© Hilmar Alquiros  Project: 2000-2020    best colors: Internet Explorer! good: Google ChromeOpera!  All Rights Reserved Impressum 

No.

II.
sum:

2380
2907

  

The parts Dào and have been interchanged in the Mǎwángduī scripts: chs. 1-37 follow chs. 38-81; furthermore, ch. 24 precedes chs. 22 and 23, chs. 40 and 41 have been interchanged, and chs. 80 and 81 are placed after ch. 66.

Die Teile Dào und sind in den Mǎwángduī-Texten insgesamt vertauscht: 1–37 folgen 38–81; außerdem erscheint Kap. 24 vor 22 und 23, Kap. 40 und 41 sind vertauscht und Kap. 80 und 81 nach 66 platziert.

38–81

Inner Power  Innere Kraft

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:   Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

38
000
129

 

sum:

2380
2508

第三十八章
dì sān shí bā zhāng
 

 

¯

The Power of Unintentionality

Kraft der Absichtslosigkeit

Congenial graphics by Loni Liebermann:

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi Dà 38

B: 上德不德是以有德下德不失德是以無德
     上德無為
        而無以為下德        無以為
     上仁為之    而無以為上義為之    而有以為
     上禮為之    而莫之    則攘臂而
     故失道            而後德

     失德而後仁失仁而後義
     失義而後禮夫禮    忠信之淺    而亂之首也。
     前識者道之華    而愚之也。
     是以大丈夫    其厚不居其薄
     其實不居其華故去被    取此

 

馬王堆 Mǎwángduī  38

M:  □ □ □  □      □  □  □ □      □  □  □ □ □      □  □ □    
     上德
                                                  
     上仁為之
    □  □ 以為上義為之   而有以為 
     上禮 □  □
     □  □ □  □          攘臂而乃之   
     故失道
失道
   

     失德而    失仁而                                          [故失﹦道﹦]
      □ 義而 □  □     □  □  □     □  □  □  □   而亂之首
      □  □  □
    道之華而愚之
    
是以大丈夫        不居   
         不居    故去    取此   

 

馬王堆 Mǎwángduī  38

m: 上德不德    是以有德    下德不失德    是以   
     上德                                               
     上仁為之    為之而有以為
     上禮為之    而莫之則攘臂而   
     故失道       

     失德而句仁    失仁而
     失義而    夫禮者    忠信之而亂之首
     前識者    道之華而愚之
     是以大丈夫    □  □             □ 居亓   
         不居亓華    故去取此

 

 Guōdiàn 01

G: * * *

 

  () Hán Fēi  (~ 250 B.C.)

 

王弼 Wáng Bì 38

W:上德不德    是以有德下德不失德    是以無德
     上德        而無下德無為    而有
     上仁為之    而無以為上義為之    而有以為
     上禮為之    而莫之則攘臂而扔之
     故失道            而後德

     失德而後仁失仁而後義
     失義而後禮夫禮者    忠信之薄    而亂之首
     前識者道之華    而愚之始
     是以大丈夫處其厚    不居其薄
     處其實不居其華故去彼    取此

 

河上公 Héshàng Gōng 38

H: 上德不德是以有德下德不失德是以無德
         下德為之    而有
     上仁為之    而無以為上義為之而有以為
     上禮為之    而莫之    則攘臂而扔之
     故失道            而後德

     失德而後仁失仁而後義
     失義而後禮夫禮者忠信之薄而亂之首
     前識者道之華而愚之始
     是以大丈夫    處其厚    不居其薄
     處其實不居其華 故去彼    取此

 

傅奕 Fù Yì 38

F:  上德不德是以有德下德不失德是以無德
     上徳無    而無下德爲之而有
     上仁爲之而無以爲上義爲之而有以為
     上禮爲之而莫之    則攘臂而扔之
     故失道            而後德

     失德而後仁失仁而後義
     失義而後禮夫禮者    忠信之薄    而亂之首

     前識者    道之華而愚之始   
     是以大丈夫    處其厚    其薄
     處其實其華 故去彼取此

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngemäß

38.a
001
063

Inner Power, Humanity, Justice, Morality

Innere Kraft, Humanität, Gerechtigkeit, Moralität

 

38 - The Power of Unintentionality

Highest Inner Power seems without Inner Power, so, it has Inner Power; lower Inner Power does not let go of its Inner Power, so it is without Inner Power. Highest  Inner Power acts without interfering, and also with* intentional acting; lower Inner Power acts with* interfering, and also with intentional acting. Highest humanity acts interfering it, yet without intentional acting; highest justice acts interfering it, and also with intentional acting. Highest morality acts interfering it, and yet, if nobody conforms it, then they roll up their sleeves and even enforce it.

