© Hilmar Alquiros  道 德 經 Dào Dé Jīng Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

No.

II.
sum:

2380
2907

  

The parts Dào and have been interchanged in the Mǎwángduī scripts: chs. 1-37 follow chs. 38-81; furthermore, ch. 24 precedes chs. 22 and 23, chs. 40 and 41 have been interchanged, and chs. 80 and 81 are placed after ch. 66.

Die Teile Dào und sind in den Mǎwángduī-Texten insgesamt vertauscht: 1–37 folgen 38–81; außerdem erscheint Kap. 24 vor 22 und 23, Kap. 40 und 41 sind vertauscht und Kap. 80 und 81 nach 66 platziert.

38–81

Inner Power  Innere Kraft

+ Hán Fēizǐ  韓非子 (280-233) - W. K. Liao
   The Complete Works of Han Fei Tzŭ with Collected
 
  Commentaries, April 1939. [Link]:

 
 Ch. XX. Commentaries on Lao Tzŭ's Teachings
:
 
 = DDJ 38, 58, 59, 60, 01, 50, 67, 53, 54
 
 Ch. XXI. Illustrations of Lao Tzŭ's Teachings.*
   = DDJ 46, 54, 26, 36, 63, 64, 52, 71, 64, 47, 41, 33, 27

38
000
129

 

sum:

2380
2508

第三十八章
dì sān shí bā zhāng
 

 

¯

The Power of Unintentionality

Kraft der Absichtslosigkeit

Congenial graphics by Loni Liebermann:

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

    Global Dào     Buttons!

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:   Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

+ Hán Fēizǐ  韓非子 (280-233) - W. K. Liao: 
 
 Ch. XX. Commentaries on Lao Tzŭ's Teachings.*

 

38.a
001
063

Inner Power, Humanity, Justice, Morality

Innere Kraft, Humanität, Gerechtigkeit, Moralität

 
No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngemäß

   

 

38 - The Power of Unintentionality

 [ A sophisticated chapter on the unsophisticated(!) Dàoist Ethics, about Dé , Inner Power, in the ethical point of view also as "Virtue" (ch. 2, 10, 34, 51), compared with the Confucianist values like (grading) rén Humaneness (benevolence), which acts without intentional acting, but interfering, Justice (interfering and intentional), and Morality (interfering and enforcing).
 
[ We follow here especially [*] v. Strauß's [1870(!) p.175-179] unsurpassed pioneering achievement and [**] Wáng Bì 王弼 in Wagner's ingenious and congenital rendition ("A Chinese Reading of the Daodejing", 2003).

 

 01-10:

 Highest Inner Power
 
reveals no Inner Power,
 so
it is Inner Power;
 lower Inner Power

 conceals
no Inner Power,
 so
it is without Inner Power.

 Highest Inner Power
 
acts without interfering,
 and also without intentional acting;

 lower Inner Power
 acts without interfering,
 yet
with intentional acting.

 Highest Humanity acts interfering it,
 yet
without intentional acting;
 highest justice acts interfering it,
 and also with
intentional acting.

 Highest Morality acts interfering it,
 yet,
if nobody conforms it,
 
then they roll up their sleeves
 and even enforce it.

 

 01-04 With highest Inner Power one does not need to show it: "He with highest receipt/capacity "does not make anything of" [it].
 "Insofar as he 'possesses the receipt/capacity,' he is beyond
letting it go; insofar as 'he does not make anything of the receipt/capacity,' he is beyond getting it."
 With lower Inner Power one wants to
showcase it: "He with the inferior receipt/capacity does not let go of" [it]. "That is why he is without [it
]." [*Wáng Bì 王弼 / Wagner].
 "Lower
Virtue" claims to be "infallable" as moral law, so it is not Virtue in a higher 'innocent' sense [
*].

 05-06 Accordingly, a high "does not interfere and still nothing remains undone", the low "interferes with them [the other entities], but has no ulterior motive." [*].
 
Higher Virtue is "without doing", "... not doing as if doing, and doing as if not doing", and
uninten-tional. Lower Virtue, however, places value on doing intentionally, "...wants to have the awareness of good works, and wants to be recognized"
[*].

 07-08 Here begins the comparison with the Confucianist values: only Inner Power was regarded and compared in itself: between higher and lower form, however Lǎozĭ  contemplated this distinction as unnecessary after the Inner Power was already lost.
 [ Humaneness rén (benevolence): "... the highest kindliness (in action) interferes" ... "but has no ulterior motive"; [**]. "High kindliness deserves this name only by becoming doing, by doing" ... "Humaneness would be worthless, when it remained only feeling and word" [*].
 [ Justice : "... the highest righteousness interferes" ... "but has ulterior motive" [**]. Justice as only principle is defined as intentional and interfering; it is included in humaneness, but kindliness is not included in righteousness [*].

 09-10 The third Confucianist value:
 [ Morality (or Ritual) is for Lǎozĭ's taste so far from that he puts it near to violence(!): 's decay from (originally) a spiritual vessel for sacrifices to a secular ritual, changed more or less to politeness and deference, means a practiced code of behavior. This is not only interfering and intentional, but has to be enforced in all cases of contradiction or objection [*].
 Accordingly,
Lǎozĭ delivers a devastating judge-ment, in
王弼 Wáng Bì's words: He who possesses the highest ritual interferes with other entities, but "...when no one is heeding [his orders], he will roll up [his] sleeves and use violence [to enforce his will].

 

 11-18:

 Hence:

 Lose Dào,
 and
it is followed by Inner Power,
 lose Inner Power,
 and
it is followed by humanity;

 l
ose humanity,
 and
it is followed by justice,
 
lose justice,
 and it is followed by morality.

 Truly, this morality
 is
loyalty's and sincerity's thinning out,

 and also confusion's beginning.

 Prophets are Dào's embellishment,
 
but also folly's beginning!

 11-14 The stepladder from Dào and Dé (Inner Power), via Humanity and Justice to Morality... (or in 王弼 Wáng Bì's / Wagner's parlance: Way, capacity, kindliness, righteousness, ritual) is a brief summary of the ten lines before: a spiritual cascade, with the "Flow of Ethics" [Confucianism] from sublime transcendence to hollow ritual.

 15-16 Morality / Ritual as lowest step in the flow of social life: 老子 Lǎozĭ emphasizes again its negative consequences.
 Meaning and protection by the Ritual will
thin out 'like forest foliage', developing to an adorning form without content, ending in hypocrisy and anarchy, in chaos and confusion.

