Hilmar Alquiros  道 德 經 Do D Jīng Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

62
001
080

 

sum:

4002
4081

第六十二章
d li sh r zhāng
 

Source and Refuge

Quelle und Zuflucht

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

    Global Do     Buttons!

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wng B  王弼 (226249) < +250
H:  Hshng Gōng  河上公  > +100
F:
  F Y  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdin  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwngduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwngduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi D 北大  ~ -150, ~ -100

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

2016 Hilmar Alquiros

 

62.a
001
035

Do: Sanctuary, Treasure, Refuge

Do: Andachtsplatz, Schatz, Zuflucht

 
No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngem

   

 

62 - Source and Refuge

 

 

 This Do all creatures' Flow of inspiration: good peoples treasure, bad peoples protec-tion.

 01-03

 

 

 Pleasant words can be used to bargain; honourable deeds can be used to support others.
 
Not so good people... why to reject even their existence?

 04-07

 

 

 Hence: if enthroning an emperor, installing three ministers, although having jade discs, to hold in both hands, driving up in a four-in-hand... were not like just sitting, promoting this Do!

 08-12

 

 

 What was the Ancient's reason  accordingly to esteem this Do? Is it not said: "Who seeks, will find it", and "Who has guilt, will be forgiven"? Hence, it acts as world's highest.

 13-17

 

 

hilmar alquiros, 2017

 

 

62 - Quelle und Zuflucht

 

 

 Dies Do aller Wesen Fluss der Inspiration: guter Menschen Schatz, schlechter Menschen Schutz.

 01-03

 

 

 Schne Worte kann man beim Feilschen gebrauchen, ehrenvolle Taten kann man ver-wenden, andere zu frdern.
 Nicht
so
gute
Menschen, warum gar ihr Dasein verwerfen?

 04-07

 

 

 Daher: setzte man einen Kaiser auf den Thron, beschallte drei Minister, obzwar htte man beidhndig zu haltende Jadescheiben, damit vorzufahren im Viergespann wre nicht wie blo dazusitzen, voranzubringen dieses Do!

 08-12

 

 

 Was war der Alten Grund,  dieses Do so zu schtzen? Hie es niciht: Wer sucht, wird finden", (und) "Wer Schuld trgt, dem wird vergeben"? Darum gilt es aller Welt als Hch-stes.

 13-17

 

 

hilmar alquiros, 2017

 

62.01.
001
006

道者
do zhě

萬物
wn w zhī

奧:[]
 o:*[]

Do {Way} / Do {Weg}.

those [they] / jene [sie].

道者*Do/ists, "followers of Do" / Do/isten, "Befolger des Do".

myriads {ten_thousand entities} / abertausend {zehn_-tausend Wesen}.

creatures {entities, beings} / Geschpfe {Wesen}.

myriads of creatures {ten_thousand entities} / Abertausend Geschpfe {zehn_tausend Wesen}.

here: their, its / hier: deren, ihre; or: /s', of [Genitive] / oder: des, von (schsischer) Genitiv].

1 confluence {flow, cover} 2 sanctuary {~place-_of_worship, ~ inspiration / 1 Zusammenfluss {Flieen, Einbezug} 2 Heiligtum  [Ort_der_Andacht, ~_der_ Inspi-ration}.**

[] also {,too; as_well} / auch, ebenso.

Do [this] {Do/ism}
all creature/'s
{ten_thousand entities/'}
[= their]
1 confluence {flow, cover}
2 sanctuary
{~place_of_worship, ~ inspiration}:

Do [dies] {Do/ismus}
alle/r
{zehn_tausend} Geschpfe [deren]
1 Zusammenfluss {Flieen, Einbezug}

2 Heiligtum  [Ort_der_Andacht, ~_der_ Inspiration}:

This Do all creatures' (Flow of) inspiration:

Dies Do aller Wesen (Fluss der) Inspiration:

This Do all creature's inner flow:

Fliet Do allen immerfort:

62.02.
007
010

人之
shn rn zhī

寶,[保]
bǎo,
[bǎo]

good / gut.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk.