Hence: lose Dào, and it is followed by Inner Power, lose Inner Power, and it is followed by humanity; lose humanity, and it is followed by justice, lose justice, and it is followed by morality. Truly, this morality is loyalty's and sincerity's thinning out, and also confusion's beginning. Prophets are Dào's embellishment, but also folly's beginning!

Therefore: great, respected masters reside in Dào's profoundness, not merely staying on its surface; they reside in its substance, not staying in its embellishment: hence, rejecting this and choosing that.

*
or: without

 

38 - Kraft der Absichtslosigkeit

Höchste Innere Kraft scheint ohne Innere Kraft, darum besitzt sie Innere Kraft; geringere Innere Kraft lässt die Innere Kraft nicht los, daher ist sie ohne Innere Kraft. Höchste Innere Kraft handelt ohne Eingreifen und zugleich mit* Absicht; geringere Innere Kraft handelt mittels* Eingreifen, und zugleich mit absichtlichem Handeln. Höchste Menschlichkeit handelt eingreifend, doch ohne  absichtlichem Handeln; höchste Gerechtigkeit handelt eingreifend und zugleich mit absichtlichem Handeln. Höchste Sittenstrenge handelt eingreifend, und wenn ihr doch  keiner folgt, dann krempeln sie die Ärmel auf und erzwingen es gar.

Daher: verliere Dào, und ihm folgt Innere Kraft verliere Innere Kraft, und ihr folgt Menschlichkeit; verliere Menschlichkeit, und ihr folgt Gerechtigkeit, verliere Gerechtigkeit, und ihr folgt Moral. Wahrlich: diese Moral ist der Treue und der Aufrichtigkeit  Ausdünnen, und zugleich der Verwirrung Beginnn. Propheten sind des Dàos Zierde, doch auch der Torheit Beginn!

Darum weilen große, geachetete Meister in Daós Tiefgründigkeit, nicht an seiner Oberfläche; sie wohnen in seiner Wesenhaftigkeit, verbleiben nicht in seinen Blüten: lehnen daher dieses ab und wählen jenes.

*
oder: ohne

 

Commentary
Kommentar

 

In progress! / in Bearbeitung!

 

 

*more s. below! / *mehr s. unten!

 

38.01.
001
004

上德
shàng dé

,
bù dé,

high(-est) {superior} / hoch (höchst) {überlegen}.

Inner_Power / Innere_Kraft.

not / nicht {un-}.

1) Inner_Power / Innere_Kraft;
here
:
2) to get, to obtain / bekommen, erlangen:
pun / Wortspiel ~ ch. 01.01.! {"Highest Iner Power will not get..." / "Höchste Innere Kraft will nicht herlangen... "}.
=
Opposite to / Gegenteil zu
"to let_go" / "loslassen" in 38.03.!

Highest Inner_Power:
like
no Inner_Power

Höchste Innere_Kraft:
wie
keine Innere_Kraft

Highest Inner Power seems without Inner Power,

Höchste Innere Kraft scheint ohne Innere Kraft,

The Inner Power's highest score
seems Inner Power to ignore

Erscheint die höchste Innere Kraft 
wie ohne Innere Kraft, erschafft

38.02.
005
008

是以
shì yǐ

有德。
yǒu dé

是以 there/fore / da/rum.

here: to have {possess} / hier: haben {besitzen}; there_are {subsist} / gibt_es {existieren}.

Inner_Power / Innere_Kraft.

there/fore
it got {possesses} Inner_Power.

da/rum
hat {besitzt}
sie Innere_Kraft.

therefore, it has Inner Power;

darum besitzt sie Innere Kraft;

got Inner Power thus the more.

sich eben darum Innere Kraft.

38.03.
009
013

下德
xià dé

不失,
shī ,

low(-er) {inferior} / gering(-er) {unterlegen}.

Inner_Power / Innere_Kraft.

not / nicht {un-}.

to let_go / loslassen.