 17-18 Periods with hypocritical adornment and enforced rituals let ruler and subjects rely on "Dào's blossoms": superficial embellishment, separated from the roots of Dào, outer knowledge instead of inner wisdom.
 "Foreknowledge is [the result] of the
Way's becoming an [external] ornament, and [thus] the be-ginning of stupidity [violent and counter-productive government]"
[**].
 If a ruler "exhausts his intelligence in order to create foreknowledge... ", then secret information and secretive cunningness seem at first to enrich the ruler's renown, but "genuineness and honesty be-come even more damaged" [** p. 246].

 

 19-24:  

 Therefore:

 Great, respected masters
 reside
in Dào's profoundness,
 not
merely staying on its surface.

 They reside in its substance,
 not staying
in its embellishment.

 Hence, rejecting this
 and
choosing
that.

 19-24 "Therefore"... now 老子 Lǎozĭ eventually draws a conclusion: out of all abovementioned negative aspects and perils, towards positive ways to live (the Dào in Dé) like great, highly respected masters recommended for leaders, as well.
 The Great Man, the True Sage, the ruler in the spirit of Dào: "resides in their [truthfulness' and credibility's] abundance, and does not take residence where they have worn thin"
[**].
 He "resides in its [the Way's] substantialness, and does not take residence where it [has become] an ornament"
[**].
 Wise men and rulers take the
fruit, not the blossom, they prefer the inner content, not the outer husk: hence, they reject the latter and take the former"
[**].

© hilmar alquiros, 2017

 

38 - Kraft der Absichtslosigkeit

 Ein ausgeklügeltes Kapitel über die unausgeklügelte(!) Dàoistische Ethik, über Dé , Innere Kraft, aus ethischer Sicht auch als "Tugend" (Kap. 2, 10, 34, 51), im Vergleich zu den Konfuzianischen Werten wie (abstufend) rén Menschlichkeit (Wohlwollen), welche ohne absichtliches Handeln agiert, aber eingreift, Gerechtigkeit (eingreifend und absichtlich), und Moral (eingreifend und erzwingend).

 Wir folgen hier vornehmlich v. Strauß' [1870!] unübertroffenen Pionierleistung und Wáng Bì 王弼 in Wagner's genialem und kongenialem Werk].

 

 01-10:

 Höchste Innere Kraft
 entbirgt
nicht Innere Kraft,
 
darum ist sie Innere Kraft;

 geringere Innere Kraft
 verbirgt
nicht Innere Kraft,
 daher
ist sie
ohne Innere Kraft.

 Höchste Innere Kraft
 handelt ohne Eingreifen
 und zugleich
ohne Absicht;
 geringere Innere Kraft
 handelt
ohne Eingreifen,
 doch
zugleich mit absichtlichem Handeln.

 Höchste Menschlichkeit
 handelt eingreifend,
 doch ohne
 absichtlichem Handeln.

 Höchste Gerechtigkeit
 handelt eingreifend
 und zugleich
mit absichtlichem Handeln.

 Höchste Sittenstrenge handelt eingreifend,
 und
wenn ihr doch keiner folgt,
 dann krempeln
sie die Ärmel auf
 und erzwingen es
gar.

 01-04 Mit höchster Innerer Kraft braucht man sie nicht zu zeigen: "Jener mit höchster Fassungskraft "macht nichts daraus".
 [ "Insofern er die 'Fassungskraft besitzt,' lässt er sie darüber hinaus los; insofern er 'nichts aus der Fassungskraft macht,'  erlangt er sie darüber hin-aus." [*Wáng Bì 王弼 / Wagner].
 [ Mit geringerer Innerer Kraft wünscht man sie zur Schau zu stellen: "Jener mit der unterlegenen Fassungskraft lässt nicht [von ihr] los" ... "darum ist er ohne [sie]." [*].
 [ "Niedere Tugend" beansprucht, als moralische Gesetz "unfehlbar" zu sein, somit ist sie nicht Tu-gend in einem höheren "unschuldigen" Sinn [v. Strauß, 1870 p. 176-177].

 05-06 Dementsprechend greift ein hohes "nicht ein und doch bleibt nichts ungetan", niederes "greift in sie [die anderen Wesen] ein, besitzt aber keinen verborgenen Beweggrund" [*]..
 Höhere Tugend ist "ohne Tun", jemand mit hoher Tugend "tut nicht als täte er, und tut, als täte er nicht", und dies unbeabsichtigt. Niedere Tugend, hingegen, legt Wert auf absichtliches Tun: "sie will das Bewusstsein guter Werke haben und will anerkannt seyn [sic!]" [v. Strauß].

 07-08 Hier beginnt der Vergleich mit den kon-fuzianischen Werten: nur Innere Kraft wurde be-trachtet und verglichen in sich selbst: zwischen hoher und niederer Form, jedoch erwog 老子 Lǎozĭ diese Unterscheidung als unnötig, nachdem die Innere Kraft bereits verloren war.
 [ rén Menschlichkeit (Wohlwollen): "... die höchste Freundlichkeit greift (handelnd) ein" ... "hat aber keine Hintergedanken"; [**].
 
"Hohe Menschenliebe verdient diesen Namen nur dadurch, dass sie zur That [sic!] wird, dass sie 'thut'. ... "Hohe Menschenliebe" ... " wäre wertlos, wenn sie nur Gefühl und Wort bliebe" [*].
 [ Gerechtigkeit: "... die höchste Recht-schaffenheit greift ein" ... "hat aber Hintergedan-ken" [**]. – Gerechtigkeit als einziges Prinzip ist definiert als absichtlich und eingreifend; sie ist in Menschlichkeit enthalten, doch Freundlichkeit ist nicht in Rechtschaffenheit enthalten [*].  

 09-10 Der dritte Konfuzianische Wert,
 [ Moral, (oder Ritual), ist für Lǎozĭ's Geschmack so weit von Dé entfernt, dass er ihn in die Nähe von Gewalt rückt(!): 's Verfall von einem (ursprünglich) spirituellen Opfergefäß zu einem säkularen Ritual, verändert mehr oder weniger zu Höflichkeit und Rücksicht, bedeutet einen routinierten Verhaltens-code. Dies ist nicht nut eingreifend und absichtsvoll, sondern muss auch in allen Fällen von Widersprüchlichkeit oder Einwand erzwungen werden [*].
 
Entsprechend gibt Lǎozĭ ein vernichtendes Urteil ab, in
王弼 Wáng Bì's Worten: Wer das höchste Ritual besitzt, beeinträchtigt andere Wesen, doch "... wenn niemand [seine Anordnungen] beachtet, wird er [die Ärmel] hochkrempeln und Gewalt anwenden [um seinen Willen zu erzwingen].

 

 11-18:

 Daher:

 verliere Dào, 
 und
ihm folgt Innere Kraft;
 verliere Innere Kraft,

 und
ihr
folgt Menschlichkeit;
 verliere Menschlichkeit,

 und
ihr
folgt Gerechtigkeit,
 verliere Gerechtigkeit,

 und
ihr
folgt Moral.