here: /s', their, its / hier: deren, ihre; or: of [Genitive] / oder: von (schsischer) Genitiv].

 jewel, trreasure / Juwel, Schatz; 馬王堆 Mǎwngduī A+B also: like in 62.03. Rhyme... or hearing mistake in the earlier 馬王堆 Mǎwngduī copy! / auch: wie in 62.03. Reim... oder Hrfehler in der frheren 馬王堆 Mǎwngduī-Kopie!

good people/'s
treasure,

gute/r Menschen [deren]
Schatz
{(edler)_Hort},

good peoples treasure,

guter Menschen Schatz,

for good ones treasurelike a glow,

der guten Menschen edler Hort,

62.03.
011
016

不善人之
b shn rn zhī
所保!
suǒ bǎo!

not / nicht {un-}.

good / gut.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk.

here: /s', their, its / hier: deren, ihre; or: of [Genitive] / oder: des, von (schsischer) Genitiv].

place, site / Ort, Platz, Sttte.

refuge [= protection] / Zuflucht {= Schutz}.

所保 place + shelter = place of refuge / Ort + Schutz = Zu-fluchtsort.

not (so) good [= bad] people/'s [= their]
place
of refuge [= protection]!

nicht (so) guter [= schlechter] Menschen [deren]
Ort
der Zuflucht {= Schutz}!

not so good peoples protection.

nicht so guter Menschen Schutz.

for bad ones a protection so!

der schlechten Menschen Zufluchtsort!

 

 *道者 2.nd interpretation: Do + the one = Doist / 2. Interpretation: Do + der Eine = Doist.

** place of worship [= south-west corner]; mystery / Andachtswinkel [= sdwestliche Ecke]; Geheimnis;  to cover ("spead over") / einbeziehen  ("sich ausbreiten") [王弼 Wng B, cf. Wagner, 2003b, p. 331].

o: Getreidevorrat und Nachtlager der Ehefrau / grain supply and place for the night of the spouse: "The way for the ten thousand things is like the south-west corner of the house." / "Der Weg der Zehntausend Dinge is die die Sd-West-Ecke des Hauses." [Duyvendak, 1954 p. 133].

"To all beings Tao is the hidden secret." / "Fr alle Dinge ist Tao das verborgene Geheimnis." [Ellen M. Chen, 1989 p. 197]; "tao is the storehouse of all things." / "tao ist das Lagerhaus aller Dinge." [Ariane Rump, 1979 p. 175], s. Simon, p. 193.

In Mǎwngduī  馬王堆 A+B for 奧: = zh = to flow together / zusammenflieen (49.) [Henricks, 1989 p. 146; Gāo Mng, 1996 p. 126], later replaced for rhyming reasons?! / spter aus Reimgrnden ersetzt?! [Chang, 1982, p. 106 s. Jacobs, 2001, p. 180!].

62.01. Alternative in M, m:  "Das Tao ergiet sich in alle Dinge." oder: "Alle Dinge ergieen sich in das Tao." [Chang, 1982 p. 106]: 萬物 = object or subject of = (already) original double meaning?! / (bereits) ursprngliche Doppel-bedeutung?!

o ~ also similar second meanings like "to hide" and "to collect" - so near to / ~ auch hnliche zweite Bedeutung wie "verstecken" und "sammeln" zh  which can also mean "to collect." / welches auch "sammeln" bedeuten kann. [Huang Zhao, 1991 p. 336].

王弼 Wng B himself / selbst?!
"The Way is what covers [all] the ten thousand kinds of entities." / "Der WEG ist das, was [alle] Zehntausend Arten von Wesen einbezieht."

" 'Cover' is like 'spread over.' It is an expression that each one of them attains [the Way's] protection." /
" 'Einbeziehen' ist wie 'sich ber  etwas breiten'. Es is ein Ausdruck dafr, dass jeder einzelne von ihnen den Schutz [des WEGes} erlangt." [王弼 Wng B, cf. Wagner, 2003b, p. 331].

