© Hilmar Alquiros  Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

12
001
049

 

sum:

0583
0631

第十二章
dì shí èr zhāng

Unaddicted Harmony

Suchtfreier Einklang

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi Dà 12

B: 1  五色令人目
    
4      令人心發狂
    
5  難得之貨    令人   
    
3  五味令人口爽
    
2  五音令人耳聾
     6  是以聖人               
     7 
為腹        不為目
    
8  故去取此

 

馬王堆 Mǎwángduī  12

M:1  五色使人目明
     4  馳騁田    使 □ 
 □  □     
     5  難得之貨    使   
                        *
     3 
五味使人口爽
     2  五音使人耳聾
     6 
是以聲人    之治
     7  為腹    □  □    
     8  故去     罷耳                                           *

 

馬王堆 Mǎwángduī  12

m: 1  五色使人目盲   
     4  馳騁田    使人心發狂   
     5  難得之貨使    仿                        *
     3  五味使人口爽   
     2  五音使人   
     6  是以聖人    之治
     7  為腹而不為目   
     8  故去彼而取此                                            *

 

 Guōdiàn 12

G: * * *

* (new solution; cf. Correa's great site)

 

王弼 Wáng Bì 12

W:1  五色令人目盲
     2  五音令人    耳聾
     3  五味令人    口爽
     4  馳騁畋獵    令人心發狂
     5  難得之貨    令人    行妨
     6  是以聖人            
     7  為腹   
    不為目
     8  故去彼取此

 

河上公 Héshàng Gōng 12

H: 1  五色令人目盲
     2  五音令人    耳聾
     3  五味令人    口爽
     4  馳騁
令人心發狂
     5  難得之貨令人    行妨
     6  是以聖人                
     7  為腹    不為目
    
8  故去彼取此

 

傅奕 Fù Yì 12

F:  1  五色令人目盲
     2  五音令人    耳聾
     3  五味令人    口爽
     4  馳騁畋獵    令人心發狂
     5  難得之貨    令人    行妨
     6  是以聖人            
     7  為腹        不為目
     8  故去彼取此

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngemäß

12.a
001
018

Dull Senses

Stumpfe Sinne

 

12 - Unaddicted Harmony

Too many colors blind the human eye; too many tones deafen the human ear; too many flavors dull the human taste.

Horse racing and battue hunting let the human heart go mad, goods hard to obtain let block the human unfolding.

So wise men care for needs, not for desires; hence, they reject this and choose that.

 

12 - Suchtfreier Einklang

Zu viele Farben blenden des Menschen Auge, zu viel Töne betäuben des Menschen Ohr, zu viele Gewürze stumpfen des Menschen Gaumen ab.

Pferderennen und Treibjagd lassen das menschliche Herz irre werden, schwer zu erlangende Güter lassen des Menschen Entfaltung blockieren.

Darum kümmern sich weise Menschen um Bedürfnisse, nicht um äußerliche Begierden; somit weisen sie dieses zurück und wählen jenes.

 

Commentary
Kommentar

 

In progress! / in Bearbeitung!

 

 

*more s. below! / *mehr s. unten!

 

12.01
001
006

五色
wǔ sè

人目
lìng rén mù

盲,
máng,

five / fünf [in the sense of = “all; too many” / im Sinn von  „alle; zu viele“].

color(-s) {multi-colored} / Farbe(-n) {mehrfarbig}.

"the five colors" / "die fünf Farben"*

 or: to cause, to make, to bring about / oder: (veran-)_lassen, machen, es mit_sich_bringen.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk.

eye  / Auge. etym.: eye with iris in the middle / Auge mit Iris in der Mitte.

blind / blind.

The five colors {multi-colored} [= obstrusive bright]
make
{cause} men's {the
humans'} eye
blind,

Die fünf Farben [= zu_viele Farben]
[lassen]_machen
des Menschen Auge
blind
,

The five colors make the human eye blind,

Die fünf Grundfarben machen des Menschen Auge blind,

Too many colors let you find:
they make the human eye go blind,

Wo viel zu viele Farben sind,
da wird des Menschen Auge blind,

12.02.
007
012

五音
wǔ yīn

令人耳
lìng rén ěr

聾,
lóng,

five / fünf [in the sense of = “all; too many” / im Sinn von  „alle; zu viele“].

tone(-s)  / Ton, Töne.