 Wahrlich:

 Diese Moral ist
 der Treue und
Aufrichtigkeit Ausdünnen,
 und zugleich der Verwirrung Beginn.

 Propheten sind des Dàos Zierde,
 doch auch der Torheit Beginn!

 11-14 Die Stufenleiter von Dào und Dé (Innere Kraft) via Menschlichkeit und Gerechtigkeit zur  Moral ... (oder in 王弼 Wáng Bì's / Wagner's Sprachgebrauch: Weg, Kapazität, Freundlichkeit, Rechtschaffenheit, Ritual) ist eine kurze Zusam-menfassung der zehn Zeilen zuvor:  eine spirituelle Kaskade, mit dem "Fließen der Ethik" [Konfu-zianismus] von sublimer Transzendenz zu hohlem Ritual.

 15-16 Moral / Ritual als unterste Stufe im Fließen des sozialen Lebens: 老子 Lǎozĭ betont noch einmal deren negative Konsequenzen.
 
Bedeutung und Schutz durch das Ritual wird ausdünnen 'wie Waldbelaubung', sich zu einer zierenden Form entwickeln ohne Inhalt, enden in Heuchelei und Anarchie, in Chaos und Konfusion.

 17-18 Perioden mit heuchlerischer Ausschmückung und erzwungenen Ritualen lassen Herrscher und Untertanen sich auf "Dàos Blüten" verlassen:  oberflächliche Ausschmückung, getrennt von den Wurzeln des Dào, äußerliche Kenntnis statt innerer Weisheit.
 "Vorauswissen ist [das Resultat], wenn der
Weg zum [äußerlichen] Ornament wird, und [folglich] zum Beginn der Dummheit [Gewalt und kontra-produktive Herrschaft]"
[**].
 Falls ein Herrscher "seine Intelligenz dafür aufbraucht, um Vorauswissen zu kreieren", dann scheinen Geheiminformationen und heimlichtue-rische Gerissenheit zunächst das Renommee des Herrschers zu bereichern, doch "Echtheit und Ehrlichkeit werden umso mehr geschädigt" [** p. 246].

 

 19-24:
 Darum weilen große, geachetete Meister
 
in Daós Tiefgründigkeit,
 nicht
an seiner
Oberfläche.

 Sie wohnen in seiner Wesenhaftigkeit,
 
verbleiben nicht in seinen Blüten.

 Lehnen daher das eine ab
 
und wählen das andere.

 19-24 "Darum"... zieht 老子 Lǎozĭ letztendlich eine Schlussfolgerung: aus allen oben erwähnten negativen Aspekten und Gefahren, hin zu positiven  Wegen, (das Dào in Dé) zu leben, wie große, höchst respektierte Meister ebenso empfohlen für die Herrscher.

 [ Der Große Mensch, der Wahre Weise, der Herrscher im Geiste des Dào: "... weilt in ihrer Fülle [der Wahrhaftigkeit und Glaubwürdigkeit] und lässt sich nicht nieder, wo er überstrapaziert wurde" [**].
 [ Er "weilt in seiner [des Weges] Substanz, und lässt sich nicht nieder, wo er zur Zierde ward" [**].
 [ Weise Menschen und weise Herrscher nehmen die Frucht, nicht die Blüte, sie bevorzugen den Inhalt, nicht die äußere Hülle: folglich weisen sie letzteres zurück und nehmen das vorige" [**].

© hilmar alquiros, 2017

38.01.
001
004


shàng dé

,
bù dé,

high(-est) {superior} / hoch (höchst) {überlegen}.

Inner_Power / Innere_Kraft.

not (reveals) / nicht {un-} (entbirgt)

Inner_Power / Innere_Kraft;

Highest Inner_Power:
reveals {shows} not
Inner_Power

Höchste Innere_Kraft:
entbirgt
{zeigt} nicht Innere_Kraft

Highest Inner Power does not reveal Inner Power,

Höchste Innere Kraft entbirgt nicht Innere Kraft,

The Inner Power's highest score
seems Inner Power to ignore

Erscheint die höchste Innere Kraft 
wie ohne Innere Kraft, erschafft

38.02.
005
008

是以
shì yǐ


yǒu dé

是以 there/fore / da/rum.

here: is, to have {possess} / hier: ist, haben {besitzen}; there_are {subsist} / gibt_es {existieren}.

Inner_Power / Innere_Kraft.

there/fore
is {possesses} Inner_Power.

da/rum
ist {besitzt}
sie Innere_Kraft.

therefore, it is Inner Power;

darum ist sie Innere Kraft;

got Inner Power thus the more.

sich eben darum Innere Kraft.

38.03.
009
013


xià dé

不失,
shī ,

low(-er) {inferior} / gering(-er) {unterlegen}.

Inner_Power / Innere_Kraft.

not / nicht {un-}.

conceals; loses, to lose; to let_go / verbirgt; verliert, verlieren; loslassen,

Inner_Power / Innere_Kraft.

Lower Inner_Power
does not conceal Inner_Power,

Geringe Innere_Kraft,
nicht verbirgt ihre
Innere_Kraft,

lower Inner Power does not conceal Inner Power,

geringere Innere Kraft verbirgt nicht Innere Kraft,

The lower Power can't let go
of all its Inner Power, so

Ist Innere Kraft gering statt groß,
dann lässt sie Innere Kraft nicht los,

38.04.
014
017

是以
shì yǐ


wú dé

是以 there/fore / da/rum.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

Inner_Power / Innere_Kraft.

38.03. +38.,04. not in Hánfēizĭ!      

there/fore
it is without Inner_Power.

da/rum
ist sie ohne Innere_Kraft.

therefore, it is without Inner Power.

daher ist sie ohne Innere Kraft.

its Inner Power seems as low.

drum ohne Innere Kraft dann bloß.

38.05.
018
025


shàng dé

無為
wú wéi

而無
ér wú

以/
yǐ /
為;

wéi;

38.05.
not in
馬王堆
 Mǎwángduī A+B!

high(-est) {superior} / hoch (höchst) {überlegen}.

Inner_Power / Innere_Kraft.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

here: interfering_(action) / hier: Eingreifen_[-des Han-deln]; to interfere {to act} / eingreifend handeln.

無為 without interfering_(action) / ohne Eingreifen
-[des Handeln].

and_also / und_auch.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

here: in order to; by means of / hier: um zu; mit(-tels); for; to use / um; gebrauchen.

not_[at_all] / nicht {keineswegs}.*

here: intentional doing / hier: absichtliches Tun... inter-fering_(action) / hier: Eingreifen_[-des Handeln].