1. The same formula in Wang Bi on Laozi 51.3 explaining "the Way generates them [the ten thousand entities] and nourishes them: it lets them grow and nurtures them, specifies them and completes them, protects and covers them."
Translations Notes
1.  [p. 486]:

62.b
017
000

Beautiful Words, Honourable Deeds

Schne Worte, ehrenvolle Taten

No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

62.04.
017
021

美言
měi yn

可以
kě yǐ

市,
 sh,

beautiful, pleasant / schn, gefllig.

word(-s) / Wort(-e).

can {could, able to} / kann {knnte, fhig_zu}.

to use, by, with / gebrauchen, von, mit.

lit.: to dignify, to honour / wrdigen, ehren; here ("words versus deeds" in 62.05.!) / wrtl.: ("Worte vs. Taten" in 62.05.!): to sell (at the market); merchandising / verkaufen (auf dem Markt); (Tausch-) Handel; or: to win in return (regain) / oder: zurckgewinnen.

Beautiful {pleasant} words
can
be used
to bargain {sell},

Schne {gefllige} Worte
kann
man verwenden
zum Feilschen {Verkauf},

Pleasant words can be used to bargain;

Schne Worte kann man zum Feilschen verwenden,

To bargain, pleasant words are used,

Wer feilscht, nutzt manches schne Wort,

62.05.
022
027

尊行
zūn xng

可以
kě yǐ

加人。
jiā rn。

honorable / ehrenvoll (ehrenwert).

[美] or: manners / oder: Wandel (Umgangsform);
 
in 馬王堆 Mǎwngduī B:
.

can {could, able to} / kann {knnte, fhig_zu}.

to use, by, with / gebrauchen, von, mit.

to increase, to promote {to support} / steigern, frdern {untersttzen}.*

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk. 

honorable deeds
can
be
used
to promote men {others}.

ehrenvollen Taten
kann
man verwenden {an~}
zu frdern Menschen {andere}.

honorable deeds can be used to support others.
ehrenvolle Taten kann man verwenden, andere zu frdern.

yet honorable deeds, to boost
the others
                                      
doch E
hrentaten wendet man
zum Frdern andrer Menschen an.

62.06.
028
031

人之
rn zhī

不善
b shn

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk. 

who / welche; or: of [Genitive] / oder: von (schsischer) Genitiv].

[stress b before 4.th tone!] / [Betonung b vor 4. Ton!].

beautiful, pleasant / schn, gefllig.**

People who
(are) not (so) good,

Menschen, welche
nicht
(so) gut (sind),

Not so good people,

Nicht so gute Menschen,

             ... are they not so good:

Doch Menschen, die nicht gut sein knnen:

62.07.
032
035

何棄
h q

之有?
zhī yǒu?

why?, for_what_reason? {what? how?}  / warum?, aus_welchem _Grund? {was? wie?}.

to reject / verwerfen; also: to deny / auch: leugnen.

here: their, its / hier: deren, ihre; or: of [Genitive] / oder: von (schsischer) Genitiv]. [= last two lines! / = letzte zwei Zeilen! - h.a.]

existence / Dasein; to have, to be / haben, sein;  there_are {subsist} / gibt_es {existieren}.**

why (should one) reject
their existence?

warum (sollte man) verwerfen
ihr Dasein?

why to reject even their existence?

warum gar ihr Dasein verwerfen?

to spurn their being?  Why we should?

warum ihr Dasein gar missgnnen?

 

 

* S. Kalinke (2), 2000 p. 62: ~  "to achieve even more" / "noch mehr erreichen" [V. v. Strau]; ~ "to excel" / "sich hervortun" [R. Wilhelm, D. C. Lau]; ~ "to enslave" (!?) / "verknechten" (!?) [E. Schwarz]; ~ "to build proper relations" / "gute Beziehungen schaffen" [H. Knospe / O. Brndli],

** 62.06.-62.07. a) kein Subjektwechel / no change of subject: (s. Simon p. 193-194):
"
[If things are thus,] how could there be any of the not good ones among men to reject it [this Way]? / ~ "[Wenn die Dinge so sind,]wie knnten es unter den nicht Guten welche geben, die ihn zurckweisen [diesen WEG]?
[Wng B  王弼 / Wagner, 2003b p. 331].

 b) (mit) Subjektwechsel / (with) change of subject:
"Even if a man is bad, when has (Tao)rejected him?" / "Selbst wenn ein Mensch schlecht ist, wann hat (Tao) ihn zurckgewiesen?" [Rump, 1979 p. 175].

