© Hilmar Alquiros  Project: 2000-2020    best colors: Internet Explorer! good: Google ChromeOpera!  All Rights Reserved Impressum 

04
001
042

 

sum:

0215
0256

第四章
dì sì zhāng

Inscrutability

Unergründlichkeit

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi Dà 04

B: 而用之    。
         萬物之宗
     㭫其和其光同其
         或存
     吾不        象帝之先

 

馬王堆 Mǎwángduī  04

M: □  □ □  □ □      □  □ 也∠
     瀟呵        萬物之宗∠ 
     銼其    ∠  和其光    □  □
      □  □      □     或存
     吾不知 □         也∠ 象帝之先

 

馬王堆 Mǎwángduī  04

m: 而用之    弗盈也   
             萬物之宗   
     銼亓       
和亓光    同亓塵   
        
    或存   
     吾不知也    象帝之先   

 

 Guōdiàn 04

G: * * *

 

王弼 Wáng Bì 04

W:而用之    或不盈   
             兮似萬物之宗
     挫其銳    解其紛和其光同其塵
             兮似或存
     吾不知誰之子    象帝之先

 

河上公 Héshàng Gōng 04

H: 而用之    或不盈   
             兮似萬物之宗
     挫其銳解其紛和其光同其塵
             兮似
     吾不知誰之子    象帝之先

 

傅奕 Fù Yì 04

F: 而用之不盈   
             兮似萬物之宗
     挫其銳解其紛和其光同其塵
     
        兮似或存
     吾不知誰之子    象帝之先

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngemäß

04.a
001
015

Dào: Empty Fullness and Prime Cause

Dào: Leere Fülle und Urgrund

 

04  - Inscrutability

Dào: like pouring out, however, in use, likely not to fill. Abysmally deep, oh, seemingly all beings' prime cause.

It blunts their sharpness, dissolves their entanglement, softens their glare,  becomes one with their dust.

Concealed, oh, it seems to "exist" as pure possibility. Whose child it be? I do not know: evidently Heaven's prelude!

 

04 - Unergründlichkeit

Das Dào: wie sich ergießend, doch im Gebrauch wohl nicht zu füllen. Abgründig tief, oh, anscheinend aller Wesen Urgrund.

Es mildert ihre Schärfe, entwirrt ihre Verwicklung, mildert ihren Glanz, und wird eins mit ihrem Staub.

Verborgen, oh, scheint es als bloße Möglichkeit "existent". Wessen Kind? Ich weiß es nicht: augenscheinlich des Himmels Vorspiel!

 

Commentary
Kommentar

 

In progress! / in Bearbeitung!

 

 

*more s. below! / *mehr s. unten!

 

04.01.
001
005

道沖,
dào chōng,

而用之,
ér yòng zhī,

(Way) Dào... / (Weg) Dào ...

 pouring out, overflowing / sich ergießend, überfließend ; etym.: = "Water in the middle" / Wasser in der Mitte"].
[cf.: "like a hollow vessel"! / frei: "wie ein Hohlgefäß"!]*

but [also] {yet} / aber [auch] }{(je-)_doch}. etym.: roots or beard / Wurzeln oder Bart.

use / Verwendung.

/'s [its] / seiner; of [genitive] / von [(sächsischer) Genitiv].

[This] Dào: like pouring_out [overflowing, then "empty"],
and yet,
in
its use,

[Dies] Dào: wie sich ergießend [überfließend, dann "leer"]
und doch in seiner Verwendung

Dào: pouring out, yet in use,

Dào: sich ergießend, doch im Gebrauch

This Dào: like pouring out, but will,
in use,

Dies Dào: sich ergießend, doch
gebraucht

04.02.
006
008

不盈。
huò bù yíng。

likely {probable, presumable, perhaps} / wohl {wahr-scheinlich, vermutlich, vielleicht}. **

not / nicht.

to fill (filled); to overflow (overflowing) / (zu) füllen (gefüllt); überfließen (überfließend).

likely not {never} to fill.

wohl [wie] nicht {niemals} zu füllen.

likely not to fill;
wohl
nicht zu füllen;

           be likely not to fill.
                   wohl
nicht zu füllen noch.

04.03.
009
010

淵兮,
yuān xí,

profound {abysmal} / tiefgründig {abgründig}. etym.: turbulent water / stürmisches [turbulentes] Wasser.

alas {oh!, ah!} / ach {oh!, ah!}.

