© Hilmar Alquiros  道 德 經 Dào Dé Jīng Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

48
001
040

 

sum:

3031
3070

第四十八章
dì sì shí bā zhāng

Less is More!

Weniger ist mehr!

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

    Global Dào     Buttons!

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

48.a
001
023

Decrease Daily and Let Go: Nothing Remains Undone

Vermindere täglich, lass los: nichts bleibt ungetan

 
No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngemäß

   

 

48 - Less is More!

 [ The paradox of win and loss has many branches.
 [ 老子 Lǎozĭ shows how to get or not to get... 無為 wú wéi and, as a ruler, how to win or not to win the realm.
 [ In comparison with the Confucian way of extensive learning, to win knowledge by interfering, the Dàoist way of intensive learning intents to lose knowledge by non-interfering, thus more to 'hear' the sound of Nature, to snuggle into the flow of untouched reality.

 

 01-05:

 Practice learning: daily accumulation,
 practise Dào: daily
release.

 Releasing it, again releasing:
 
thus, come to non-interfering action;
 acting without interfering:

 yet nothing
is left undone.

 01-02 He / a ruler who everyday practises learning  / Dào making "efforts and desires" [* Wáng Bì / Wagner] "to enhance his capabilities and increase his learning / to revert to emptiness" [*] and no-thingness.
 [ The Loss: of 'worldly and fictitious, one's own and selfish' things [a. v. Strauß]...
 [ the Win: of easing the burden: relief by release, practising non-doing 無為 wú wéi, attaining true Beingness in Dào.

 03-04 "As long as there is interference, there will be some things that are missed" [*].
 Releasing repeatedly leads to
無為 wú wéi as non-interfering.

 05 When and only when non-interference is achieved, "then indeed will there be 'nothing' that is 'not done' " [*], hence, distinct from a Buddhist 'quietism'.
 "In
no way this non-doing is doing nothing, in 'no wise' passivity, dullness of mind, lameness of the impetus. It is the actual doing of man. Which is done by them, as if they did not. It is work without laying stress on works." [Jaspers, Laotse, 1957 p. 299].

 

 06-08:

 Always by not bustling,
 win
the world.

 To attain it by bustling:
 
insufficient to win the world.

 06 A ruler gets hold of the state only by timelessly not engaging and intervening with governmental  actions: "in his activities he eternally goes by [the nature of entities]" [*].
 
Cf. Wáng Bì's commentary in ch. 49.01.-02.: "Wise men are without everlasting heartfelt wishes, so they make other people’s affairs of the heart to their heartfelt wish."

 07-08 When the ruler tries to attain the control by creating governmental activities and by engaging in them, he will fail: he "would also not qualify for getting hold of All Under Heaven" [*], because having lost the roots of everything, Dào.

 The 道德經 Dàodéjīng will illustrate this chain of thought again in ch. 57.11.-13.:
 "I act without intervening, and yet the people will transform by themselves; I prefer stillness, and yet the people will get righteous by themselves; I act without busyness, and yet the people will prosper by themselves".

© hilmar alquiros, 2017

 

 

48 - Weniger ist mehr!

 [ Die Paradoxie von Gewinn und Verlust kennt viele Verzweigungen.
 [ 老子 Lǎozĭ zeigt auf, wie man 無為 wú wéi erhält oder nicht erhält ...  und, wie man als Herrscher das Reich gewinnt oder nicht gewinnt.
 [ Im Vergleich zum Konfuzianischen Weg des extensive Lernens, Wissen zu gewinnen mittels Eingreifens, intendiert der dàoistische Weg des intensiven Lernens, Wissen zu verlieren mittels Nicht-Eingreifens, hierdurch mehr vom Klang der Natur zu 'hören', sich anzuschmiegen an den Fluss der unberührten Realität.

 

 01-05:

 Lernen praktizieren: täglich anhaufen,
 Dào praktizieren: täglich loslassen.

 Es loslassen und wieder loslassen:
 so gelange zum nicht-eingreifenden Handeln;
 handeln ohne einzugreifen:
 doch nichts
bleibt unerledigt.