 

62.c
036
056

Throne and Quadriga: Better, to Offer Do!

Thron und Viergespann: besser, Do anzubieten!

No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

62.08.
036
039


g

l

天子,

tiān zǐ,

hence / daher.

or: to install {to enthrone, to establish} / oder: einsetzen {inthronisieren, etablieren}.

Heaven Himmel.

son / Sohn.

天子 emperor [= Heaven's Son] / Kaiser [= des Himmels Sohn].

Hence:
if enthroning {establishing}
an emperor* {Heaven('s) Son}

Daher:
inthronierte
man [= setzte_man_auf_den_Thron]
einen Kaiser {Himmel(s) Sohn}

Hence: if enthroning an emperor,

Daher: setzte man einen Kaiser auf den Thron,

And thus: if Heaven's Son were crowned,

Drum: krnte man des Himmels Sohn,

62.09.
040
042

置三公,
zh sān gōng,

to install  / (ein-)_berufen.

three  / drei.

minister / Minister. *

installing (the big)* three ministers,

beriefe (die groen)* drei Minister,

installing three ministers,

beriefe drei Minister,

installed three ministers around,

beriefe drei Minister schon,

62.10.
043
046

雖有
suī yǒu


gǒng

璧,
b,

although  / obzwar, obwohl = in terms of albeit, even though / im Sinne von obgleich; so large: needs both arms!; also: to fold up hands for greeting, to bend forward to greet / so gro: braucht beide Arme!; auch: Hnde zum Gru zu-sammenlegen, sich verbeugen zum Gren.

here: to have {to possess} / hier: haben {besitzen}; there_are {subsist} / gibt_es {existieren}.

to hold_(aloft) / (empor)_zu halten.

** jade / Jade.

拱璧 = disk of jade / Nephritscheibe.

although having {possessing}
to hold_[aloft]*
[precious] jade_discs,

obzwar htte {bese} man
(empor)_zu halten
*
[kostbare] Jadescheiben,

although having jade discs, to hold in both hands,

obzwar htte man beidhndig zu haltende Jadescheiben,

though they have precious discs of jade,

htt' respektable Jadescheiben,

62.11.
047
050

以先
yī xiān

駟馬
s mǎ

= to use / benutzen, gebrauchen.

in_front / voran.

以先 driving_up in {preceded_by} / vorzufahren {vorange-stellt}.

(in a) four-in-hand  / (im) Viergespann; coach-and-four _horses / Gespann_aus_vier_Pferden [= reserved for the highest ruler] / [= reserviert fr den hchsten Herrscher].

lit.: horse(s) / Pferd(e).

driving_up in {preceded_by}
a
four-in-hand
[= coach-and-four horses]

vorzufahren {vorangestellt}
im Viergespann [= Gespann_aus_vier Pferden]

driving up in a four-in-hand...

damit vorzufahren im Viergespann

and drive a four-in-hand parade:

ein Viergespann auch anzutreiben:

62.12.
051
056

不如坐
b r zu

進此
jn cǐ

道!
do!

not / nicht {un-}.

like / wie.

to sit_there (on their knees) / dasitzen (auf den Knien) [Wing-tsit Chan, 1963 p. 211 after Chu Xi]
[~ to restrain, ~ "to meditate" / zurckhalten, "meditieren"];

to promote {to advance}; to enter_in / voranbringen {wei-terkommen}; eintreten_in.

this / dies(-es).

