: Understanding First Mother and Children

 Der Welt Mutterschoß: Urmutter und Kinder verstehen

b

05-10

 Closed Sensory Gates: Living without Effort

 Verschlossene Sinnespforten: Leben ohne Mühe

c

11-15

 Enlightenment and Strength through Endurance

Erleuchtung und Stärke durch Beständigkeit 

   

 

 

53

 

Right Ways and Going Astray

Wege und Abwege

a

01-03

 Wise Ways and Wrong Ways:

Weise und falsche Wege:

b

04-08

 Magnificent Courts, Empty Pantries

Prachtvolle Höfe, leere Vorratskammern

c

09-14

 Supersaturated Abdundance, Bragging by Robbers

 Übersättigter Überfluss, Prahlerei von Räubern

   

 

 

54

 

Social Maturing

Soziale Reifung

a

01-03

 Well Established, well Preserved; Worship of Ancestors

Fest gegründet, gut bewahrt; Ahnenverehrung

b

04-08

 Cultivation of Inner Power Everywhere

 Pflege der Inneren Kraft überall

c

09-13

Adequate Considerations

 Angemessene Betrachtungen

d

14-15

 Intuitive Knowledge

 Intuitives Wissen

   

 

 

55

 

The Power of Virtue

Kraft der Tugend

a

01-04

 Invulnerable like a Newborn Child:

Unverletzlich wie ein Neugeborenes:

b

05-09

 Culmination of Vital Energy and Harmony

 Höhepunkt an Lebenskraft und Einklang

c

10-13

 Harmony, Permanence, Insight

 Harmonie, Beständigkeit, Einsicht

d

14-16

 The Overly Strong will End Prematurely

Überstarkes wird vorzeitig enden 

   

 

 

56

 

Silent Enlightenment

Stille Erleuchtung

a

01-01

 Talking and Knowing

 Reden und Wissen

b

02-08

Lock your Gates: Mysterious Oneness

 Verriegele deine Pforten: Mystische Eins-Sein

c

09-15

 Not to be Obtained with Violence: the Highest

Nicht mit Gewalt zu erlangen: das Höchste

   

 

 

57

 

Silent Simplicity, Noble Greatness!

Stille Einfalt, edle Größe!

a

01-05

 With Righteousness, not with Weapons, Conquer the World

Mit Rechtschaffenheit, nicht mit Waffen erobere die Welt

b

06-09

 Not too much Restrictions, Technique and Law

Nicht zu viele Verbote, Techniken und Gesetze

c

10-14

 No Interference, no Bustling, no Desirousness

Ohne Eingreifen, ohne Geschäftigkeit, ohne Begehrlichkeit
   

 

 

58

 

Gentle Leadership

Sanfter Führungsstil

a

01-04

 Unobstrusive Reign, Sincere People

 Unaufdringliche Herrschaft, aufrichtiges Volk

b

05-06

 Fortune's Foundaitons, Misfortune's Hiding Place

 Des Glückes Untermauern, des Unglücks Lauern

c

07-12

 Without Guiding Principles: Chaos and Quandary

 Ohne Innere Richtschnur: Chaos und Verblendung

d

13-17

 Outspoken, not Offending; Brilliant, not Blinding

Frei heraus, nicht verletzend; brilliant, nicht blendend

   

 

 

59

 

Moderation

Mäßigung

a

01-04

 Moderation, Integration, Inner Power

Mäßigung, Einpassung, Innere Kraft

b

05-07

 Limitless Motherliness, Enduring Realm

Grenzenlose Mütterlichkeit, zeitloses Reich

c

08-09

 Deeply Rooted, Timeless Insight!

 Tief verwurzelt, zeitlose Einsicht!

   

 

 

60

 

Domination without Damage

Herrschen ohne Schädigung

a

01-07

 Reign Carefully: Good Spirits, No Harm

Herrsche behutsam: Guter Geist, kein Schaden

b

08-09

 Each Other No Harm: Combined Inner Power!

Einander nicht schaden: vereinte Innere Kraft!

   

 

 

61

 

First Servants

Erste Diener

a

01-05

 The Epitome of the Female Wins over the Male

 Der Inbegriff des Weiblichen siegt über das Männliche

b

06-11

 Large Realms Under the Small ones

 Große Reiche unter den kleinen

c

12-15

 Large Realms wish to Unite, Small ones to Serve

 Große Reiche wollen einigen, kleine dienen

   

 

 

62

 

Source and Refuge

Quelle und Zuflucht

a

01-03

 Dào: Sanctuary, Treasure, Refuge

 Dào: Andachtsplatz, Schatz, Zuflucht

b

04-07

 Beautiful Words, Honourable Deeds

 Schöne Worte, ehrenvolle Taten

c

08-12

 Throne and Quadriga: Better, to Offer Dào!