 01-02 Jemand / ein Herrscher, der täglich übt zu lernen / das Dào, "Bemühungen und Begehrlich-keiten" einsetzt [* Wáng Bì / Wagner] "seine Fähig-keiten zu erweitern and sein Lernen zu steigern  / heimzukehren zur Leere" [*] und zum Nichts.
 [ Der Verlust: des 'Weltlichen und Unechten, Ei-genen und Selbstischen' [n. v. Strauß] ...
 [ der Gewinn: an Entlastung, Erleichterung durch Befreiung, das Nicht-Tun praktizieren 無為 wú wéi, das wahre Sein erreichen im Dào.  

 03-04 "Solange das Eingreifen da ist, wird es einiges geben, das vermisst wird" [*].
 
Wiederholtes Loslasssen führt zu
無為 wú wéi als Nicht-Eingreifen.

 05 Wenn und nur wenn Nicht-Eingreifen erreicht ist, "dann wird es in der Tat indeed will there be 'nichts' geben, das 'ungetan' ist" [*], folglich klar unterscheidbar von einem Buddhistischen 'Quietis-mus'.

 "Keineswegs ist dieses Nichttun das Nichtstun, keineswegs Passivität, Stumpfheit der Seele, Lahmheit der Antriebe. Es ist das eigentliche Tun des Menschen. Das von ihm so getan wird asl tät er nicht. Es ist ein Wirken, ohne das Gewicht in die Werke zu legen." [Jaspers, Laotse, 1957 p. 299].

 

 06-08:

 Stets bar aller Geschäftigkeit
 gewinne
die Welt.

 Sie bloß mit Geschäftigkeit zu erwerben,
 genügt nicht, sie zu gewinnen.

 06 Ein Herrscher bekommt einen Staat nur dadurch in den Griff, dass er sich immerfort nicht einbringt und einmischt mit Regierungsaktionen: "in seinen Handlungen lässt er sich immerzu [von der Natur der Wesen] leiten " [*].
 
Vgl. Wáng Bìs Kommentar zu Kap. 49.01.-02.: "Weise Menschen sind ohne feststehende Her-zenswünsche, daher machen sie anderer Leute Her-zensangelegenheiten zu ihrem Herzenswunsch."

 07-08 Wenn der Herrscher versucht, die Kontrolle dadurch zu erlangen, dass er obrigkeitliche Vorgänge erschafft und sich in sie einbringt, wird er scheitern: er "würde sich auch nicht dafür qualifizieren, das ganze Reich in den Griff zu kriegen" [*], weil er dabei die Wurzeln von Allem, das Dào, verloren hätte.

 Das 道德經 Dàodéjīng wird diesen Gedankengang wieder in Kap. 57.11.-13. veranschaulichen:

 "Ich handle ohne einzugreifen, und doch wird das Volk sich ganz von selbst wandeln; ich ziehe die Stille vor, und das Volk wird von selbst recht-schaffen; ich bin ohne Geschäftigkeit, und das Volk wird von selbst reich."

© hilmar alquiros, 2017

48.01.
001
004

為學
wéi xué

益,
rì yì,

here: to practice, to seek / hier: üben, praktizieren, sich_bemühen_(um).

to learn / lernen,  *為學 lit.: “do” learning (“make” learning, practice learning) / „Tue“ lernen („betreibe“ das Lernen, praktiziere das Lernen);

day (sun) / Tag (Sonne). Sometimes interpreted as: “to say” [similar character: ] / Manchmal gedeutet als „sagen“ (ähnliches Zeichen: ).

accumulation {increase} / Anhäufung {Zunahme}; cf. ch. 42.! **

Practice learning:
daily accumulation,

Praktiziere das Lernen:
tägliche Anhäufung,

Practice learning: daily accumulation,

Lernen praktizieren: täglich anhaufen,

Do practice learning: daily so
amass,                                   

Wer täglich Lernen übt, häuft an,

48.02.
005
008

為道
wéi dào

日損。
rì sǔn。

here: to practice, to seek / hier: üben, praktizieren, sich_bemühen_(um).

Dào {Way} / Dào {Weg}.

day (sun) / Tag (Sonne). Sometimes interpreted as: “to say” [similar character: ] / Manchmal gedeutet als „sagen“ (ähnliches Zeichen: ).

to release {to decrease} / Loslassen {Abnahme}; cf. ch. 42.! "[Only when] non-interference [is achieved], then nothing wil remain undone." / "[Nur wenn] Nicht-Eingreifen [erreicht ist], dann bleibt nichts ungetan." Wáng Bì  王弼 / Wagner, 2003 p. 280].  **

practice Dào:
daily release.

praktiziere das Dào:
tägliches Loslassen.

practise Dào: daily release.