Highest Inner_Power:
without interfering
_(action)
and_also with_{out}
intentional doing;

Höchste Innere_Kraft:
ohne Eingreifen
_[-des Handeln],
und_auch
{ohne} mittels
absichtlichen
Tuns;

Highest Inner Power acts without interfering, and also without intentional acting;

Höchste Innere Kraft handelt ohne Eingreifen und zugleich ohne absichtliches Handeln;

The Highest Inner Power mere
does act, but does not interfere,
without intended doing
here,

Es greift die höchste Kraft nicht ein:
und wird auch ohne Absicht sein,

38.06.
026
033

*
xià dé

為之[無為]
wú wéi,

而有
ér yǒu

以為。
yǐ wéi。

low(-er) {inferior} / gering(-er) {unterlegen}.

Inner_Power / Innere_Kraft.

here: interfering_(action) / hier: Eingreifen_[-des Han-deln]; to interfere {to act} / eingreifend handeln.

here: it {something} / hier: es {etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsi-scher) Genitiv].

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

[為之 interfering_(action) in it {something} / Eingreifen_
[-des Handeln] in es
{etwas}.]
無為
without interfering
_(action) / ohne Eingreifen-
[des Handeln].
**

and_yet / und_doc; but [also] / aber [auch].

here: to have {possess} / hier: haben {besitzen}; there_are {subsist} / gibt_es {existieren}.

here: in order to; by means of / hier: um zu; mit(-tels); for; to use / um; gebrauchen.

here: intentional doing / hier: absichtliches Tun... inter-fering_(action) / hier: Eingreifen_[-des Handeln].**

lower Inner_Power:
[a)
interfering
_(action) it {something}]
b) without interfering
_(action)
and_yet having
in order to (intentional)
doing;

geringe Innere_Kraft:
[a) Eingreifen-[des Handeln] in es {etwas}]
b) ohne Eingreifen
-[des Handeln],

und_doch
hat sie
um zu (absichtliches)
Tun;

lower Inner Power acts without interfering (it), yet with intentional acting.

geringere Innere Kraft handelt ohne Eingreifen in es, doch mit absichtlichem Handeln.

the lower Inner Power mere
does act, but does not interfere,
yet with intended doing
here
.

und greift geringe Kraft nicht ein,
mit Absicht tut sie's
obendrein.

38.07.
034
041


shàng rén

為之
wéi zhī,

而無
ér wú

為;
yǐ wéi;

high(-est) {superior} / hoch (höchst) {überlegen}.

humanity / Menschlichkeit.***

here: interfering_(action) / hier: Eingreifen_[-des Han-deln]; to interfere {to act} / eingreifend handeln.

here: it {something} / hier: es (etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

and_yet / und_doc; but [also] / aber [auch].

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

here: in order to; by means of / hier: um zu; mit(-tels); for; to use / um; gebrauchen.

here: intentional doing / hier: absichtliches Tun... inter-fering_(action) / hier: Eingreifen_[-des Handeln].****

Highest humanity: {benevolence, kindliness}
interferes it,
and_yet without
intentional
doing;

Höchste Menschlichkeit:
greift_
[handelnd]_ein,
und_doch
ohne
absichtliches Tun;

Highest humanity acts interfering it, yet without intentional acting;

Höchste Menschlichkeit handelt eingreifend, doch ohne  absichtlichem Handeln;

Does high humaneness interfere,
then yet without intentions here,

Die höchste Menschlichkeit greift ein,
doch ohne absichtsvoll zu sein,

38.08.
042
049


shàng

為之
wéi zhī

而有
ér yǒu

以為。
yǐ wéi。

high(-est) {superior} / hoch (höchst) {überlegen}.

justice / Gerechtigkeit {or: advantage, benefit / Vorteil, Nutzen: etym.: yáng = sheep / Schaf + = I / ich = "I have a sheep" (advantage) / "Ich habe ein Schaf" (Vorteil).

here: interfering_(action) / hier: Eingreifen_[-des Han-deln]; to interfere {to act} / eingreifend handeln.

here: it {something} / hier: es (etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

and_also / und_auch.

here: to have {possess} / hier: haben {besitzen}; there_are {subsist} / gibt_es {existieren}.

here: in order to; by means of / hier: um zu; mit(-tels); for; to use / um; gebrauchen.

here: intentional doing / hier: absichtliches Tun... inter-fering_(action) / hier: Eingreifen_[-des Handeln].

highest justice:
interferes it,
and_also having
intentional doing.

höchste Gerechtigkeit:
greift_[handelnd]_ein,
und_auch hat sie

absichtlichem Tun.

highest justice acts interfering it, and also with intentional acting.

höchste Gerechtigkeit handelt eingreifend und zugleich mit absichtlichem Handeln.

high justice interferes, and yet
it's doing
with intention that.

greift die Gerechtigkeit erst ein,
wird's absichtsvolles Tun doch sein.

38.09.
050
057


shàng

為之
wéi zhī,

而莫
ér mò

之應

zhī yīng

high(-est) {superior} / hoch (höchst) {überlegen}.

morality / Sittenstrenge, Moralität or: propriety, rituals, rules of behavior / oder: Anstand, Rituale, Verhaltensregeln.

here: interfering_(action) / hier: Eingreifen_[-des Han-deln]; to interfere {to act} / eingreifend handeln.

here: it {something} / hier: es (etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsi-scher) Genitiv].

and_yet / und_doc; but [also] / aber [auch].

(if) none / (wenn) keiner.

it {something} / es (etwas}; of [Genitive] / von [(sächsi-scher) Genitiv].

to conform / entsprechen.  or: (以) (yǐ) yīng.

Highest morality:
interferes it,
and_yet,
if none
(to) it [its orders] conforms,

Höchste Sittenstrenge:
greift_
[handelnd]_ein,
und_doch,
so
keiner
ihr [-en Anweisugen] entspricht
,

Highest morality acts interfering it, and yet, if nobody conforms it,

Höchste Sittenstrenge handelt eingreifend, und wenn ihr doch  keiner folgt,

Do highest morals interfere,
and yet,
as none conforms, they
sheer:

Es greift auch ein die Hochmoral,
doch reagiert dann keiner mal,

38.10.
058
063

則攘臂
zé rǎng bì

而扔之。
ér réng zhī。

then / dann.

to roll_up / hochkrempeln.

sleeves / (die) Ärmel.

攘臂 or: they  raise their arms / sie erheben die Arme.

and_yet / und_doc; but [also] / aber [auch].

to enforce / erzwingen.

here: it {something} / hier: es (etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

扔之 or: throw_away it / oder: werfen_weg es.

then they roll_up their sleeves
and_yet enforce it.
dann krempeln_sie_hoch die Ärmel
und_doch erzwingen es.

then they roll up their sleeves and even enforce it.

dann krempeln sie die Ärmel auf und erzwingen es gar.

roll up their sleeves and force it here.

sie krempeln hoch die Ärmel dann,
und fangen es zu zwingen an.