Do {Way} / Do {Weg}.

not were like [just]_sitting,
to promote {advance; enter_in}
this Do!

wre nicht wie [blo]_dasitzen,
voran_zu_bringen
{weiter_zu_kommen; einzutreten_in}
dieses Do!

were not like just sitting, promoting this Do!

wre nicht wie blo dazusitzen, voranzubringen dieses Do!

not similar to sitting now,
to be promoting just
this Do!

knnt' nichts doch stillem Sitzen gleichen,
um
jenes Do darzureichen!

 

 

* in 馬王堆 Mǎwngduī = Grand Tutor, Grand Preceptor, and Grand Protector / Groer Lehrer, Groer Vorkmpfer und Groer Beschtzer [Star, 2001, p.221]; Kanzler / chancelor. or: sān qīng = minister / Minister [R. G. Henricks p. 146]:  in Mǎwngduī 馬王堆 A: qīng = minister (high ranking official) / Minister (hochrangiger Beamter): for education, warfare, and economy / fr Bildung, Kriegswesen und Wirtschaft.

Mǎwngduī 馬王堆 B: 鄉 xiāng = country, native place,  home town / Land, Heimatort, Heimatstadt.

** lit.: = round discs of jade (nephrite) with a hole, for ceremonies; badge of rank. [A special ritual during the inaugural of a new emperor or the three ministers] - etym.: so large that one needs both arms to get around /

... runde Nephritscheibe mit Loch fr Zeremonien; Rangabzeichen [spezielles Ritual bei der Einfhrung eines neuen Kaisers oder der drei Minister] - etym.: so umfangreich, dass man beide Arme bentigt, sie zu umfassen.

62.d
057
080

"If you Seek, you will Find"

Wer sucht, der findet"

No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

62.13.
057
064

古之所
gǔ zhī suǒ

以貴
yǐ gu

道者?
do zhě hě:?

(the) ancient; antiquity/ (die) Alten; Altertum.

here: /s', their, its / hier: deren, ihre; or: of [Genitive] / oder: des, von (schsischer) Genitiv].

reason / Grund.

accordingly, according to,  in order to / derart, demgem   gem, um zu, weil.

to esteem {precious} / schtzen {wertvoll}.

this / dies(-es).

Do {Way} / Do {Weg}.

those [they] / jene [sie].

道者Do/ists, "followers of Do" / Do/isten, "Befolger des Do".

why?, for_what_reason? {what? how?}  / warum?, aus_wel-chem _Grund? {was? wie?}.

The Ancient/'s [their] reason
accordingly to esteem
this Do [there], is what?

Der Alten [deren] Grund,
derart
zu schtzen
dieses Do [da], ist welcher?

What was the Ancient's reason  accordingly to esteem this Do there?

Was war der Alten Grund,  dieses Do da, derart zu schtzen?

What might the Ancient's reason be
to
praise this Do, accordingly?

Wie hat das Altertum begrndet,
zu schtzen so "was Do kndet"?

62.14.
065
067

不曰,
 b yuē,

not / nicht {un-}.

to say, to speak / sagen, sprechen.

Is it not said:

Wird nicht gesagt:

Is it not said:

Wird nicht gesagt:

Is it not said:                               

Wird nicht gesagt:                                     

62.15.
068
070


qi


得,
d,

to seak, to search; to ask, to ask for, to plead for; seekers {askers} / suchen, nach-forschen; fragen, bitten, flehen; Suchende, Fragende.

to use; by_(means_of) it [= Do] / es nutzen {mittels}
[= Do].
*

to find {obtain} / finden {erlangen}.

求以得 lit.: One who seeks will (so) find (obtain) [Jesus; Matthew 7:7]. / Wer sucht, wird (so) finden (erlangen) [Jesus; Matthew 7:7].**

"Seekers {Askers}
by_(means_of) it [= Do],
will find {obtain},

"Suchende {Bittende}
nutzend
es
[Do],
werden finden
{erhalten},

"Who seeks, by Do will find it",

Wer sucht, wird es durch Do finden",

                       "Who seeks, will find",

                        "Wer sucht, wird findet ..."?