Inner_Power / Innere_Kraft.

Lower Inner_Power
not letting_go_of its Inner_Power,

Geringe Innere_Kraft,
nicht loslassend ihre Innere_Kraft,

lower Inner Power does not let go of its Inner Power,

geringere Innere Kraft lässt die Innere Kraft nicht los,

The lower Power can't let go
of all its Inner Power, so

Ist Innere Kraft gering statt groß,
dann lässt sie Innere Kraft nicht los,

38.04.
014
017

是以
shì yǐ

無德。
wú dé

是以 there/fore / da/rum.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) [ / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

Inner_Power / Innere_Kraft.

38.03. +38.,04. not in Hánfēizĭ!      

there/fore
it is without Inner_Power.

da/rum
ist sie ohne Innere_Kraft.

therefore, it is without Inner Power.

daher ist sie ohne Innere Kraft.

its Inner Power seems as low.

drum ohne Innere Kraft dann bloß.

38.05.
018
025

上德
shàng dé

無為
wú wéi

而無
ér wú

以/
yǐ /
為;

wéi;

38.05.
not in
馬王堆
 Mǎwángduī A+B!

high(-est) {superior} / hoch (höchst) {überlegen}.

Inner_Power / Innere_Kraft.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) [ / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

here: interfering_(action) / hier: Eingreifen_[-des Han-deln]; to interfere {to act} / eingreifend handeln.

無為 without interfering_(action) / ohne Eingreifen-[des Handeln].

and_also / und_auch.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) [ / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

here: by means of / hier: mit(-tels); for; to use / um; ge-brauchen.

not_[at_all] / nicht {keineswegs}.*

here: intentional doing / hier: absichtliches Tun... inter-fering_(action) / hier: Eingreifen_[-des Handeln].

Highest Inner_Power:
without interfering
_(action)
and_also with_{out}
intentional doing;

Höchste Innere_Kraft:
ohne Eingreifen
_[-des Handeln],
und_auch
{ohne} mittels
absichtlichen
Tuns;

Highest  Inner Power acts without interfering, and also {without} intentional acting;

Höchste Innere Kraft handelt ohne Eingreifen und zugleich {ohne} absichtliches Handeln;

The Highest Inner Power mere
does act, but does not interfere,
yet with* intended doing
here,

Es greift die höchste Kraft nicht ein:
und kann doch voller* Absicht sein,

38.06.
026
033

下德*
xià dé

為之[無為]
wú wéi,

而有
ér yǒu

以為。
yǐ wéi。

low(-er) {inferior} / gering(-er) {unterlegen}.

Inner_Power / Innere_Kraft.

here: interfering_(action) / hier: Eingreifen_[-des Han-deln]; to interfere {to act} / eingreifend handeln.

here: it {something} / hier: es {etwas}; of [Genitive] / von [(sächsi-scher) Genitiv].

without (no) {non-being, nothing_(-ness) [ / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

為之 interfering_(action) in it {something} / Eingreifen_[-des Han-deln] in es {etwas}.
無為
without interfering
_(action) / ohne Eingreifen-[des Handeln].**

and_yet / und_doc; but [also] / aber [auch].

here: to have {possess} / hier: haben {besitzen}; there_are {subsist} / gibt_es {existieren}.

here: by means of / hier: mit(-tels); for; to use / um; ge-brauchen.

here: intentional doing / hier: absichtliches Tun... inter-fering_(action) / hier: Eingreifen_[-des Handeln].**

lower Inner_Power:
a)
interfering
_(action) it {something}
b) without interfering
_(action)
and_yet having
intentional
doing;

geringe Innere_Kraft:
a) Eingreifen-[des Handeln] in es {etwas}
b) ohne Eingreifen
-[des Handeln],

und_doch
hat sie
absichtliches
Tun;

lower Inner Power acts {without} interfering (it), yet with intentional acting.

geringere Innere Kraft handelt {ohne} Eingreifen in es, doch mit absichtlichem Handeln.

the lower Inner Power mere
does act, and does there interfere,
and with* intended doing
here
.

und greift geringe Kraft hinein,
mit* Absicht tut sie's
obendrein.