 

 

*: in Hánfēizĭ (etl.al) .
 
instead of / statt [Gāo Míng 1996 S. 4; Jacobs S. 118; Kalinke 2 p. 46].

 **為之[無為] 38.05. not in 馬王堆 Mǎwángduī A+B & not in Hánfēizĭ [= added later / später zugefügt?!]

 *** rén: humanity, human sym-pathy, benevolence... / Mitmenschlichkeit, Nächstenliebe, Wohlwollen ... = Confucian ideal / = konfuzianisches Ideal:

 **** not intentional like Dé, but still interfering and insofar below Dé / nicht absichtsvoll wie Dé, doch noch immer eingreifend und insoweit unter Dé! [h.a.].

38.b
064
115

Dào, Inner Power, Justice,  Morality, Prophecies

Dào, Innere Kraft, Gerechtigkeit, Moralität, Weissagung

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

38.11.
064
069



失道
shī dào

而後,
ér hòu dé,

hence / daher.

to lose / verlieren.

Dào {Way} / Dào {Weg}.

and_also / und_auch.

followed_by / gefolgt_von; afterwards, after, later / nach-her, nach, später.

Inner_Power / Innere_Kraft.

Hence:
lose Dào,
and
it's followed_by Inner_Power,

Daher:
verliere
Dào,
und ihm_folgt Innere_Kraft,

Hence: lose Dào, and it is followed by Inner Power;

Daher: verliere Dào, und ihm folgt Innere Kraft;

And so, if having lost the Dào,
will
Inner Power follow now,

Drum: ist das Dào erst verloren,
wird folglich Innere Kraft
geboren,

38.12.
070
074


shī dé

而後,
ér hòu rén,

to lose / verlieren.

Inner_Power / Innere_Kraft.

and_also / und_auch.

followed_by / gefolgt_von; afterwards, after, later / nach-her, nach, später.

humanity / Menschlichkeit.

lose Inner_Power,
and
it's followed_by humanity,

verliere Innere_Kraft,
und
ihr_folgt Menschlichkeit,

lose Inner Power, and it is followed by humanity;

verliere Innere Kraft, und ihr folgt Menschlichkeit;

is Inner Power lost then, see:
it's
followed by humanity;

geht auch die Innere Kraft verloren,
hernach wird  Menschlichkeit
erkoren;

38.13.
075
079


shī rén

而後,
ér hòu yì,

to lose / verlieren.

humanity / Menschlichkeit.

and_also / und_auch.

followed_by / gefolgt_von; afterwards, after, later / nach-her, nach, später.

justice / Gerechtigkeit.

lose humanity,
and
it's followed_by justice,

verliere Menschlichkeit,
und ihr_folgt Gerechtigkeit,

lose humanity, and it is followed by justice,

verliere Menschlichkeit, und ihr folgt Gerechtigkeit,

is also lost humanity,
by
justice followed will it be,

und ist auch Menschlichkeit verloren,
wird nun Gerechtigkeit beschworen,

38.14.
080
084


shī yì

而後
ér hòu lǐ

to lose / verlieren.

justice / Gerechtigkeit.

and_also / und_auch.

followed_by / gefolgt_von; afterwards, after, later / nach-her, nach, später.

morality / Sittenstrenge, Moralität or: propriety, rituals, rules_of_behavior / oder: Anstand, Rituale, Verhaltensre-geln.

lose justice,
and
it's followed_by morality.

verliere Gerechtigkeit,
und
ihr_folgt Sittenstrenge.

lose justice, and it is followed by morality.

verliere Gerechtigkeit, und ihr folgt Sittenstrenge.

is lost then justice, finally,
it's followed by morality.

gilt auch Gerechtigkeit nicht mehr,
folgt Sittenstrenge hinterher.

38.15.
085
091


禮者
lǐ zhě

忠信
zhōng xìn


zhī bó

here: for, truly / hier: denn, wahrlich.*

morality / Sittenstrenge, Moralität or: propriety, rituals, rules_of_behavior / oder: Anstand, Rituale, Verhaltensre-geln.

(this) [thing] / (dieses) [Ding].

faith / Treue.

sincerity / Aufrichtigkeit.

here  /'stheir / hier: deren;  of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

thinning_out {ruin} {thin, weak, slight} / Ausdünnen {Verderben} {dünn, schwach, leicht}**

Truly,_[this]
moral/ity [thing]:
faith/'s
and sincerity/'s
(their) thinning_out,

Wahrlich,_[diese]
Sittenstreng/e [Ding]:
der Treue und
der Aufrichtigkeit
(deren) Ausdünnen,

Truly, this morality is loyalty's and sincerity's thinning out,

Wahrlich: diese Sittenstrenge ist der Treue und der Aufrichtigkeit  Ausdünnen,

Then, truly will morality
thin out
all faith and honesty,

Doch Sittenstrenge eilt hinaus
und dünnt nun Treu und Glauben aus,

38.16.
092
095

而亂之首。
ér luàn zhī shǒu。

and_also / und_auch.

confusion / Verwirrung.

here  /'stheir / hier: deren;  of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

beginning / Anfang.

亂之首 confusion's beginning / der Verwirrung Anfang.

and_also confusion/'s [its] beginning.

und_auch der Verwirrung [deren] Anfang.

and also confusion's beginning.

und zugleich der Verwirrung Beginn.

and great confusion starts to be.

zugleich beginnt Verwirrung auch.

38.17.
096
101

前識
qián shí zhě

之華
dào zhī huá

"fore-", before, pre-, in_advance [= future] / "Voraus-", vorher, vor-, im Voraus [= Zukunft].

to forebode / ahnen; to know, discern {aware(-ness), conscious(-ness)} / wissen, erkennen {Bewusstheit, Bewusstsein}.

those [they] / jene [sie].

前識 prophecy, foretelling, fortune-telling / oder: Prophe-zeihung, Weissagung, Wahrsagung.

前識 fore-bode/rs [those]; Prophet(-en) / Voraus-Ah-nen/de [jene]; Weissager. 38.17.+38.18. 前識者道之華***

Dào {Way} / Dào {Weg}.

here  /'stheir / hier: dessen;  of [Genitive] / von [(sächsi-scher) Genitiv].

(flower)_adornment {embellishment} / (Blumen-)_Zierde {Ausschmückung}.