62.16.
071
075

有罪
yǒu zu



miǎn

邪?
y?

here: to have {possess} / hier: haben {besitzen}.

guilt {fault, sin, crime} / Schuld {Fehler, Snde, Ver-brechen}.

to use; by_(means_of) it [= Do] / es nutzen {mittels}
[= Do].

l excused {forgiven; removed, "saved"} / verziehen {vergeben; befreit, "gerettet"} lit.:to avoid (punishment)  / ver-meiden (Strafe).

(of) evil? (what?) / (vom) bel? (wie?).***

(Who) has guilt {crime},
by_(means_of) it [= Do],
[will be] excused {forgiven; removed, "saved"}
what?"

Hat {trgt} man Schuld {Verbrechen},
nutzend es [Do],
wird verziehen {vergeben; befreit, "gerette
t"}
(vom) bel?

(and) "Who has guilt, by Do will be excused?

(und) "Wer Schuld trgt, dem wird durch Do verziehen", (vom) bel?

"Who loaded guilt, thus freed in mind"?

Wer Schuld trgt, wird gerettet werden"?

62.17.
076
080

故為
g wi

天下
tiān xi

貴。
gu。

hence / daher.

to act_as / handeln, wirken_als.

天下 all_World {= "Heaven / under"} / alle_Welt {= "Him-mel / unter"}.

highest {noblest, most_blissful} [= most valued] / Hchstes {Edelstes, Kstlichstes} [= Meistgeschtztes].

天下貴 or: the world's highest value, the world's most precious things / oder: der Welt Hchstes [= hchster Wert] , der Welt Kostbarstes. s. 56.!

Hence, it acts_as
world
's [= "Heaven / under"}
highest {noblest,
most_blissful} [= most valued].

Daher gilt {wirkt} es als
der Welt {= "Himmel / unter"}
Hchstes {Edelstes, Kstlichstes}
[= Meistgeschtztes].

Hence, it acts as world's highest.

Darum gilt es aller Welt als Hchstes.

Hence, as world's highest, it's designed.

Drum wirkt als Hchstes es auf Erden.

 

 

* or: 以求 [王弼 Wng B, cf. Wagner, 2003b, p. 331, footnote x: = in 王弼 Wng B's commentary: "[If the good ones] strive by means of it [the Way], they will achieve it...] / ~ "[Wenn die Guten] durch ihn [den Weg] bestrebt sind, werden sie es bewerkstellingen ...".
Praktisch-religiser Kontext: Trost spenden /
~ practical religious context:
to comfort [Kalinke (2), 2000 p. 63].

** "Every one that asks receives, and he that seeks finds" / "Wer da bittet, der empfngt; und wer da sucht, der findet" [Jesus; Matthew 7:8].

*** 62.15+16 "Did they not say, 'Those who seek, with this will attain, and those who commit offenses, with this will escape?! [Henricks 1989, 146].

POETIC!

poetic!

           

62
001
080

 

sum:

4002
4081

第六十二章
d li sh r zhāng
 

Source and Refuge

Quelle und Zuflucht

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi D 62

B: 道者萬物之 ? 也。善人之   
     不善人之所也。
美言可以
       
     行可以
    人之不善
     何棄之有故立天子置三公
     共之璧 以先不如坐進此    

     古之所以貴此    不曰    求以得
     有罪以免
故為天下貴

 

馬王堆 Mǎwngduī  62

M:     萬物之善人之   
     不善人之所保美言可以       
     行可以加
        ﹦之不善
     何棄故立天子    置三
     雖有共璧以先        進此    
   

     古之所以貴此                 □  □       
     有罪以免輿    故為天下貴
   

 

馬王堆 Mǎwngduī  62

m: 道者    萬物之善人之
     不善人之所
    美言可以    市尊   
         可以
        ﹦之不善   
     □ □  □      立天子
    置三   
     雖有□  □ 璧以先
    進此        

     □ □  □  □ □  □  □   □         求以   
     有罪以免    故為天下貴  

 

 Guōdin 62

G: * * *

 

 