Profound {abysmal}, oh,

Tiefgründig {abgründig}, oh,

abysmally deep, oh,

abgründig tief, oh,

Oh, so abyssmally profound -

Oh, abgrundtief 

04.04.
011
015


萬物
wàn wù

之宗。
zhī zōng。

like {seemingly} / wie {anscheinend}.

myriads {ten_thousand entities} / abertausend {zehn _tausend Wesen}. etym.: swarm of insects / Insekten-schwarm.

creature {entity, being} / Geschöpf {Wesen}.

myriads of creatures {ten_thousand entities} / Aber-tausend Geschöpfe {zehn_tausend Wesen}.

/'s, their / deren; of [genitive] / von [(sächsischer) Genitiv].

ancestor {prime_cause} / Urahn/~grund] {prima_causa}.

like {seemingly}
all
things/' {ten thousand entities/}
[their]
ancestor {prime_cause}.

wie {anscheinend}
der aber/tausend
Dinge/ {zehn_tausend Wesen/}
[deren] Urahn/~grund] {prima_causa}.

seemingly all beings' ancestor.

anscheinend aller Wesen Urgrund.

alike all beings' deepest ground.

                              anscheinend und
so aller Wesen letzter Grund.

 

 

* zhōng for chōng (in 2 texts variations; preferred  by / in 2 Textvarianten; bevorzugt von) 高明 Gāo Míng 1996, p. 239. [handleless cup, covered bowl, vessel / henkellose Tasse, bedeckte Schale, Gefäß].

 ** In 馬王堆 Mǎwáng-duī: to have, to be; Being; with / haben, sein; Sein (Seiendes); mit.

 

 

04.b
016
027

Harmonization

Harmonisierung

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

04.05.
016
018


cuò


銳,
ruì,

04.05-08. it = :

to blunt {numb, dull} / mildern {brechen}.

their (of the ten thousands' entities [Wagner]) / ihre (der zehntausend Geschöpfe) [王弼 Wáng Bì].

sharp, cutting; fighting spirit (militancy), vitality / scharf, schneidend; Kampfgeist, Vitalität..

It blunts {numbs, dulls}
their
{=
"10,000 entities/"*} 
sharpness
,

Es mildert {bricht}
ihre
{= "10.000 Wesen/"*} 
Schärfe
,

It blunts their sharpness,

Es bricht ihre Schärfe,

It blunts their sharpness everywhere,

All Ihrer Schärfe bringt es Milde,

04.06.
019
021


jiě


紛,
fēn,

to untie {to untangle, to dissolve} / lösen {entwirren}.

their (of the ten thousands' entities [Wagner]) / ihre (der zehntausend Geschöpfe) [王弼 Wáng Bì].

lit.: here: confusion / scharf, schneidend; hier: Verwir-rung.

unties {untangles, dissolves}
their {= "10,000 entities/"*} 
knot
s {confusion, entanglement, distractions},

löst {entwirrt}
ihre {= "10.000 Wesen/"*} 
Knoten {Verwirrung, Verwicklung}
,

dissolves their entanglement,

entwirrt ihre Verwicklung,

unties their knot,                               

es löst, was ihre Knoten bilde,

04.07.
022
024



光,
guāng,

to soften {to harmonize, to mix_with} / mildern {dämpfen, vermischen}. etym.: standing grain and mouth / (aufrecht) stehendes Getreide und Mund.

their (of the ten thousands' entities [Wagner]) / ihre (der zehntausend Geschöpfe) [王弼 Wáng Bì].

glare {luster, brilliance} / Glanz {Ruhm, Leuchtkraft}. etym.: fire over person / Feuer über Person.

softens {harmonizes, mixes_with}
their {=
"10,000 entities/"*} 
glare {luster, brilliance},

mildert {dämpft, vermischt}
ihre {= "10.000 Wesen/"*} 
Glanz {Ruhm, Leuchtkraft},

softens their glare,

mildert ihren Glanz,

                            makes soft their glare,

und dämpft so ihren Ruhmesglanz,

04.08.
025
027


tóng


塵。
chén。

to unite_itself with {become_one with} / sich_vereinen _mit {eins_werden_mit}.

their (of the ten thousands' entities [Wagner]) / ihre (der zehntausend Geschöpfe) [王弼 Wáng Bì].

 lit.: dust; earth, world; mundane / Staub; Erde, Welt, Ge-wöhnliches.

unites_itself with {becomes_one with}
their {=
"10,000 entities/"*} 
dust
[of the earth / world].

vereint_sich mit {wird_eins mit}
ihre {= "10.000 Wesen/"*} 
Staub
[der Erde / Welt]
.

it unites itself with their dust.

vereint sich mit ihrem Staub.

unites itself, their dust to share.

vereint mit ihrem Staub sich ganz.