38.07.
034
041


shàng rén

為之
wéi zhī,

而無
ér wú

為;
yǐ wéi;

high(-est) {superior} / hoch (höchst) {überlegen}.

humanity / Menschlichkeit.***

here: interfering_(action) / hier: Eingreifen_[-des Han-deln]; to interfere {to act} / eingreifend handeln.

here: it {something} / hier: es (etwas}; of [Genitive] / von [(sächsi-scher) Genitiv].

and_yet / und_doc; but [also] / aber [auch].

without (no) {non-being, nothing_(-ness) [ / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

here: by means of / hier: mit(-tels); for; to use / um; ge-brauchen.

here: intentional doing / hier: absichtliches Tun... inter-fering_(action) / hier: Eingreifen_[-des Handeln].***

Highest humanity:
interferes it,
and_yet without
intentional
doing;

Höchste Menschlichkeit:
greift_
[handelnd]_ein,
und_doch
ohne
absichtliches Tun;

Highest humanity acts interfering it, yet without intentional acting;

Höchste Menschlichkeit handelt eingreifend, doch ohne  absichtlichem Handeln;

Does high humaneness interfere,
then yet without intentions here,

Die höchste Menschlichkeit greift ein,
doch ohne absichtsvoll zu sein,

38.08.
042
049


shàng yì

為之
wéi zhī

而有
ér yǒu

以為。
yǐ wéi。

high(-est) {superior} / hoch (höchst) {überlegen}.

justice / Gerechtigkeit {or: advantage, benefit / Vorteil, Nutzen: etym.: yáng = sheep / Schaf + = I / ich = "I have a sheep" (advantage) / "Ich habe ein Schaf" (Vorteil).

here: interfering_(action) / hier: Eingreifen_[-des Han-deln]; to interfere {to act} / eingreifend handeln.

here: it {something} / hier: es (etwas}; of [Genitive] / von [(sächsi-scher) Genitiv].

and_also / und_auch.

here: to have {possess} / hier: haben {besitzen}; there_are {subsist} / gibt_es {existieren}.

here: by means of / hier: mit(-tels); for; to use / um; ge-brauchen.

here: intentional doing / hier: absichtliches Tun... inter-fering_(action) / hier: Eingreifen_[-des Handeln].

highest justice:
interferes it,
and_also having
intentional doing.

höchste Gerechtigkeit:
greift_[handelnd]_ein,
und_auch hat sie

absichtlichem Tun.

highest justice acts interfering it, and also with intentional acting.

höchste Gerechtigkeit handelt eingreifend und zugleich mit absichtlichem Handeln.

high justice interferes, and yet
it's doing
with intention that.

greift die Gerechtigkeit erst ein,
wird's absichtsvolles Tun doch sein.

38.09.
050
057

上禮
shàng lǐ

為之
wéi zhī,

而莫
ér mò

之應

zhī yīng

high(-est) {superior} / hoch (höchst) {überlegen}.

morality / Sittenstrenge, Moralität or: propriety, rituals, rules of behavior / oder: Anstand, Rituale, Verhaltensregeln.

here: interfering_(action) / hier: Eingreifen_[-des Han-deln]; to interfere {to act} / eingreifend handeln.

here: it {something} / hier: es (etwas}; of [Genitive] / von [(sächsi-scher) Genitiv].

and_yet / und_doc; but [also] / aber [auch].

(if) none / (wenn) keiner.

it {something} / es (etwas}; of [Genitive] / von [(sächsi-scher) Genitiv].

to conform / entsprechen.  or: (以) (yǐ) yīng.

Highest morality:
interferes it,
and_yet,
if none
(to) it [its orders] conforms,

Höchste Sittenstrenge:
greift_
[handelnd]_ein,
und_doch,
so
keiner
ihr [-en Anweisugen] entspricht
,

Highest morality acts interfering it, and yet, if nobody conforms it,

Höchste Sittenstrenge handelt eingreifend, und wenn ihr doch  keiner folgt,

Do highest morals interfere,
and yet,
as none conforms, they
sheer:

Es greift auch ein die Hochmoral,
doch reagiert dann keiner mal,

38.10.
058
063

則攘臂
zé rǎng bì

而扔之。
ér réng zhī。

then / dann.

to roll_up / hochkrempeln.

sleeves / (die) Ärmel.