王弼 Wng B 62

W:道者    萬物之奧    善人之   
     不善人之所保美言可以    市尊
     美行可以加
    人之不善
     何棄之有故立天子置三公
     雖有拱        以先駟馬不如坐    進此   

     古之所以貴此道者    不曰求以得
     有罪以免邪故為天下貴

 

河上公 Hshng Gōng 62

H: 道者    萬物之奧    善人之   
     不善人之所保美言可以   
         行可以加    人之不善
     何棄之有故立天子置三公
     雖有拱    璧以先駟馬    如坐    進此道    。

     古之所以貴此道者    不曰    以求
     有罪以免耶故為天下貴

 

傅奕 F Y 62

F: 道者    萬物之奧也,善人之
     不善人之所保美言可以
       可以加人之不善
     何棄之有故立天子置三公
     雖有拱    璧以先駟馬不如坐    進此道也。

     古之所以貴此道者不曰    求以得
     有罪以免邪故為天下貴

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

2016 Hilmar Alquiros

 

           
 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdin  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwngduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwngduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi D 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wng B  王弼 (226249) < +250
H:  Hshng Gōng  河上公  > +100
F:
  F Y  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

B:道者,萬物之??也。善人之葆,不善人之所葆也。美言可以市,奠行可以賀人。人之不善,何棄之有?故立天子,置三公,唯有共之璧以先四馬,不如坐而進此。古之所以貴此者,何也?不曰求以得,有罪以免虖? 故為天下貴。
之??(奧), 葆(寶), 葆(保), 奠(尊), 唯(雖), 共(拱), 四(駟), 虖(乎).

M:□者萬物之注也善人之保也不善人之所保也美言可以市∠尊行可以加人﹦之不善也何棄□有∠故立天子置三卿∠雖有共之璧以先四馬不善坐而進此古之所以貴此者何也不胃□□得有罪以免輿故為天下貴

m:道者萬物之注也善人之保也不善人之所葆也美言可以市尊行可以賀人﹦之不善何□□□□立天子置三鄉雖有□□璧以先四馬不若坐而進此古□□□□□□□□□不胃求以得有罪以免與故為天下貴

G: * * *

W:道者萬物之奧。善人之寶,不善人之所保。美言可以市尊。美行可以加人。人之不善,何棄之有。故立天子、置三公,雖有拱璧以先駟馬,不如坐進此道。古之所以貴此道者何。不曰:求以得,有罪以免邪﹖故為天下貴。

H:道者萬物之奧,善人之寶,不善人之所保。美言可以市,尊行可以加入。人之不善,何棄之有。故立天子,置三公,雖有拱璧以先駟馬,不如坐進此道。古之所以貴此道者,何不日以求得?有罪以免耶,故為天下貴。

F:道者萬物之奧也,善人之所寶,不善人之所保。美言可以於市,尊言可以加於人。人之不善,何棄之有。故立天子,置三公,雖有拱璧以先駟馬,不如進此道也。古之所以貴此道者,何也不曰求以得。有罪以免邪。故爲天下貴。

 

 

 

 

Mǎwngduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwngduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.

 

62

Etymological Notes:

 

Composition:Bottom-left: 辶 chu walk; walking; KangXi radical 162 ; top-right: 首shǒu head; first; leader chief; a poem. path road street; method way. The motion of thoughts which are diverse; traveling though life with ones attention on the duality of unity with nature the head in motion.

Simple pictograph 者. (unclear probably 口曰 and phonetic 止+ some dots) of original. Meaning: probably 这 this

Simple pictograph 万萬. A scorpion later Meaning: 10000.

From cow 牛 (animal) and phonetic 勿. Meaning: thing.

Simple pictograph 之㞢𡳿. Augmentation of foot 止 going forward from 一. Originally indicating to go forward.

From hands 大 separating rocks 釆 from rice 米 inside the house 宀. Meaning obscure as in can't see well. See 粪

Simple pictograph 善. From say a lot 誩 and goat 羊 (offering). Meaning: virtuous.

Simple pictograph 人. A person in profile. Meaning: person.