 

 

 

 

 

 

04.c
028
042

Heaven's Prelude

Des Himmels Vorspiel

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

04.09.
028
029

湛兮
zhàn xí

hidden / verborgen.

oh / oh.

Hidden, oh,

Verborgen, ach,

Hidden, oh,

Verborgen, oh,

Oh, hidden,                                   

Versteckt, ach,                                

04.10.
030
032



huò

存。
cún。

to seem / scheinen.

as_[pure]_possibility {as_if} / als_[bloße]_Möglichkeit {als_ob}.

to exist / existieren.

it seems
as_[pure]_possibility {as_if}
to exist!

scheint es
als_[bloße]_Möglichkeit {als_ob}
zu existieren!

it seems to exist as a mere possibility!  

scheint es als bloße Möglichkeit zu existieren!

                  seems as if to be!

                         wie als ob nur da!

04.11.
033
038

吾不知
wǔ bù zhī

誰之子,
shuí zhī zi,

I / ich.

not / nicht {un-}.

to know / wissen.

who / wer.

/'s [its] / dessen; of [genitive] / von [(sächsischer) Genitiv].

誰之 who/se / wes_[-sen].

 lit. son, child  / Sohn, Kind.

I do not know,
who/se
child (it is),

so ich nicht weiß,
wes_[-sen]
Kind (es ist),

I do not know whose child it is:

Ich weiß nicht,  wessen Kind es ist:

I do not know, whose child it be –

ich weiß nicht, wessen Kind es war –

04.12.
039
042


xiàng

帝之
zhī

先。
 xiān。

 seemingly {like} [= evidently];  also: starry / anscheinend {wie} [= augenscheinlich]; auch: gestirnt. etym.: elephant with raised trunk / Elefant mit erhobenem Rüssel.

lit.: Lord, God  (of Heaven)  / Herr, Gott (des Himmels).

/'s [its] / dessen; of [genitive] / von [(sächsischer) Genitiv].

precursor,  predecessor; ancestor /  Vorgänger, Vorläu-fer; Urahn; Wegbereiter. etym.: walk ahead / voraus gehen (voranschreiten).

seemingly {like} [= evidently]
[even] Heaven/'s
[its]
prelude {herald, precursor
}.

anscheinend {wie} [= augenscheinlich]
[sogar] des
Himmel/s [dessen]
Vorspiel
{Vorbote, Wegbereiter}.

seemingly even Heaven's herald.

offenbar gar des Himmels Vorbote.

it's Heaven's prelude, seemingly.

des Himmels Vorspiel offenbar.

     

 

 

POETIC!

poetic!

 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

B:道沖而用之,有弗盈。淵旖!佁萬物之宗。㭫其脫,解其紛,和其光,同其袗。湛旖!佁或存。吾不智其誰子?象帝之先。
旖(兮), 佁(似), 脫<銳>, 㭫(挫), 袗(塵), 旖(兮), 佁(似), 智(知),

M:□□□□□□□盈也∠瀟呵始萬物之宗∠銼其∠解其紛∠和其光同□□□□□或存∠吾不知□子也∠象帝之先∠

m:道沖而用之有弗盈也淵呵佁萬物之宗銼亓兌解亓芬和亓光同亓塵湛呵佁或存吾不知亓誰之子也象帝之先

G: * * *

W:道沖而用之或不盈。淵兮似萬物之宗。挫其銳解其紛,和其光,同其塵,湛兮似或存。吾不知誰之子,象帝之先。

H:道沖而用之或不盈,淵乎似萬物之宗。挫其銳,解其紛,和其光,同其塵。湛兮似若存。吾不知誰之子,象帝之先。

F:道盅而用之,又不滿。淵兮似萬物之宗。挫其鋭,解其紛,和其光,同其塵,湛兮似或存。吾不知誰之子,象帝之先。

 

 

 

 

Mǎwángduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwángduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.