Dào praktizieren: täglich loslassen.

               do practice Dào: let go.

doch übt das Dào täglich man,
so man sich
täglich lösen kann.

48.03.
009
012

損之
sǔn zhī

又損:
yòu sǔn:

to release {to decrease} / Loslassen {Abnahme}.

here: it / hier: es; of [Genitive] / des, von (sächsischer) Genitiv].

(and)_again / (und)_[wieder].

to release {to decrease} / Loslassen {Abnahme}.

Releasing it,
again releasing:

Loslassen es
und_
[wieder] loslassen:

Releasing it, again releasing:

Es loslassen und wieder loslassen:

Release and do release again:

Lass' los und wieder los,                  

48.04.
013
017

以至於
yǐ zhì yú

無為;
wú wéi;

thus, so / derart, so; by means of, according to / mittels, gemäß.

to come {to reach, to complete} / kommen {erreichen, vervollkommnen}.

to [= toward] / zu [= hin_zu].

without (no) {non-being, nothing_(-ness) [ / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

to interfere {act} / eingreifen [eingreifend handeln}.

so (you) come to
non-interfering {without} action;

so kommt gelangt (man) zum
nicht-eingreifenden {ohne} Handeln;

thus, come to non-interfering action;

so gelangt man zum nicht-eingreifenden Handeln;

non-interfering reaching then;

                                          komm' an,
so ohne einzugreifen dann;

48.05.
018
023

無為
wú wéi

而無
ér wú

不為。
bù wéi

without (no) {non-being, nothing_(-ness) [ / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

to interfere {act} / eingreifen [eingreifend handeln}.

and_yet / und_doc; but [also] {yet} / aber [auch] }{(je-)_doch}.

nothing_(-ness) / nichts {nicht-sein, Nichts}.

not / nicht {un-}.

to do, to act / tun, handeln.

un/done / un/getan {un/erledigt}.***

non-interfering {without} action,
and_yet,
lets nothing
un/done.

nicht-eingreifendes {ohne} Handeln,
and_doch
bleibt nichts
un/getan {un/erledigt}.

acting without interfering leaves nothing undone.

handeln ohne einzugreifen lässt doch nichts unerledigt.

non-interfering actions run,
and yet
will nothing be undone
.

greift man beim Handeln nicht mehr ein,
wird doch nichts unerledigt sein
.

 

無為: 12 times in 10 chapters / 12 mal in 10 Kapiteln. [Liu, 1991 p. 44].

48.05. legalistic influences / legalistische Einflüsse?! [Henricks, 2000 p. 87; Cai, 1998 p. 7, 118; cf. Simon, p.151].

*Intuition and introspection instead of mere accumulation of knowledge... / Intuition und Innenschau anstelle bloßer Anhäufung von Kenntnissen... [Henricks, 1989 p. 118; 2000 p. 87].

*"Learnedness means to be learned in the doctrine of government, in pedagogics, ritual and music. If one daily augments the striving for culture, one largely increases day for day. {...} Te decrease daily mens that the desire for culture is daily reduced." [ Héshàng Gōng  河上公 / Erkes, 1958 p. 87/ 203].

**益 / 損 : "nimmt zu - nimmt ab" [v. Strauß; Ulenbrook]; "gewinnt - verliert" ("verlernt") [Schwarz]; "weiß mehr - tut weniger" [H. Knospe & O. Brändli].

***48.05. One  core of Dào / Ein Kern des Dào... "Keineswegs ist dieses Nichtstun das Nichtstun, keineswegs Passivität, Stumpfheit der Seele, Lahmheit der Antriebe. Es ist das eigentliche Tun des Menschen. das von ihm so gatan wird, als täte er nicht. Es ist ein Wirken, ohne das Gewicht in die Werke zu legen." [Karl Jaspers, 1957 p. 299].

48.b
024
040

Without Bustling Conquer the World!

Ohne Geschäftigkeit erobere die Welt!