Deletion remnant 宝(t寶). From building 宀 and jade 王玉 and cowry 貝 and pottery 缶. Meaning treasure.

Simple pictograph. Unclear origin. Possibly a root which us pulled up and is thus NOT there. Meaning: no.

From door 户 and an ax to make a door 斤. Meaning: place.

Simple pictograph 保𠈃𠊻. A woman 亻人 with a baby 呆𤓽孚 in her hand 爪. Meaning: to protect.

Compound pictograph 美. From a man 大 with a sheep skin hat 羊. Meaning: beautiful.

Simple pictograph 言. Upside down man 立 and a mouth 口. Meaning: a man talking to you. Meaning: word.

Simple pictograph 可. From 口 (Meaning: pronounced like) and phonetic 丂 (possibly a cane). Now Meaning: can.

Simple pictograph 以. Usually a pictograph of a mouth often making some kind of sound. Borrowed for sound. Meaning: by means of.Simple pictograph 以. g by means of.

Simple pictograph 市. * unclear origin. Meaning market.

From hand 寸 (that offers) and alcohol 酋. Meaning to respect.

Originally 行 was a crossroad somtimes indicated by the left half 彳or the right half 亍. It indicates motion or something seen on the street or in public. Simple pictograph 行. Is the intersection of two roads. Meaning: to walk.

From strength 力 and mouth (talking) 口. Meaning to increase.

From heart 心 and phonetic 串. Meaning: to suffer.

Simple pictograph deletion remnant 弃棄. A blanket toss throwing a child up in the air. Meaning: reject.

Compound pictograph 有. From a hand *又 holding some meat 月肉. Meaning: to have.

From hand 攵攴 and phonetic (also Meaning: ancient) 古. Original Meaning: ancient and reason.

Simple pictograph 立. A man standing up. Meaning: to stand.

Augmented pictograph 天. Augmentation 一 (head) to person 大. Meaning: sky.

Simple pictograph 子. A baby with hands.

From net 罒网 and phonetic 直. Meaning to store aside.

From three ones 一. Meaning: 3.

From Simple for dispurse 八 and Simple for mouth 厶. Meaning: public.

Deletion remnant 虽(t雖). From 虽 [From mouth 口 and insect 虫. Meaning: a kind of insect] and phonetic 隹. Originally a kind of insect. Now Meaning: although.

From hand 扌手 and phonetic 共. Meaning to fold hands on brest.

From jade 玉 and phonetic 辟. Meaning a jade disk with large hole in the center.

Simple pictograph 先. A man 儿 going forward 之㞢𡳿. Meaning: first or before.

Composition:Left: horse; surname; KangXi radical 187 right: s four. s team of four horses

Simple pictograph 马馬. A horse.

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic (woman) 女. Meaning: if.

From persons 人 who sit on the ground 土. Meaning to sit.

Substitution phonetic 进(t進)(a𨙟). From walking on a road 辶辵(彳止) and phonetic 井. Meaning: to advance.

From foot 止 and person standing there 匕. Meaning: this.

Simple pictograph 古. From mouth and straight 十丨 possibly Meaning: straight talk from old people . Meaning: old.

From cowry 贝貝 and remnant phonetic 臾 (string of coweries). Meaning: expensive.

Simple pictograph 曰. A mouth with something in it. Meaning: to say.

Simple pictograph 求. Original of 裘 a fir coat. Probably a hand holding a fir. Later meaning to ask for or require.

From road 彳 and phonetic (Meaning: aquire) 㝵. Meaning: to aquire as at the market along the road.

From net 罒网 (to catch a criminal) and crime 非. Meaning crime.

Simple pictograph 免. A rabbit which is free. Meaning free

From city 阝邑 and phonetic 牙. Original Meaning: unclear.

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 矢 borrowed for sound. Meaning: to know.

Simple pictograph 下(丅𠄟). A mark below the line. Meaning: down.

 

Sources:

http://www.thetao.info/tao/big5.htm,

http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&char=%E4%B9%8D

https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E4%B9%8D

http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?submitButton1=Etymology&characterInput=%E4%BD%9C  [and more].