攘臂 or: they  raise their arms / sie erheben die Arme.

and_yet / und_doc; but [also] / aber [auch].

to enforce / erzwingen.

here: it {something} / hier: es (etwas}; of [Genitive] / von [(sächsischer) Genitiv].

扔之 or: throw_away it / oder: werfen_weg es.

then they roll_up their sleeves
and_yet enforce it.
dann krempeln_sie_hoch die Ärmel
und_doch erzwingen es.

then they roll up their sleeves and even enforce it.

dann krempeln sie die Ärmel auf und erzwingen es gar.

roll up their sleeves and force it here.

sie krempeln hoch die Ärmel dann,
und fangen es zu zwingen an.

 

 

*: in Hánfēizĭ (etl.al)  instead of / statt [Gāo Míng 1996 S. 4; Jacobs S. 118; Kalinke 2 p. 46].

 **為之[無為] 38.05. not in 馬王堆 Mǎwángduī A+B & not in Hánfēizĭ [= added later / später zugefügt?!]

 *** rén: humanity, human sympathy, benevolence... / Mitmenschlichkeit, Nächstenliebe, Wohlwollen ... = Confucian ideal / = konfuzianisches Ideal:

not intentional like Dé, but still interfering and insofar below Dé / nicht absichtsvoll wie Dé, doch noch immer eingreifend und insoweit unter Dé! [h.a.].

38.b
064
115

Dào, Inner Power, Justice,  Morality, Prophecies

Dào, Innere Kraft, Gerechtigkeit, Moralität, Weissagung

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

38.11.
064
069



失道
shī dào

而後德,
ér hòu dé,

hence / daher.

to lose / verlieren.

Dào {Way} / Dào {Weg}.

and_also / und_auch.

followed_by / gefolgt_von; afterwards, after, later / nach-her, nach, später.

Inner_Power / Innere_Kraft.

Hence:
lose Dào,
and
it's followed_by Inner_Power,

Daher:
verliere
Dào,
und ihm_folgt Innere_Kraft,

Hence: lose Dào, and it is followed by Inner Power;

Daher: verliere Dào, und ihm folgt Innere Kraft;

And so, if having lost the Dào,
will
Inner Power follow now,

Drum: ist das Dào erst verloren,
wird folglich Innere Kraft
geboren,

38.12.
070
074

失德
shī dé

而後仁,
ér hòu rén,

to lose / verlieren.

Inner_Power / Innere_Kraft.

and_also / und_auch.

followed_by / gefolgt_von; afterwards, after, later / nach-her, nach, später.

humanity / Menschlichkeit.

lose Inner_Power,
and
it's followed_by humanity,

verliere Innere_Kraft,
und
ihr_folgt Menschlichkeit,

lose Inner Power, and it is followed by humanity;

verliere Innere Kraft, und ihr folgt Menschlichkeit;

is Inner Power lost then, see:
it's
followed by humanity;

geht auch die Innere Kraft verloren,
hernach wird  Menschlichkeit
erkoren;

38.13.
075
079

失仁
shī rén

而後義,
ér hòu yì,

to lose / verlieren.

humanity / Menschlichkeit.

and_also / und_auch.

followed_by / gefolgt_von; afterwards, after, later / nach-her, nach, später.

justice / Gerechtigkeit.

lose humanity,
and
it's followed_by justice,

verliere Menschlichkeit,
und ihr_folgt Gerechtigkeit,

lose humanity, and it is followed by justice,

verliere Menschlichkeit, und ihr folgt Gerechtigkeit,

is also lost humanity,
by
justice followed will it be,

und ist auch Menschlichkeit verloren,
wird nun Gerechtigkeit beschworen,

38.14.
080
084

失義
shī yì

而後禮。
ér hòu lǐ

to lose / verlieren.

justice / Gerechtigkeit.

and_also / und_auch.

followed_by / gefolgt_von; afterwards, after, later / nach-her, nach, später.

morality / Sittenstrenge, Moralität or: propriety, rituals, rules_of_behavior / oder: Anstand, Rituale, Verhaltensre-geln.

lose justice,
and
it's followed_by morality.

verliere Gerechtigkeit,
und
ihr_folgt Sittenstrenge.

lose justice, and it is followed by morality.

verliere Gerechtigkeit, und ihr folgt Sittenstrenge.

is lost then justice, finally,
it's followed by morality.

gilt auch Gerechtigkeit nicht mehr,
folgt Sittenstrenge hinterher.

