© Hilmar Alquiros  道 德 經 Dào Dé Jīng Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

07
001
049

 

sum:

0327
0375

第七章
dì qī zhāng

Everlasting Unselfishness

Unvergängliche Selbstlosigkeit

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

    Global Dào     Buttons!

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

07.a
001
022

Lastingness

Dauerhaftigkeit

 
No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngemäß

 

 

07 - Everlasting unselfishness

 Only Dào is timeless.

 

 Heaven seems constant, Earth seems endu-ring.
 
Therefore they can be constant and stable: because they do not persist for themselves, hence they can exist constantly.

 01 Hence, after having passed the Gate to non-nothingness, Dào is everywhere between Heaven and Earth unconditionally constant and durable.

 02 Still following the spirit of Dào, all world has the capacity (Dé) of being constant and enduring.
 Hereby Heaven and Earth obey the laws of Nature which follow the role model of
Dào, touching its timelessness.

 03-04 Dào is not selfish (ch. 2, 13, 19, 22, 26) and it acts without claiming (ch. 2, 34). 
 Corresp
ondingly, Heaven and Earth do not follow any intentions of their own, they do not "live" for themselves
, therefore they are able to persist, being called "long-lived".

 

 Hence, wise men put last their own person, and yet are they themselves ahead; they renounce their self-concerns, and yet is their person preserved.
 
Is that not, because they have no self-inte-rests? Hence, they can fulfill their private aims.

 05-08 Wise men emulate Nature's unselfish, impartial, and unbiased Way.
 Correspondingly, they put
their self last, they exclude their self-concerns, and relinquish their own persons.
 Yet the "motherly" paradox of
Dào's acting without acting leads the sages ahead of all others and lets their persons preserved.

  09-10 Lǎozĭ 's rhetorical question is focussed on aimless self-forgetfulness as the sages' crucial trait.
 
He finally emphasizes just that quality as essential to let paradoxically complete their self-interests and to accomplish their private aims.

© hilmar alquiros, 2017

 

 

07 - Unvergängliche Selbstlosigkeit

 Nur das Dào ist zeitlos.

 

 Der Himmel scheint ewig, die Erde dauer-haft.
 Dadurch vermögen Himmel und Erde so beständig und von Dauer sein: weil sie nicht für sich selbst leben, daher können sie
beständig bestehen.

 01 Nachdem das Tor zum Nicht-Nichts passiert war, ist daher Dào überall zwischen Himmel und Erde unbedingt beständig und dauerhaft.

 02 Noch immer dem Geist des Dào folgend, besitzt die Welt die Kapazität (Dé), beständig und langanhaltend zu sein.
 Dabei gehorchen Himmel und Erde den
Naturgesetzen, welche wiederum dem Vorbild des Dào folgen und dessen Zeitlosigkeit berüh-ren.

 03-04 Dào ist nicht eigennützig (Kap. 2, 13, 19, 22, 26) und handelt ohne einzufordern (Kap. 2, 34). 
 Entsprechend folgen Himmel und Erde keinerlei eigenen Absichten, sie "leben" nicht sich selbst wegen, daher sind sie in der Lage, fortzudauern und "langlebig" genannt zu werden.

 

 Darum stellen weise Menschen ihr Selbst hintan und gehen doch selbst voraus, entäußern sich ihrer eigenen Person – und doch bleibt ihre Person bewahrt.
 Nicht wahr: weil sie keine Eigeninteressen vertreten, darum können sie ihre per-sönlichen Ziele erfüllen.

 05-08 Weise streben dem uneigennützigen, unparteiischen und unvoreingenommenen Weg der Natur nach.
 Entsprechend setzen sie ihr Selbst hintan, sie berücksichtigen ihre Eigenbelange nicht und entäußern sich ihrer eigenen Person. 

 Dennoch führt die "mütterliche" Paradoxie des Dào in seinem Handeln ohne zu handeln
die Weisen allen voran und lässt sie als Person bewahrt bleiben.

 09-10 Lǎozĭ 's rhetorische Frage zielt auf ziellose Selbstvergessenheit als  entscheidendem Wesenszug der Weisen.
 
Schlussendlich hebt er just diese Eigenschaft als wesentlich dabei hervor, ihre Eigeninteressen paradoxerweise doch vollenden  und ihre persönlichene Ziele bewältigen zu lassen.

© hilmar alquiros, 2017

 

07.01.
001
004

天長
tiān cháng

地久。
dì jiǔ。

Heaven / Himmel.

constant, lasting {eternal} [to exceed² / Wagner] / beständig, dauerhaft {ewig} [übertreffen / Wagner].
etym.: person with long hair [= to be tied with a brooch!] / Person mit langem Haar [= mit einer Brosche zu binden!].