五音 "the five notes" (of pentatonic scale) / "die fünf Noten" der Fünfton-Musik.**

 or: to cause, to make, to bring about / oder: (veran-)_lassen, machen, es mit_sich_bringen.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk.

ear  / Ohr.

deaf / taub.

the five tones [= pentatonic scale]
make
{cause} men's {the humans'} ear
deaf,

die fünf Töne [= Fünfton-Musik; zu_viele Töne]
[lassen]_machen des Menschen/ Ohr
taub,

the five tones make the human ear deaf,

die fünf Grundtöne machen des Menschen Ohr taub,

are there too many tones to hear:
they deafen our human ear,

und kommen zu viel Töne vor,
wird taub alsbald des Menschen Ohr,

12.03.
013
018

五味
wǔ wèi

令人
lìng rén kǒu

爽。
shuǎng。

five / fünf [in the sense of = “all; too many” / im Sinn von  „alle; zu viele“].

taste(-s) / Geschmacksrichtung(-en).

五味 "the five tastes" / "die fünf Gewürze".***

 or: to cause, to make, to bring about / oder: (veran-)_lassen, machen, es mit_sich_bringen.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk.

palate / Gaumen. lit.: mouth / Mund.

dull {dumb, jaded} / stumpf {taub, abgestumpft}.

the five tastes {(all_kinds_of) flavors;; too many} make {cause} men's {the human} taste {palate}*
dull {dumb, jaded}.

die fünf Gewürze [= zu_viele Gewürze]
[lassen]_machen
des Menschen Geschmack {Gaumen}*
stumpf {taub, abgestumpft}
.

the five flavors make the human taste dull.

die fünf Grundgewürze machen des Menschen Geschmack stumpf.

too many flavors soon will waste
away the human mouth and taste.

es werden zu gewürzte Sachen
des Menschen Gaumen stumpfer machen.

   

* Bluegreen, Yellow, Red, White, Black / Blaugrün, Gelb, Rot, Weiß, Schwarz [von Strauß, 1959 p. 207].

** gōng (= do),  shāng (= re),  jué, jiǎo (= mi),  zhi, zhēng (= sol),    (= la); [von Strauß, 1959 p. 207].  [= Prime, major second, major third, fifth, major sixth / Prime, große Sekunde, große Terz, Quinte, große Sexte:  c - d - e - g - a].

*** 酸苦甜辣(熱) sour, bitter, sweet, spicy (hot), salty / sauer, bitter, süß, würzig (scharf,) salzig.

 

12.b
019
035

Disturbing Passions and Goodsalty

Störende Leidenschaften und Güter

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

12.04.
019
022

馳騁
chí chěng

畋獵,
tián liè,

to run_(ride), to gallop / rennen, reiten, galoppieren.

to hasten, to run_fast, to gallop / hasten, schnell_rennen, galoppieren.

馳騁 Horse racing (riding), {galloping} / Pferderennen {Galopp(-ieren)}.

to hunt, to chase / jagen, hetzen (verfolgen).

  to hunt, to pursue / jagen, nachjagen (verfolgen).

畋獵  battue, (witch)_hunting / Treib/jagd {Kesseltreiben}.

Horse racing (riding) {galloping}  [= run_(ride)  _fast/hasten]
(and) battue {[witch]_hunting} [=  chasing_and_hunting]

Pferderennen {Galoppieren} [= (schnell)_rennen (reiten) / hasten]
(
und)
Treib/jagd {Kesseltreiben} [= Verfolgungs/jagd]

Horse racing and battue hunting

Pferderennen und Treibjagd

All battue hunting, horses race:

Wo Pferdesport, wo Jagd beglückt,

12.05.
023
027

令人心
lìng rén xīn

發狂;
fā kuáng;

 or: to cause, to make, to bring about / oder: (veran-)_lassen, machen, es mit_sich_bringen.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk.

heart  / Herz.

go {appear} / werden {erscheinen}.

mad [= crazy/wild} / verrückt {irre/wild}. etym.: rabid dog / tollwütiger Hund.

let the human {men's} heart
go {appear}
mad [= crazy/wild};

lassen das menschliche Herz
werden {erscheinen} verrückt {irre/wild};

let the human heart go mad;

lassen das menschliche Herz irre werden;

make craze the human heart apace;

wird bald des Menschen Herz verrückt;

12.06.
028
031

難得
nán dé

zhī huò

hard / schwer.

to obtain {get} / zu erlangen {bekommen}.

here: their, its / hier: deren, ihre; or: of [genitive] / oder: von (sächsischer) Genitiv].

good(-s) / Gut, Güter.

hard to obtain {get}
[their]
goods

schwer zu erlangen_(-de)
[ihre] Güter

goods hard to get

schwer zu erlangende Güter

all goods too hard to be obtained,

und Güter, schwierig zu erhalten:

12.07.
032
035


lìng


rén xíng

妨。
fāng。

 or: to cause, to make, to bring about / oder: (veran-)_lassen, machen, es mit_sich_bringen.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk.

 way / Weg; or: activities, acting, performance / oder: Aktivitäten, Handeln, Leistung.*

 or: to hinder, to impede {to obstruct; to do some-thing wrong} / oder: hindern, behindern {blockieren; falsch handeln}.

cause {make}
human {man's}
way {
development; unfolding, growth}
hinder {block; harm}.

lassen {bewirken},
(die) menschliche {(des) Menschen}

Weg {Entwicklung, Entfaltung; Wachstum}

behindern {blockieren; (ihr)_schaden}.

let block the human development.

lassen des Menschen Entwicklung blockieren.

they cause man's growth to be restrained.

sie hindern menschliches Entfalten.

 

 

*or: "voyages", behavior, progress / "Reisen", Verhalten, Fortschritt; "commercial intercourse" / (Handels-)_Verkehr [Paul Carus].

 

 

 

12.c
036
049

Caring for the Inner Needs

Sorgen für die Inneren Bedürfnisse

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

12.08.
036
039

是以聖人,
shì yǐ shèng rén,

是以 there/fore / da/rum.

wise / weise.

men  / Menschen.

There/fore: wise men

Da/rum: weise Menschen

Therefore: wise men

Darum gilt: weise Menschen

So wise men                                              

Drum kümmert Weise                               

12.09.
040
044

為腹
wéi fǔ

不為
bù wéi

目;
mù;

also: to behave, acting_as; to interfere {act}; taken_as {considered, rated_as} [= declined, devalued] / auch: sich verhalten, wirken_als; eingreifen; betrachtet_als {angesehen, gelten_als} [= abgewertet_zu].

 need [= abdomen] / Bedürfnisse [= Bauch]; lit.: belly / Leib, Bauch.

not / nicht {un-}.

here: care for / hier: kümmern sich um {sorgen_für}; also: to interfere {to act} / auch: eingreifen {handeln}.

eye / Auge. etym.: eye with iris in the middle / Auge mit Iris in der Mitte.

care for need [= belly, abdomen],
[but] do not
care for
eye [= desire]
;

kümmern sich um {sorgen_für} Bedürfnisse [= Bauch],
nicht
[aber]
kümmern sie sich um
das Auge [= Begierden
];

care for needs, not for desires;

sorgen für Bedürfnisse, nicht für Begierden;

                      care for needs, not greed;

                                    Not, nicht Gier –

12.10.
045
049

去彼
gù qù bǐ

取此。
qù cǐ。

hence / daher. etym.: ancient and follow / altertümlich (uralt) und folgen.

to reject / ablehnen. etym.: man walking out of a door / Mann, aus einer Tür gehend.

that (those) / jene(-s).*

to choose / wählen. etym.: hand grasping a handle or ear / Hand, einen Handgriff oder ein Ohr ergreifend.

this (these) / diese(-s). *

each other, one another / einander, gegenseitig.

hence, they reject this
and
choose that.

daher lehnen sie dieses ab
und wählen jenes.

hence, they reject this and choose that.

daher lehnen sie dieses ab und wählen jenes.

rejecting this, choose that, indeed.

verweigern dort und wählen hier.

 

 

*"Je préfère l'interne à l'externe" [Hunag & Leyris, 1949].

 

 

POETIC!

poetic!

 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

B:五色令人目盳,敺騁田獵令人心發狂,難得之貨令人行方,五味令人之口爽,五音令人之耳聾。是以聖人為腹不為目,故去被取此。
盳(盲), 方(妨), 被(彼), 敺(驅).

M:五色使人目明∠馳騁田臘使人□□□難得之貨使人之行方五味使人之口爽∠五音使人之耳聾∠是以聲人之治也為腹不□□故去罷耳此

m:五色使人目盲馳騁田臘使人心發狂難得之貨○使人之行仿五味使人之口爽五音使人之耳□是以聖人之治也為腹而不為目故去彼而取此

G: * * *

W:五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁畋獵令人心發狂,難得之貨令人行妨。是以聖人,為腹不為目,故去彼取此。

H:五色令人目盲;五音令人耳聾;五味令人口爽;馳騁畋獵,令人心發狂,難得之貨,令人行妨。是以聖人為腹,不為目,故去彼取此。

F:五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁田獵令人心發狂,難得之貨令人行妨。是以聖人爲腹,不爲目。故去彼取此。

 

 

 

 

Mǎwángduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwángduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.