38.15.
085
091


禮者
lǐ zhě

忠信
zhōng xìn

之薄
zhī bó

here: for, truly / hier: denn, wahrlich.*

morality / Sittenstrenge, Moralität or: propriety, rituals, rules_of_behavior / oder: Anstand, Rituale, Verhaltensre-geln.

(this) [thing] / (dieses) [Ding].

faith / Treue.

sincerity / Aufrichtigkeit.

here  /'stheir / hier: deren;  of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

thinning_out {ruin} / Ausdünnen {Verderben}.

Truly,_[this]
moral/ity [thing]:
faith/'s
and sincerity/'s
(their) thinning_out,

Wahrlich,_[diese]
Sittenstreng/e [Ding]:
der Treue und
der Aufrichtigkeit
(deren) Ausdünnen,

Truly, this morality is loyalty's and sincerity's thinning out,

Wahrlich: diese Sittenstrenge ist der Treue und der Aufrichtigkeit  Ausdünnen,

Then, truly will morality
thin out
all faith and honesty,

Doch Sittenstrenge eilt hinaus
und dünnt nun Treu und Glauben aus,

38.16.
092
095

而亂之首。
ér luàn zhī shǒu。

and_also / und_auch.

confusion / Verwirrung.

here  /'stheir / hier: deren;  of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

beginning / Anfang.

亂之首 confusion's beginning / der Verwirrung Anfang.

and_also confusion/'s [its] beginning.

und_auch der Verwirrung [deren] Anfang.

and also confusion's beginning.

und zugleich der Verwirrung Beginn.

and great confusion starts to be.

zugleich beginnt Verwirrung auch.

38.17.
096
101

前識
qián shí zhě

道之華
dào zhī huá

"fore-", before, pre-, in_advance [= future] / "Voraus-", vorher, vor-, im Voraus [= Zukunft].

to forebode / ahnen; to know, discern {aware(-ness), conscious(-ness)} / wissen, erkennen {Bewusstheit, Bewusstsein}.

those [they] / jene [sie].

前識 prophecy, foretelling, fortune-telling / oder: Prophe-zeihung, Weissagung, Wahrsagung.

前識 fore-bode/rs [those]; Prophet(-en) / Voraus-Ah-nen/de [jene]; Weissager. 38.17.+38.18. 前識者道之華**

Dào {Way} / Dào {Weg}.

here  /'stheir / hier: dessen;  of [Genitive] / von [(sächsi-scher) Genitiv].

(flower)_adornment {embellishment} / (Blumen-)_Zierde {Ausschmückung}.

Fore-bode/rs [those]:
Dào/'s [its]
(flower)_adornment
{embellishment}

Voraus-Ahnen/de [jene]:
Dào's [dessen]
(Blumen-)_Zierde  {Ausschmückung}

Prophets are Dào's embellishment,

Propheten sind des Dàos Ausschmückung,

Those prophets: Dào's embellishment,

Propheten schmücken Dào’s Brauch:

38.18.
102
105

而愚之始。
ér yú zhī shǐ。

and_also / und_auch.

folly {ignorance, stupidity} / Dummheit {Unwissenheit, Beschränktheit}.

here  /'stheir / hier: dessen;  of [Genitive] / von [(sächsi-scher) Genitiv].

beginning, origin / Anfang, Ursprung.

and_also folly/'s [its] beginning.

und_auch der Dummheit [deren] Beginn.

but also folly's beginning!

doch auch der Torheit Beginn!

and also foolery's ascent!

doch Anfang aller Torheit auch!

 

38.15-38.17.: Wáng Bì  王弼:
"...ritual is wearing thin of truthfulness and credibility, and the beginning of chaos; foreknowledge is of the Way's becoming an ornament, and the beginning of stupidity." [Wagner,
2003 p. 241 + 462, 2.!].

* (husband, man, worker); Classical chinese:  this, that, he she, they; final particle = exclamatory, initial particel (here) = introducing an opinion / (Ehemann, Mann, Arbeiter) hier: Klassisches Chinesisch: dies, jenes, er sie, sie (Plural), Anfangspartikel = ausrufend, Anfangs-Partikel (hier) = Meinung einführend.