Earth / Erde.

enduring, for a long time, long-lived / dauerhaft, für lange Zeit, langwährend.

天長地久 [idiom] "Enduring while the world lasts" / "Beständig während die Welt andauert".

Heaven is constant {eternal},
Earth
is enduring.

Der Himmel ist beständig {ewig},
die
Erde dauerhaft.

Heaven is constant, Earth enduring:

Der Himmel beständig, die Erde dauerhaft:

Eternal Heaven, Earth so stable.

Der Himmel ewig, fest die Erde.

07.02.
005
013

天地
tiān dì

所以能
suǒ yǐ néng

長且
cháng qiě

久者,
jiǔ zhē,

天地 Heaven and Earth / Himmel und Erde.

所以 there/fore / dar/um.

can, could, able_to  / kann, könnte, fähig_zu.
etym.: powerful bear / kräftiger (mächtiger) Bär.

constant {eternally} / beständig {ewig}.
etym.: person with long hair / Person mit langem Haar.

moreover / überdies.

久者 enduring (ones) / dauerhaft_(-e).

Heaven and Earth
are there/fore able

to be constant, and_moreover
enduring (ones):

Himmel und Erde,
dar/um
können sie
beständig sein, und_überdies
d
auerhaft_(-e):

Heaven and Earth: therefore they can be constant and enduring,

Himmel und Erde: deshalb können sie beständig und dauerhaft sein,

Thus, to be constant both are able,

Da alle Welt beständig werde:

07.03.
014
018

以其
yǐ qí

不自生,
bù zì shēng,

since /weil.

they /sie.

not / nicht {un-}.

self, themselves / selbst, sich_selbst.

live (persist, exist); arose_from / leben (bestehen, existieren); entstanden_sein.

since they
do
not for themselves live {persist, exist},

weil sie
nicht für sich_selbst leben {bestehen, existieren},

since they do not live for themselves,

weil sie nicht für sich selbst leben,

not for their own they do persist,

weil sie nicht Eigennutz erstreben,

07.04.
019
022

故能
gù néng

長生。
cháng shēng。

hence / daher.
etym.: ancient and follow / altertümlich (uralt) und folgen.

can, could, able_to  / kann, könnte, fähig_zu.
etym.: powerful bear / kräftiger (mächtiger) Bär.

constant {eternally} / beständig {ewig}.
etym.: person with long hair / Person mit langem Haar.

live (persist, exist); arose_from / leben (bestehen, exis-tieren); entstanden_sein.

hence they can
constantly {eternally} live {persist} [= exist]; or: arose_spontaneously.

daher können sie
beständig {ewig}
leben {bestehen} [= existieren]; oder: aus_sich_selbst heraus entstehen.

hence they can live constantly.

daher können sie beständig bestehen.

hence, they can constantly exist.

so können sie beständig leben.

07.b
023
049

Selfless Restraint

Selbstlose Zurückhaltung

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

07.05.
023
029

是以聖人
shì yǐ
shèng rén


hòu

其身
qí shēn

所以 there/fore / dar/um.

聖人 wise men / weise Menschen.

put_last {~_back} / stellen_zurück.

their / ihr.

selves {~  own_persons} / Selbst {~e Person}.
etym.: pregnant woman in profile / schwangere Frau im Profil.

There/fore: wise men
put_last {~_back}
their selves {~  own_persons},

Da/rum: weise Menschen
stellen
_zurück
ihr
Selbst {~e Person},

Therefore, wise men put last their own persons,

Darum stellen weise Menschen ihre Person hintan

Wise men put last their self,  

Drum stellen Weise sich hintan

07.06.
030
032

而身
ér
shén
先,
xiān,

and_yet / und_doch; (je-)_doch.
 
etym.: roots or beard / Wurzeln oder Bart.

self, own_persons {self_(-concern)} / Selbst {~e_Person}. etym.: pregnant woman in profile / Schwangere Frau im Profil.

ahead / voran.
etym.: walk ahead / voraus gehen (voranschreiten).

and_yet (their) selves {~ own_persons}
are ahead;

und_doch (ihr) Selbst {(~e) Person}
kommt_
voran,

and yet are they themselves ahead;

und doch gehen sie selbst voraus,

                                            it's said,
but are at last themselves ahead,

und schreiten so doch selbst voran,

07.07.
033
035


wài
其身
qí shén

to exclude {to renounce, to relinquish} / entäußern_sich, abkehren, verzichten.

their / ihr_(-es).

selves {~  own_persons} / Selbst {~e Person}.
etym.: pregnant woman in profile / Schwangere Frau im Profil.