Fore-bode/rs [those]:
Dào/'s [its]
(flower)_adornment
{embellishment}

Voraus-Ahnen/de [jene]:
Dào's [dessen]
(Blumen-)_Zierde  {Ausschmückung}

Prophets are Dào's embellishment,

Propheten sind des Dàos Ausschmückung,

Those prophets: Dào's embellishment,

Propheten schmücken Dào’s Brauch:

38.18.
102
105

而愚之始。
ér yú zhī shǐ。

and_also / und_auch.

folly {ignorance, stupidity} / Dummheit {Unwissenheit, Beschränktheit}.

here  /'stheir / hier: dessen;  of [Genitive] / von [(sächsi-scher) Genitiv].

beginning, origin / Anfang, Ursprung.

and_also folly/'s [its] beginning.

und_auch der Dummheit [deren] Beginn.

but also folly's beginning!

doch auch der Torheit Beginn!

and also foolery's ascent!

doch Anfang aller Torheit auch!

 

38.15-38.17.: Wáng Bì  王弼:
"...ritual is wearing thin of truthfulness and credibility, and the beginning of chaos; foreknowledge is of the Way's becoming an ornament, and the beginning of stupidity." [Wagner,
2003 p. 241 + 462, 2.!].

* (husband, man, worker); Classical chinese:  this, that, he she, they; final particle = exclamatory, initial particel (here) = introducing an opinion / (Ehemann, Mann, Arbeiter) hier: Klassisches Chinesisch: dies, jenes, er sie, sie (Plural), Anfangspartikel = ausrufend, Anfangs-Partikel (hier) = Meinung einführend.

**or: cf. Kalinke (2), 2000 p. 47: "Außenseite" / "outside" [V. v. Strauß]; "Verderben" / "doom" (perdition) [E. Schwarz]; "dünner Mantel" / "thin coat" [D. C. Lau]; "oberflächlicher Ausdruck" / "superficial expression" [Wing-tsit Chan, H. Knospe & O. Brändli, H.-G. Möller]; "Schein" / "pretence" (deception) [P. Carus, R. Wilhelm].

***38.17. 前識者 cf. Kalinke (2) 2000, p. 47:
1) "Besserwissen", "äußerliches Wissen" / "knowing better", "outer knowledge" [V. v. Strauß]; "verfrühtes Wissen" / "premature knowledge" [E. Rousselle]; "Wissen von der Zukunft" / "future knowledge" [Gia-Fu Feng & J. English]; "diejenigen, die etwas zuerst wissen" / "they who know something first" [Wing-tsit Chan];

2) "Erfahrung" / "experience" [J. Ulenbrook]; "Traditionalisms" / "traditionalism" [P. Carus].

38.17.+38.18. 前識者道之華 and not... / und nicht ... second (missrouted) interpretation: “Early insight is Dào's blossom [and hence simplicity's origin]”(!) /

zweite (fehlgeleitete) Deutung: „frühe Einsicht ist des Dào's Blüte [und so der Schlichtheit Ursprung]“; but negative pole in 38.23.! („formal knowledge“) / aber negativer Pol in 38.23.! („äußerliches Wissen“) [V. von Strauß]. 

38.c
106
129

Depth, not Surface, Core, not Decoration

Tiefe, nicht Oberfläche, Kern, nicht Verzierung

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

38.19.
106
110

是以
shì yǐ

大丈夫
dà zhàng fū

是以 there/fore / da/rum.

big {great} / groß_(-artig).

respected;  reverence / angesehen, respektiert; Verehrung; [= lit.: 10 feet / 10 Fuß].

* here: masters / hier: Meister.

There/fore:
great
and respected masters

Da/rum:
große, angesehene Meister

Therefore: great, respected masters

Darum große, geachetete Meister

Thus, great, respected men betide:

Drum Menschen, angesehen, gr

38.20.
111
113


chù

qí hòu,

to dwell [place] / (ver-)_weilen [Ort].

(in) its [= of Dào] / (in) seinen [= des Dào].

{thick / dick}: depth {profoundness} / Tiefe {Tiefgründigkeit}; **

dwell
in its depth,

wohnen
in seiner Tiefe,

reside in its profoundness,

wohnen in ihrer Tiefgründigkeit,

in their abundance they reside,

sie weilen in der Tiefe Schoß,

38.21.
114
117

不居
bù jū


qí bó。

not_[at_all] / nicht {keineswegs}.

to stay (to rest, to reside) / verbleiben (ruhen, wohnen).

 (in) its [= of Dào] / (in) seinen [= des Dào].

thinning_out {ruin} {thin, weak, slight} / Ausdünnen {Verderben} {dünn, schwach, leicht}***

not_[at_all] staying
on its surface.

nicht {keineswegs} verbleiben sie
an seiner Oberfläche
.

not merely staying on its surface; 

nicht lediglich an seiner Oberfläche;

not staying superficially.

nicht an der Oberfläche bloß.

38.22.
118
120


chù
其實,
qí shí,

to dwell [place] / (ver-)_weilen [Ort].

(in) its [= of Dào] / (in) seinen [= des Dào].

fruit(-s) {substance} / Frucht, Früchte {Substanz}.

They dwell
in its fruits,

Sie verweilen
in seinen Früchten,

they reside in its substance,

sie weilen in seiner Wesenhaftigkeit,

They dwell in substantiality,

In ihrem Wesen wohnen sie,

38.23.
121
124

不居
bù jū

其華。
qí huá。

not_[at_all] / nicht {keineswegs}.

to stay (to rest, to reside) / verbleiben (ruhen, wohnen).

(in) its [= of Dào] / (in) seinen [= des Dào].

["superficial, luxurious"] blossoms / ["oberflächlichen, luxuriösen"] Blüten.

not staying
in its blossoms:

nicht_[aber] verbleiben sie
bei seinen Blüten:

not staying in its embellishment:

nicht verbleiben sie in seinen Blüten:

don't stay in their adornment rather.

verbleiben in der Zierde nie.

38.24.
125

129



去彼
qù bǐ

取此!
qǔ cǐ!

hence / daher.

to reject {to let_go} / verwerfen {(los-)_lassen }.

the one [that, the farther] / das eine [jenes, das Fernere].

to choose {to grasp, to accept} / wählen {ergreifen, akzeptieren}.

the other [this, the nearer] / das andere [dieses, das Nähere].

hence,
they
reject the one [that farther]
and choose the
other [this nearer].

daher
verwerfen
sie das eine [jenes Fernere]
und wählen das andere [dieses Nähere].

hence, they reject the one and choose the other.

lehnen daher das eine ab und wählen das andere.

Rejecting one, they choose the other.

Eins wählen, eins verwerfen sie.

 

* (husband, man, worker); Classical chinese:  this, that, he she, they; final particle = exclamatory, initial particel (here) = introducing an opinion /(Ehemann, Mann, Arbeiter) hier: Klassisches Chinesisch: dies, jenes, er sie, sie (Plural), Anfangspartikel = ausrufend, Anfangs-Partikel (hier) = Meinung einführend.