**38.17. 前識者 cf. Kalinke (2) 2000, p. 47:
1) "Besserwissen", "äußerliches Wissen" / "knowing better", "outer knowledge" [V. v. Strauß]; "verfrühtes Wissen" / "premature knowledge" [E. Rousselle]; "Wissen von der Zukunft" / "future knowledge" [Gia-Fu Feng & J. English]; "diejenigen, die etwas zuerst wissen" / "they who know something first" [Wing-tsit Chan];

2) "Erfahrung" / "experience" [J. Ulenbrook]; "Traditionalisms" / "traditioinalism" [P. Carus].

38.17.+38.18. 前識者道之華 and not... / und nicht ... second (missrouted) interpretation: “Early insight is Dào's blossom [and hence simplicity's origin]”(!) /

zweite (fehlgeleitete) Deutung: „frühe Einsicht ist des Dào's Blüte [und so der Schlichtheit Ursprung]“; but negative pole in 38.23.! („formal knowledge“) / aber negativer Pol in 38.23.! („äußerliches Wissen“) [V. von Strauß]. 

38.c
106
129

Depth, not Surface, Core, not Decoration

Tiefe, nicht Oberfläche, Kern, nicht Verzierung

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

38.19.
106
110

是以
shì yǐ

大丈夫
dà zhàng fū

是以 there/fore / da/rum.

big {great} / groß_(-artig).

respected;  reverence / angesehen, respektiert; Verehrung; [= lit.: 10 feet / 10 Fuß].

* here: masters / hier: Meister.

There/fore:
great
and respected masters

Da/rum:
große, angesehene Meister

Therefore: great, respected masters

Darum große, geachetete Meister

Thus, great, respected men betide:

Drum Menschen, angesehen, gr

38.20.
111
113


chù

qí hòu,

to dwell [place] / (ver-)_weilen [Ort].

(in) its [= of Dào] / (in) seinen [= des Dào].**

{thick / dick}: depth {profoundness} / Tiefe {Tiefgründigkeit}; or: cf. Kalinke (2), 2000 p. 47: "das Wahre"/ "the Truth" [J. Ulenbrook]; "das Völlige" / "the  Completeness" [R. Wilhelm, G. Debon]; "Wirklichkeit" / "Reality" [H. Knospe & O. Brändli]; "das Werdende" / "the Becoming" [E. Schwarz].

dwell
in its depth,

wohnen
in seiner Tiefe,

reside in its profoundness,

wohnen in ihrer Tiefgründigkeit,

in their abundance they reside,

sie weilen in der Tiefe Schoß,

38.21.
114
117

不居
bù jū


qí bó。

not_[at_all] / nicht {keineswegs}.

to stay (to rest, to reside) / verbleiben (ruhen, wohnen).

 (in) its [= of Dào] / (in) seinen [= des Dào].**

{thin / dünn}: surface / Oberfläche; or: cf. Kalinke (2), 2000 p. 47: "Außenseite" / "outside" [V. v. Strauß]; "Verderben" / "doom" (perdition) [E. Schwarz]; "dünner Mantel" / "thin coat" [D. C. Lau]; "oberflächlicher Ausdruck" / "superficial expression" [Wing-tsit Chan, H. Knospe & O. Brändli, H.-G. Möller]; "Schein" / "pretence" (deception) [P. Carus, R. Wilhelm].

not_[at_all] staying
on its surface.

nicht {keineswegs} verbleiben sie
an seiner Oberfläche
.

not merely staying on its surface; 

nicht lediglich an seiner Oberfläche;

not staying superficially.

nicht an der Oberfläche bloß.

38.22.
118
120


chù
其實,
qí shí,

to dwell [place] / (ver-)_weilen [Ort].

(in) its [= of Dào] / (in) seinen [= des Dào].*

fruit(-s) {substance} / Frucht, Früchte {Substanz}.

They dwell
in its fruits,

Sie verweilen
in seinen Früchten,

they reside in its substance,

sie weilen in seiner Wesenhaftigkeit,

They dwell in substantiality,

In ihrem Wesen wohnen sie,

38.23.
121
124

不居
bù jū

其華。
qí huá。

not_[at_all] / nicht {keineswegs}.

to stay (to rest, to reside) / verbleiben (ruhen, wohnen).