 Thron und Viergespann: besser, Dào anzubieten!

d

13-17

 If you Seek, you will Find"

„Wer sucht, der findet"

   

 

 

63

 

The Lightness of Being

Leichtigkeit des Seins

a

01-05

 Greatness in Little Things, Answer Hatred with Inner Power

Größe im Kleinen, erwidere Hass mit Innerer Kraft

b

06-11

 Difficult and Great Arise from Easy and Small

 Schwieriges und Großes entsteht aus Einfachem und Kleinem

c

12-17

 No Rash Promises, Confronting Problems

 Keine leichtfertigen Versprechungen, auf Probleme zugehen

   

 

 

64

 

First Steps to Completion

Erste Schritte zur Vollendung

a

01-06

 Treat Problems Before they Arise!

 Behandle Probleme, bevor sie entstehen!

b

07-12

 A Journey of a Thousand Miles...

 Eine Reise von tausend Meilen...

c

13-16

 No Interference, no Destroying; no Holding on, no Losing

Kein Eingreifen, kein Zerstören; kein Festhalten, kein Verlieren

d

17-19

 Cautious at the End as at the Beginning

Behutsam am Ende wie zu Beginn

e

20-22

 No Desire, no Erudition, no Interference

 Kein Begehren, keine Gelehrsamkeit, kein Eingreifen

   

 

 

65

 

Plain Naturalness

Schlichte Natürlichkeit

a

01-05

 Practising Dào: More Simplicity, Less Shrewdness!

Dào praktizieren: mehr Schlichtheit, weniger Gerissenheit!

b

06-09

 Rule a State without Cunning

 Regiere einen Staat ohne Gerissenheit

c

10-13

 Timeless Role Models: Mystic Inner Power

Zeitlose Vorbilder: mystische Innere Kraft

d

14-16

 Inner Revision, Great Harmony

Innere Umkehr, große Harmonie

   

 

 

66

 

Leading from Below

Führen von unten

a

01-03

Below to Master the Sources,

 Nach unten, die Quellen zu meistern,

b

04-05

Behind, to be Ahead!

Nach hintan, um voran zu stehen!

c

06-10

 Wise Rulers do not Compete

Weise Herrscher wettstreiten nicht

   

 

 

67

 

The Three Treasures

Die drei Schätze

a

01-07

 Dào: Great, because not Comparable with Anything

Dào: groß, weil mit nichts vergleichbar

b

08-12

 Three Treasures: Charity, Frugality, Humility...

 Drei Schätze: Nächstenliebe, Genügsamkeit, Bescheidenheit...

c

13-15

 ... allowing Courage, Generosity, and Maturing

 ... erlauben Mut, Großzügigkeit und Ausreifung

d

16-21

 Love wins the fight, resists in defence

Liebe siegt im Kampf, widersteht in der Verteidigung

e

22-23

 Heaven's Saving Grace: Protecting with Love

Des Himmels Rettung: er schützt durch Liebe

   

 

 

68

 

True Leadership

Wahre Führerschaft

a

01-04

 Superior Winners Spare the Opponent

Überlegene Sieger schonen den Gegner

b

05-08

 True Leadership: No Competitiveness, Resembling Heaven!

 Wahre Führungskraft: nicht Streiten, dem Himmel gleichen!

   

 

 

69

 

Victorious Retreat

Siegreicher Rückzug

a

01-05

 No Attacks and Advances, but Defence and Retreat

Keine Angriffe und Vorstöße, sondern Verteidigung und Rückzug

b

06-09

 Defend without Threats, Dominate without Weapons!

Verteidige ohne Drohungen, dominiere ohne Waffen!

c

10-13

 Never Underestimate the Opponent: He will Win, who Regrets it!

Unterschätze nie den Gegner: gewinnen wird, wer es bedauert!

   

 

 

70

 

But Few are Chosen

Nur Wenige sind auserwählt

a

01-04

 Easy to Understand, Hard to Follow

Leicht zu verstehen, schwer zu befolgen

b

05-10

 Appreciated Words, Understood by Few

Geschätzte Worte, von Wenigen verstanden

c

11-12

 Plain Clothes, Hidden Jewel

Unscheinbare Gewänder, verborgenes Juwel

   

 

 

71

 

Illusion and Wisdom

Illusion und Weisheit

a

01-04

 Knowledge, Illusion, Wisdom

 Wissen, Illusion, Weisheit

b

05-07

 Seeing Through the Illusion

Die Illusion durchschauen

   

 

 

72

 

True Authority

Wahre Autorität

a

01-06

 No Restriction, no Pressure: Internal Authority

 Keine Beschränkung, kein Druck: Innere Autorität

b

07-11

 Self-Esteem, not Self-Overestimation

 Selbstachtung, nicht Selbstüberschätzung

   

 

 

73

 

Tacit Victories

Stille Siege

a

01-03

 Courage for  Not Taking Risks

 Mut zum Nicht-Wagnis

b

04-06

 Reasons for Heaven's Disfavours?