** or: cf. Kalinke (2), 2000 p. 47: "das Wahre"/ "the Truth" [J. Ulenbrook]; "das Völlige" / "the  Completeness" [R. Wilhelm, G. Debon]; "Wirklichkeit" / "Reality" [H. Knospe & O. Brändli]; "das Werdende" / "the Becoming" [E. Schwarz].

*** or: cf. Kalinke (2), 2000 p. 47: "Außenseite" / "outside" [V. v. Strauß]; "Verderben" / "doom" (perdition) [E. Schwarz]; "dünner Mantel" / "thin coat" [D. C. Lau]; "oberflächlicher Ausdruck" / "superficial expression" [Wing-tsit Chan, H. Knospe & O. Brändli, H.-G. Möller]; "Schein" / "pretence" (deception) [P. Carus, R. Wilhelm].

+ or: = “(inner) being and (outer) appearance” / oder: „(inneres) Sein und (äußerer). Schein“; lit.: thick(-ness) vs. thin(-ness) / Dicke vs. Dünnheit. [道之華 in 17.]; 38.20.-38.23.!

or: cf. Kalinke (2), 2000 p. 47: "Außenseite" / "outside" [V. v. Strauß]; "Verderben" / "doom" (perdition) [E. Schwarz]; "dünner Mantel" / "thin coat" [D. C. Lau]; "oberflächlicher Ausdruck" / "superficial expression" [Wing-tsit Chan, H. Knospe & O. Brändli, H.-G. Möller]; "Schein" / "pretence" (deception) [P. Carus, R. Wilhelm].

POETIC!

poetic!

         

 

 

 

 

 

 

    Global Dào     Buttons!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

38
000
129

 

sum:

2380
2508

第三十八章
dì sān shí bā zhāng
 

 

¯

The Power of Unintentionality

Kraft der Absichtslosigkeit

Congenial graphics by Loni Liebermann:

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi Dà 38

B: 上德不德是以有德下德不失德是以無德
     上德無為
        而無以為下德        無以為
     上仁為之    而無以為上義為之    而有以為
     上禮為之    而莫之    則攘臂而
     故失道            而後德

     失德而後仁失仁而後義
     失義而後禮夫禮    忠信之淺    而亂之首也。
     前識者道之華    而愚之也。
     是以大丈夫    其厚不居其薄
     其實不居其華故去被    取此

 

馬王堆 Mǎwángduī  38

M:  □ □ □  □      □  □  □ □      □  □  □ □ □      □  □ □    
     上德
                                                  
     上仁為之
    □  □ 以為上義為之   而有以為 
     上禮 □  □
     □  □ □  □          攘臂而乃之   
     故失道
失道
   

     失德而    失仁而                                          [故失﹦道﹦]
      □ 義而 □  □     □  □  □     □  □  □  □   而亂之首
      □  □  □
    道之華而愚之
    
是以大丈夫        不居   
         不居    故去    取此   

 

馬王堆 Mǎwángduī  38

m: 上德不德    是以有德    下德不失德    是以   
     上德                                               
     上仁為之    為之而有以為
     上禮為之    而莫之則攘臂而   
     故失道       

     失德而句仁    失仁而
     失義而    夫禮者    忠信之而亂之首
     前識者    道之華而愚之
     是以大丈夫    □  □             □ 居亓   
         不居亓華    故去取此

 

 Guōdiàn 01

G: * * *

 

  () Hán Fēi  (~ 250 B.C.)

 

王弼 Wáng Bì 38

W:上德不德    是以有德下德不失德    是以無德
     上德        而無下德無為    而有
     上仁為之    而無以為上義為之    而有以為
     上禮為之    而莫之則攘臂而扔之
     故失道            而後德

     失德而後仁失仁而後義
     失義而後禮夫禮者    忠信之薄    而亂之首
     前識者道之華    而愚之始
     是以大丈夫處其厚    不居其薄
     處其實不居其華故去彼    取此

 

河上公 Héshàng Gōng 38

H: 上德不德是以有德下德不失德是以無德
         下德為之    而有
     上仁為之    而無以為上義為之而有以為
     上禮為之    而莫之    則攘臂而扔之
     故失道            而後德

     失德而後仁失仁而後義
     失義而後禮夫禮者忠信之薄而亂之首
     前識者道之華而愚之始
     是以大丈夫    處其厚    不居其薄
     處其實不居其華 故去彼    取此

 

傅奕 Fù Yì 38

F:  上德不德是以有德下德不失德是以無德
     上徳無    而無下德爲之而有
     上仁爲之而無以爲上義爲之而有以為
     上禮爲之而莫之    則攘臂而扔之
     故失道            而後德

     失德而後仁失仁而後義
     失義而後禮夫禮者    忠信之薄    而亂之首

     前識者    道之華而愚之始   
     是以大丈夫    處其厚    其薄
     處其實其華 故去彼取此

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

           
 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A
< -206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ Hán Fēizǐ  韓非子 (280-233) - W. K. Liao: * in: The Complete Works of Han Fei Tzŭ with Collected Commentaries, April 1939. [Link].

 Ch. XX. Commentaries on Lao Tzŭ's Teachings:  = DDJ 38, 58, 59, 60, 46, 14, 01, 50, 67, 53, 54
 
Ch. XXI. Illustrations of Lao Tzŭ's Teachings.* = DDJ 46, 54, 26, 36, 63, 64, 52, 71, 64, 47, 41, 33, 27

 

B:上德不德,是以有德。下德不失德,是以無德。上德無為而無以為,下德之而無以為。上仁為之而無以為,上義為之而有以為。上禮為之而莫之應,則攘臂而乃之。故失道而後德,失德而後仁,失仁而後義,失義而後禮。夫禮,忠信之淺而亂之首也。前識者,道之華而愚之首也。是以大丈夫居其厚,不居其薄,居其實,不居其華。故去被取此。
德[為], 乃(扔), 被(彼).