(they) exclude {renounce}
their self_(-concerns) {own_persons},

(sie) entäußern_sich
ihres Selbst {~r Person},

they exclude their own persons,

sie entäußern sich ihrer Person –

they do exclude their self-concern,

entäußern ihres Selbst sich gar –

07.08.
036
038


ér shēn

存。
cún。

and_yet / und_doch; (je-)_doch.
etym.: roots or beard / Wurzeln oder Bart.

self, own_persons {self_(-concern)} / Selbst {~e_Person}. etym.: pregnant woman in profile / Schwangere Frau im Profil.

preserved [= present themselves] / bewahrt [= bieten sich dar].

and_yet own_persons {their_self_(-concerns)}
(remain)
preserved [= present themselves].

und_doch ihr_Selbst {~e_Person}
(bleibt)
bewahrt [= bieten sich dar].

and yet is their own person preserved.

und doch bleibt ihre Person bewahrt.

preserve their selves, yet, in return.

doch bieten als Person sich dar.

07.09.
039
044

非以
fēi yǐ

其無
qí wú

[輿]邪?
sī yé?

not_(at_all) / nicht, keineswegs.
etym.: wings of a bird /
die Schwingen eines Vogels.

because {for} / wegen {denn}.

their / ihr.

nothing, non-being; without / nichts, nicht-sein; ohne.

self-interests, private aim(s) / Eigeninteressen, persön-liche(s) Ziel(e).; 輿 = complement / Eränzung in 馬王堆!

indeed, "?" / wohl, "?"here: as a question particle [in the Jĭnglóng (stone inscription) 708 A.D. without  and ] / hier: als Fragepartikel [in der Jĭnglóng-Steininschrift 708 A.D. ohne und ] (also “xié” = evil / auch xié = übel).

(Is it) not because
their [representing] without {no}

self-interests {private aims}
[, indeed]?

(Ist es) nicht, wegen
ihrem
[vertreten] ohne {nicht}

Eigeninteressen
{persönlichen Ziele} [wohl]?

Is that not, because they have no self-interests?

Ist das nicht, weil sie keine Eigeninteressen vertreten?

For no own interests to claim,

Weil man nicht Eigennutz verfiel,

07.10.
045
049

故能成
gù néng chéng

其私。
qí sī。

hence / daher.
etym.: ancient and follow / altertümlich (uralt) und folgen.

can, could, able_to  / kann, könnte, fähig_zu.
etym.: powerful bear / kräftiger (mächtiger) Bär.

complete / erfüllen.

their / ihre.

self-interests, private aim(s) / Eigeninteressen, persön-liche(s) Ziel(e).

Hence, they can complete
their
self-interests {private aims}.

Daher können sie erfüllen
ihr
e Eigeninteressee {persönlichen Ziele}.

Hence, they can complete their self-interests.

Darum können sie ihre Eigeninteressen erfüllen.

hence, they complete their private aim.

erfüllt man so sein eignes Ziel.

 

 

(07.06.) 退亓身而身先  (07.07.) = complement / Eränzung in 馬王堆 Mǎwángduī B!

 

 

POETIC!

poetic!

         

07
001
049

 

sum:

0327
0375

第七章
dì qī zhāng

Everlasting Unselfishness

Unvergängliche Selbstlosigkeit

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi Dà 07

B: 天長地久天地所以能長且久者
     以其不自生也,故能長生
     是以聖人後其身
    而身先
     外其身
    而身存                   
         以其無私故能成其私

 

馬王堆 Mǎwángduī  07

M:天長地久    天地所以能且久者   
     以其不自生    故能長生
     是以聲人其身
    而身先
     外其身
    而身                           
    
存不以亓無 輿故能成其私

 

馬王堆 Mǎwángduī  07

m: 天長地久    天地所以能長且久者   
     以亓不自生也    故能長生
   
     是以聖人退亓身
    而身先   
     外亓身    而身        先外亓身而身   
     存不以亓無私輿    故能成亓私   

 

 Guōdiàn 07

G: * * *

 

王弼 Wáng Bì 07

W:天長地久天地    所以能長且久者
     以其不自生故能長生
     是以聖人後其身
    而身先
     外其身
    而身存                       
         以其無私邪故能成其私

 

河上公 Héshàng Gōng 07

H: 天長地久天地    所以能長且久者
     以其不自生故能長生
     是以聖人後其身而身先
     外其身而身存                       
         以其無私耶故能成其私

 

傅奕 Fù Yì 07

F: 天長地久天地    所以能長且久者
     以其不自生故能長生
     是以聖人後其身而身先
     外其身而身存                       
         以其無私邪故能成其私

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

           
 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

B:天長地久。天地之所以能長且久者,以其不自生也,故能長生。是以聖人後其身而身先,外其身而身存。不以其無私虖?故能成其私。
虖(乎).