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

48.06.
024
030

取天下
qǔ tiān xià

常以
cháng yǐ


事;
shì;

to win (to defeat) / gewinnen, schlagen (besiegen): or: to conquer / oder: erobern, s. 46.08. *

天下 World {= "Heaven / under"} / Welt {= "Himmel / unter"}.

always {all_along} / stets {letztlich}.

here: by_(means_of) / hier: durch (mittels).

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

affairs {bustling, engaging} / Geschäftigkeit {umtriebig, engagiert}.

**

Win all world {= "Heaven / under"}
always {all_along} by_(means_of)
without
{non-}_
affairs {bustling, engaging}
[= in ruling]
;

Gewinne die Welt {= "Himmel / unter"}
stets {letztlich} durch
Ohne {Nicht-}_
Geschäftigkeit {umtriebig, engagiert}
[= im Herrschen];

Always by means of without bustling, win all world;

Stets ohne Geschäftigkeit gewinne die Welt,

To win all world: no bustling bluff;

Stets nicht geschäftig irgendwie
kriegt man die Welt
–                       

48.07.
031
034

及其
jí qí


yǒu


shì

to attain / erlangen.

here: it / hier: es; of [Genitive] / des, von (sächsischer) Genitiv].

here: with {by} [= having, being] /  hier: mittels {durch}
[= habend, seiend].

affairs {bustling, engaging / Geschäftigkeit {umtriebig, engagiert.

to attain it
with {by} [= having, being]
affairs {bustling, engaging [in ruling]};

zu erlangen sie
mittels {durch} [= habend, seiend]

Geschäftigkeit {umtriebig, engagiert
[im Herrschen]};

to attain it with bustling:

sie mit Geschäftigkeit zu erwerben,

but getting it with bustling stuff

                                   geschäftig nie:

48.08.
035
040

不足
bù zú

以取
yǐ qǔ

天下。
tiān xià。

not / nicht {un-}.

enough (contentment, frugality) / genug {Zufriedenheit,  (Genügsamkeit).

here: to / hier: (um) zu;  by means of / mittels.

to win (to defeat) / gewinnen, schlagen (besiegen): or: to conquer / oder: erobern, s. 46.08. *

天下 World {= "Heaven / under"} / Welt {= "Himmel / unter"}.

(is) not enough [= in/sufficient]
for winning
the
world {= "Heaven / under"}.

ist nicht genug {genügend}
zu gewinnen
die Welt
{= "Himmel / unter"}.

insufficient to win the world.

genügt nicht, die Welt zu gewinnen.

to win  the world, it's not enough.

reicht nicht dann, zu gewinnen sie.

 

 

* also: "in Ordnung bringen, kontrollieren", "regieren" / ~ "To put in order, to controll", "to govern (to reign)" [Win-tsit Chan a. Héshàng Gōng  河上公]: "Oft wurde ein Reich geordnet ohne eine Aktivität" / ~ "Often a realm was put in order without any activity". - Cf. Kaline (2), 2000 p. 52-53.

** "Nichtgeschäftigkeit" (Eigenschaft) [v. Strauß, Wilhelm, Debon, Ulenbrook, Wing-tsit Chan, Henricks]; "der Tatenlose" (Personbezogen) [Schwarz]; "nicht in die Dinge einmischen" [Lau, Knospe & Brändli]; "keine Diplomatie anwenden" [Carus]. - Cf. Kaline (2), 2000 p. 52-53.

 

POETIC!

poetic!

         

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    Global Dào     Buttons!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

48
001
040

 

sum:

3031
3070

第四十八章
dì sì shí bā zhāng

Less is More!

Weniger ist mehr!

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi Dà 48

B: 為學日益為道日損損之
         至於無為無為    無不為
             取天下    以無事及其有事   
     有不足以取天下

 

馬王堆 Mǎwángduī  48

M: □  □  □  □       □ □  □  □  □       □ □  □  □        
 
     □  □  □  □  □  
  □ □  □  □  □  □  □  □    
    
         取天下 □  □      □  □  □  □  □  □
    
     □  □  □  □  □   □     □

馬王堆 Mǎwángduī  48

m: 為學    道者日                             [云    ﹦]
     以至於無     □  □ □  □  □  □ □  □    
 
            取天下            無事    及亓有事    也 □
    
     足以取天  □     

 

郭店 Guōdiàn B2 = 48, 1–4

G: 為學    日益為道日損損之    
     以至亡為
亡為而亡不為
            
                                                         
                                         

 

 