M:□□□□□□□□□□□□□□□□德上德□□為也上仁為之□□以為也上義為之而有以為也上禮□□□□□□□□攘臂而乃之故失﹦道﹦矣而后德失德而后仁失仁而后義□義而□□□□□□□□□□而亂之首也□□□道之華也而愚之首也是以大丈夫居亓厚而不居亓泊居亓實不居亓華故去皮取此

m:上德不德是以有德下德不失德是以德上德為而為也上仁為之而以為也上○為之而有以為也上禮為之而莫之應也則攘臂而乃之故失道而后德失德而句仁失仁而句義∠失義而句禮夫禮者忠信之泊也而亂之首也前識者道之華也而愚之首也是以大丈夫居□□□居亓泊居亓實而不居亓華故去罷而取此‧

G: * * *

W:上德不德是以有德。下德不失德是以無德。上德無為而無以為。下德無為而有以為。上仁為之而無以為。上義為之而有以為。上禮為之而莫之以應,則攘臂而扔之。故失道而後德。失德而後仁。失仁而後義。失義而後禮。夫禮者忠信之薄而亂之首。前識者,道之華而愚之始。是以大丈夫,處其厚,不居其薄。處其實,不居其華。故去彼取此。

H:上德不德,是以有德。下德不失德,是以無德。上德無為而無以為,下德為之而有以為。上仁為之而無以為,上義為之而有以為。上禮為之而莫之應,則攘臂而扔之。故失道而後德,失德而後仁,失仁而後義,失義而後禮。夫禮者,忠信之薄而亂之首。前識者,道之華而愚之始。是以大丈夫處其厚,不居其薄,處其實,不居其華。故去彼取此。

F:上徳不徳,是以有徳。下徳不失徳,是以無徳。上徳無爲,而無不爲。下徳爲之,而無以爲。上仁爲之,而無以爲。上義爲之,而有以爲。上禮爲之,而莫之應,則攘臂而仍之。故失道而後徳,失徳而後仁,失仁而後義,失義而後禮。夫禮者忠信之薄,而亂之首。前識者道之華,而愚之始也。是以大丈夫處其厚,不處其薄。處其實,不處其華。故去彼取此。

 

 

 

 

Mǎwángduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwángduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.

 

38

Etymological Notes:

 

Simple pictograph 上(丄𠄞). A mark above the line indicating up.

From road 彳 and phonetic 悳. Meaning: ethics. (悳 means to go have a straight 直 heart 心)

Simple pictograph. Unclear origin. Possibly a root which us pulled up and is thus NOT there. Meaning: “no”.

From sun or day 日 (sundial) and to go 疋. Original Meaning: time. Now Meaning: here and now.

Simple pictograph 以. Usually a pictograph of a mouth often making some kind of sound. Borrowed for sound. Meaning: by means of.Simple pictograph 以. g by means of.

Compound pictograph 有. From a hand *又 holding some meat 月肉. Meaning: to have.

Simple pictograph 下(丅𠄟). A mark below the line. Meaning: down.

Composition:Left: 丿 right: . lose; make mistake neglect. Augmented pictograph 失. Augmentation 丿(something lost) to hand 手 indicating droping something. Meaning: lose; make mistake neglect

無 wú mó  火+ 8 strokes  negative no not; lack have no Simple pictograph Meaning: nothing. [无無. A dancer also pronounced wu. Borrowed for sound.]

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 矢 borrowed for sound. Meaning: to know.

Simple pictograph 而. (1) sometimes remnant of a beard. (2) sometimes a remnant of a root.(3) sometimes a man.

From person 亻人 who may relate to another person and two people 二. Meaning: benevolence

Simple pictograph 之㞢𡳿. Augmentation of foot 止 going forward from 一. Originally indicating to go forward.

Super cursive remnant 义義. From my 我 and goat 羊. The generocity of giving a goat as a sacrifice each year to the poor. Meaning: generocity.

From altar 礻示 and phonetic (man parying 乚)(offering 豊)乚豊. Meaning: ritual.

From grass 艹艸 and sun or mouth 日口 and more grass 大艸. Originally Meaning: “not” or “dusk” probably from the sun lost in the grass.

Cursive remnant 应應. From shed 广 and phonetic 𤸰. Meaning: should.

From cowry 贝貝 and knife 刀. Meaning: rule. (seperating the cowries with a knife)

From hand 扌手 and phonetic 襄. Meaning: to seize.

From meat 月肉 and phonetic 辟. Meaning: arm.

From hand 扌手 and phonetic 乃. Meaning: to throw.

From hand 攵攴 and phonetic (also Meaning: ancient) 古. Original Meaning: ancient and reason.

Composition:Bottom-left: 辶 chuò walk; walking; KangXi radical 162 ; top-right: 首shǒu head; first; leader chief; a poem. path road street; method way. The motion of thoughts which are diverse; traveling though life with one’s attention on the duality of unity with nature the head in motion.

Radical: step with left foot; rad. no 60 + 6 strokes = behind rear after; descendents.

Augmented pictograph 夫. Augmentation 一 and man 大. Meaning: husband or important man.

Simple pictograph 者. (unclear probably 口曰 and phonetic 止+ some dots) of original. Meaning: probably 这 “this”

From heart 心 is centered 中. Meaning: loyalty.

From person 亻人 and phonetic 言. Meaning: to trust.

From grass 艹艸 and phonetic 溥. Meaning: weak probably a weak crop; "forest foliage" / "Walddach", "-belaubung" [v. Strauß].

From tongue 舌(twisted threads 𤔔) and remnant string乚. Meaning: confusion.

Simple pictograph 首. A head with hair. Meaning: head.

Simple pictograph 前. A boat 月舟 and water刂水 going forward 止. Meaning: forward.

From speech 讠言 and phonetic 只. Meaning: to recognize.

Substitution remnant 华華. From added phonetic 化 and remnant of Simple pictograph 華 (of flowers). Meaning: flower.

From heart 心 and phonetic 禺. Meaning: stupid.

From woman 女 (from where we all start) and phonetic 台 (phonetic is 厶). Meaning: beginning

Simple pictograph 大. Front prifile of a man 大. Meaning: large.

Simple pictograph 丈. A hand 又 and ten 十. Meaning: a span of ten hands.

Deletion remnant 处(t處). From the place a person 人 goes 夂止 and phonetic 虍. Meaning: place.

Simple pictograph 其. A basket being held by two hands. Borrowed for sound. Meaning: his.

Simple pictograph 厚. From upsidd down 亯享. From 厂(upside down indicator) and upsidedown 亯享 or (日子)𣆪. Original Meaning: to receive favor.

From person squatting 尸 and upside down baby 古. Meaning: the place you were born dwelling.

From building 宀 and remnant string of coins 头貫 [From rom remnat string of coins 毌 and coweries 贝貝. Meaning: string of coins.]. Original Meaning: prosperous. Meaning: real.

Compound pictograph 去. From man 土大 leaving an enclosure 𠙴. Meaning: to go.

From road 彳 and phonetic 皮. Original Meaning: popular.

From ear 耳 and right hand 又. Meaning: to summon someone as to call them co come forward.

From foot 止 and person standing there 匕. Meaning: this.

 

Sources:

http://www.thetao.info/tao/big5.htm,

http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&char=%E4%B9%8D

https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E4%B9%8D

http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?submitButton1=Etymology&characterInput=%E4%BD%9C  [and more].