M:天長地久天地之所以能□且久者以其不自生也故能長生‧是以聲人芮其身而身先‧外其身而身存不以其無□輿∠故能成其私∠

m:天長地久天地之所以能長且久者以亓不自生也故能長生是以聖人退亓身而身先外亓身而身先外亓身而身存不以亓無私輿故能成亓私

G: * * *

W:天長地久。天地所以能長且久者,以其不自生,故能長生。是以聖人後其身而身先,外其身而身存。非以其無私邪!故能成其私。

H:天長地久,天地所以能長且久者,以其不自生,故能長生。是以聖人後其身,而身先,外其身,而身存。非以其無私邪。故能成其私。

F:天長地久,天地所以能長且久者,以其不自生,故能長生。是以聖人後其身,而身先,外其身,而身存。不以其無私邪。故能成其私。

 

 

 

 

Mǎwángduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwángduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.

 

07

Etymological Notes:

 

Augmented pictograph 天. Augmentation 一 (head) to person 大. Meaning: sky.

Simple pictograph 长長. A man with long hair. Meaning: long.

From earth 土 and phonetic 也. Meaning: earth.

Simple pictograph 久. A foot pring indicating time passed by. Meaning: a long time.

From door 户 and an ax to make a door 斤. Meaning: place.

以, [私] Simple pictograph 以. Usually a pictograph of a mouth often making some kind of sound. Borrowed for sound. Meaning: by means of.Simple pictograph 以.

Simple pictograph 能. A bear which is strong with mouth 厶 with meat 月肉 and feet 匕匕. Meaning: able.

Simple pictograph 且. An ancesteral tablet placed on the altar.

Simple pictograph 者. (unclear probably 口曰 and phonetic 止+ some dots) of original. Meaning: probably 这 “this”

Simple pictograph 其. A basket being held by two hands. Borrowed for sound. Meaning: his.

Simple pictograph. Unclear origin. Possibly a root which us pulled up and is thus NOT there. Meaning: “no”.

Simple pictograph 自. A nose. Chinese point to their nose when they say I. Meaning: myself.

Simple pictograph 生. A sprout coming out of the ground. Meaning: birth.

From hand 攵攴 and phonetic (also Meaning: ancient) 古. Original Meaning: ancient and reason.

From sun or day 日 (sundial) and to go 疋. Original Meaning: time. Now Meaning: here and now.

Super cursive remnant 圣聖. From a man standing on the earth 土王𡈼 (ting) not 壬(ren) and remnant 又 (from speaking 口 and being listened to with the ear 耳). Meaning: sage. Note: remnant 又and 土.

Simple pictograph 人. A person in profile. Meaning: person.

Radical: step with left foot; rad. no 60 + 6 strokes = behind rear after; descendents.

Simple pictograph 身. A fat man or pregnant woman 身. Meaning: body.

Simple pictograph 而. (1) sometimes remnant of a beard. (2) sometimes a remnant of a root.(3) sometimes a man.

Simple pictograph 先. A man 儿 going forward 之㞢𡳿. Meaning: first or before.

From moon 夕 and to cast your fortune 卜. Meaning: outside. (probably Meaning: something outside of this world)

Cursive remnant 存. From baby 子 and phonetic 才. Meaning: to exist. (see 在) *

Simple pictograph 非. Probably broken wings. Meaning: broken or not.Simple pictograph 非. Probably broken wings. Meaning: broken or not.

無 wú mó  火+ 8 strokes  negative no not; lack have no Simple pictograph Meaning: nothing. [无無. A dancer also pronounced wu. Borrowed for sound.]

Simple pictograph 以. Usually a pictograph of a mouth often making some kind of sound. Borrowed for sound. Meaning: by by means of.Simple pictograph 以.

From city 阝邑 and phonetic 牙. Original Meaning: unclear.

Simple pictograph 成*. From 5th celestial stem (a weapon) 戊 and phonetic (also Meaning: nail) 丁. Meaning: complete.

 

Sources:

http://www.thetao.info/tao/big5.htm,

http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&char=%E4%B9%8D

https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E4%B9%8D

http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?submitButton1=Etymology&characterInput=%E4%BD%9C  [and more].