(in) its [= of Dào] / (in) seinen [= des Dào].*

["superficial, luxurious"] blossoms / ["oberflächlichen, luxuriösen"] Blüten.

not staying
in its blossoms:

nicht_[aber] verbleiben sie
bei seinen Blüten:

not staying in its embellishment:

nicht verbleiben sie in seinen Blüten:

don't stay in their adornment rather.

verbleiben in der Zierde nie.

38.24.
125

129



去彼
qù bǐ

取此!
qǔ cǐ!

hence / daher.

to reject {to let_go} / verwerfen {(los-)_lassen }.

the one / das eine.

to choose {to grasp, to accept} / wählen {ergreifen, akzeptieren}.

the other / das andere.

hence,
they
reject the one
and choose the
other.

daher
verwerfen
sie das eine
und wählen das andere.

hence, they reject this and choose that.

lehnen daher dieses ab und wählen jenes.

Rejecting one, they choose the other.

Eins wählen, eins verwerfen sie.

 

 

* (husband, man, worker); Classical chinese:  this, that, he she, they; final particle = exclamatory, initial particel (here) = introducing an opinion / (Ehemann, Mann, Arbeiter) hier: Klassisches Chinesisch: dies, jenes, er sie, sie (Plural), Anfangspartikel = ausrufend, Anfangs-Partikel (hier) = Meinung einführend.

** + or: = “(inner) being and (outer) appearance” / oder: „(inneres) Sein und (äußerer). Schein“; lit.: thick(-ness) vs. thin(-ness) / Dicke vs. Dünnheit. [道之華 in 17.]; 38.20.-38.23.!

 

POETIC!

poetic!

 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

B:上德不德,是以有德。下德不失德,是以無德。上德無為而無以為,下德之而無以為。上仁為之而無以為,上義為之而有以為。上禮為之而莫之應,則攘臂而乃之。故失道而後德,失德而後仁,失仁而後義,失義而後禮。夫禮,忠信之淺而亂之首也。前識者,道之華而愚之首也。是以大丈夫居其厚,不居其薄,居其實,不居其華。故去被取此。
德[為], 乃(扔), 被(彼).

M:□□□□□□□□□□□□□□□□德上德□□為也上仁為之□□以為也上義為之而有以為也上禮□□□□□□□□攘臂而乃之故失﹦道﹦矣而后德失德而后仁失仁而后義□義而□□□□□□□□□□而亂之首也□□□道之華也而愚之首也是以大丈夫居亓厚而不居亓泊居亓實不居亓華故去皮取此

m:上德不德是以有德下德不失德是以德上德為而為也上仁為之而以為也上○為之而有以為也上禮為之而莫之應也則攘臂而乃之故失道而后德失德而句仁失仁而句義∠失義而句禮夫禮者忠信之泊也而亂之首也前識者道之華也而愚之首也是以大丈夫居□□□居亓泊居亓實而不居亓華故去罷而取此‧

G: * * *

W:上德不德是以有德。下德不失德是以無德。上德無為而無以為。下德無為而有以為。上仁為之而無以為。上義為之而有以為。上禮為之而莫之以應,則攘臂而扔之。故失道而後德。失德而後仁。失仁而後義。失義而後禮。夫禮者忠信之薄而亂之首。前識者,道之華而愚之始。是以大丈夫,處其厚,不居其薄。處其實,不居其華。故去彼取此。

H:上德不德,是以有德。下德不失德,是以無德。上德無為而無以為,下德為之而有以為。上仁為之而無以為,上義為之而有以為。上禮為之而莫之應,則攘臂而扔之。故失道而後德,失德而後仁,失仁而後義,失義而後禮。夫禮者,忠信之薄而亂之首。前識者,道之華而愚之始。是以大丈夫處其厚,不居其薄,處其實,不居其華。故去彼取此。

F:上徳不徳,是以有徳。下徳不失徳,是以無徳。上徳無爲,而無不爲。下徳爲之,而無以爲。上仁爲之,而無以爲。上義爲之,而有以爲。上禮爲之,而莫之應,則攘臂而仍之。故失道而後徳,失徳而後仁,失仁而後義,失義而後禮。夫禮者忠信之薄,而亂之首。前識者道之華,而愚之始也。是以大丈夫處其厚,不處其薄。處其實,不處其華。故去彼取此。

 

 

 

 

Mǎwángduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwángduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.