王弼 Wáng Bì 48

W:為學    日益為道   日損損之又損   
     以至於無為無為而
不為
             取天下        常以無事及其有事   
         不足以取天下   

 

河上公 Héshàng Gōng 48

H: 為學    日益為道    日損損之又損*  
     以至於無為無為而無不為
                 天下        常以無事及其有事   
         不足以取天下                             *

 

傅奕 Fù Yì 48

F: 爲學者日益爲道日損損之又損之
     以至於無爲,   無爲無不爲
     將欲取天下    常以無事及其有事
     又不足以取天下矣

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

           
 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

B:為學者日益,為道者日損。[損]之有損之,至於無[為。無為無不為。取天下者恒以無事,及其有事,有不足以取天下。
有(又), 有(又).

M:為□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□取天下也恆□□□□□□□□□□□□□□□

m:為學者日益聞道者日云﹦之有云以至於無□□□□□□□□□□取天下恆無事及亓有事也□□足以取天□□

G:為學日益,為道者日損。損之或損,以至亡為也。亡為而亡不為。

W:為學日益。為道日損。損之又損,以至於無為。無為而不為。取天下常以無事,及其有事,不足以取天下。

H:為學日益,為道日損。損之又損〔之〕,以至於無為,無為而無不為。取天下常以無事,及其有事,不足以取天下。

F:爲學者日益,爲道者日損。損之又損之,以至於無爲, 無爲則無不爲。將欲取天下者常以無事,及其有事,又不足以取天下矣。

 

 

 

 

Mǎwángduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwángduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.

 

48

Etymological Notes:

 

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 矢 borrowed for sound. Meaning: to know.

Cursive remnant 学學. From separates 冖 ideas a child 子 is taught by the hands 𦥑 of a teacher to make marks 乂. Meaning: to learn.

Simple pictograph 日. The sun. Meaning: sun or day.

Simple pictograph 益. Original of 溢. Meaning: excess water. From water 氵* a basin 皿 now. Meaning: excess profit.

Composition:Bottom-left: 辶 chuò walk; walking; KangXi radical 162 ; top-right: 首shǒu head; first; leader chief; a poem. path road street; method way. The motion of thoughts which are diverse; traveling though life with one’s attention on the duality of unity with nature the head in motion.

From hand 扌手 and phonetic (also Meaning: small) 员. Meaning: to diminish.

Simple pictograph 之㞢𡳿. Augmentation of foot 止 going forward from 一. Originally indicating to go forward.

Simple pictograph 又. The right hand.

Simple pictograph 以. Usually a pictograph of a mouth often making some kind of sound. Borrowed for sound. Meaning: by means of.Simple pictograph 以. g by means of.

Simple pictograph 至. An arrow in the ground indicating it has reached its mark. Meaning: to reach.r.

Simple pictograph 於. Unclear origin. Meaning: in.

無 wú mó  火+ 8 strokes  negative no not; lack have no Simple pictograph Meaning: nothing. [无無. A dancer also pronounced wu. Borrowed for sound.]

Simple pictograph 而. (1) sometimes remnant of a beard. (2) sometimes a remnant of a root.(3) sometimes a man.

Simple pictograph. Unclear origin. Possibly a root which us pulled up and is thus NOT there. Meaning: “no”.

From ear 耳 and right hand 又. Meaning: to summon someone as to call them co come forward.

Augmented pictograph 天. Augmentation 一 (head) to person 大. Meaning: sky.

Simple pictograph 下(丅𠄟). A mark below the line. Meaning: down.

From cloth 巾 (making cloth was the most common activity of the ancient world) and phonetic 尚. Meaning: common.

Simple pictograph 事. A hand 又 writing down what is said 口. Meaning: business which is written down. See 史吏

Murged elements 及. From a man 人being grabed by a hand 又. Originally Meaning: to grab.

Simple pictograph 其. A basket being held by two hands. Borrowed for sound. Meaning: his.

Compound pictograph 有. From a hand *又 holding some meat 月肉. Meaning: to have.

Simple pictograph 足. From remanat 口 (top of leg) and foot 止. Meaning: foot.

 

Sources:

http://www.thetao.info/tao/big5.htm,

http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&char=%E4%B9%8D

https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E4%B9%8D

http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?submitButton1=Etymology&characterInput=%E4%BD%9C  [and more].