 Gründe für Abneigungen des Himmels?

c

07-10

Let Things Come by Themselves

Die Dinge von selbst kommen lassen

d

11-12

 The Network of Nature

 Das Netzwerk der Natur

   

 

 

74

 

Death and Deadliness

Tod und Tödlichkeit

a

01-06

 Death Penalties? Who should Dare to Execute?

 Todesstrafen? Wer soll das Hinrichten wagen?

b

07-11

 Official Executioners and the “Great Carpenter”

Amtliche Vollstrecker und der „Große Zimmermann“

   

 

 

75

 

Tax Riots

Steuerrevolten

a

01-06

Taxes let the People Starve, Intervening Authorities

 Steuern lassen das Volk hungern, eingreifende Obrigkeiten

b

07-11

 Not Striving for Life Shows More Dignity...

 Nicht nach dem Leben eifern zeigt mehr Würde...

   

 

 

76

 

Subtle Strengths

Zarte Kräfte

a

01-06

 Rigidity and Strength of Death, Softness and Slightness of Life

 Starre und Stärke des Todes, Weichheit und Schwäche des Lebens

b

07-10

 Strong Trees are cut, Gentleness stays Superior

 Starke Bäume werden gefällt, Sanftmut bleibt überlegen

   

 

 

77

 

The Way of Nature

Der Weg der Natur

a

01-06

 Dào of Heaven: like a Tense Bow:

 Dào des Himmels: wie ein gespannter Bogen:

b

07-08

 Decreasing Abundance and Supplementing Insufficiency...

 Mindert den Überfluss und ergänzt das Ungenügende...

c

09-12

 Dào of Man: Decreasing Insufficiency!

 Dào des Menschen: mindert das Ungenügende!

d

13-15

 Acting without Insisting, Completing without Dwelling on it

Wirken ohne darauf zu pochen, vollenden ohne zu verweilen

   

 

 

78

 

The Wisdom of Water

Die Weisheit des Wassers

a

01-04

 Soft and Yielding Water: Nothing can Surpass it

 Das weiche und nachgiebige Wasser: nichts kann es übertreffen

b

05-08

 The Weak Defeats the Strong, Yieldingness Overcomes Rigidity

 Das Schwache besiegt das Starke, Nachgiebigkeit bezwingt Härte

c

09-13

 How to Become a Sovereign or a World Ruler

 Wie man Landesherr oder Weltherrscher werden kann

d

14-14

 True Words Sound Paradoxical

 Wahre Worte klingt oft sinnverkehrt

   

 

 

79

 

The Blessing of Tolerance

Segen der Verträglichkeit

a

01-03

 How to Compensate for remaining Resentment?

Wie Reste von Ressentiments wiedergutmachen?

b

04-07

 Abiding by Contracts with Inner Power

Verträge einhalten mit Innerer Kraft

c

08-09

 Dào: without Favorites, Forever with the Good Men

Dào: ohne Günstlinge, stets mit den guten Menschen

   

 

 

80

 

Simplify Your Life!

Vereinfache dein Leben!

a

01-11

 Smaller Empires, Less Inhabitants: Knotting Cords,

 Kleinere Reiche, weniger Bewohner: Knoten knüpfen,

b

12-15

 Peaceful Dwelling, Joyful Customs

 Friedliches Wohnen, fröhliches Brauchtum

c

16-19

 Hearing Each Other Without Ever Visiting Each Other

 Einander hören ohne sich jemals zu besuchen

   

 

 

81

 

True Words

Wahre Worte

a

01-02

 True Words and Beautiful Words

Wahre Worte und schöne Worte

b

03-06

 Proficient, yet not Arguing; Knowing, yet not Learned

Fähig, doch nicht streitend; wissend, doch nicht gelehrsam

c

07-09

 Giving to Others is Inner Richness...

 Anderen geben ist innerer Reichtum...

d

10-11

 Dào: Use without Harming, Create without Competing!

Dào: nutze ohne zu schaden; wirke ohne Wettstreit!

 

 

Automatisch übersetzter Text (automatically translated text) Chinese-English for example by Google 3.08.2007 ;-)

Road, which can be very Road. Who can, and very name. Unnamed universe begun. Everything famous mother. Wang last bit of advice to watch their Miao.
Often this kind of watch their boundary. Here both the same and different, and with that profound and mysterious. Classified, incorporating the door.

http://translate.google.com/translate_t
 

After two translations more (to and fro) / Nach zwei Übersetzungen (hin und her):

Road can be extremely Road. Who can, but the very name. Unnamed universe begun. all famous mother. Wang a little advice Wonderful to watch.
this often watch their borders. here both the same and different. and with that profound and mysterious. Categories that door.

;-) So I guess human translations will be necessary furthermore - at least concerning Laozi! (Hilmar)