Hilmar Alquiros  道 德 經 Do D Jīng Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

23
001
088

 

sum:

1367
1454

第二十三章
d r sh sān zhāng

The Sustainability of Do

Nachhaltigkeit des Do

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

    Global Do     Buttons!

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wng B  王弼 (226249) < +250
H:  Hshng Gōng  河上公  > +100
F:
  F Y  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdin  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwngduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwngduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi D 北大  ~ -150, ~ -100

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

2016 Hilmar Alquiros

 

23.a
001
032

Whirlwinds and Showers without Duration

Wirbelwind und Schauer ohne Dauer

 
No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngem

   

 

23 - The Sustainability of Do

 Nature's way of self-regulation as well as the way of naturally following one's inner truth show similar wordless sustainability.

 

 To make few words is naturally.
 Hence,
neither whirlwinds last all morning, nor downpours all day.
 
Who makes these things? Heaven and Earth! Are even Heaven and Earth not able to dura-tion,  so the less do humans, eh?

 01 Words about the Way are stale and tasteless (ch. 35), hence, Nature's ultimate indication is inaudible (ch. 14).
 
"Many words frequently exhaust themselves" (ch. 5): talking to death will inhibit things, spontaneity will solve them.

 02-03 Like all extremes, cyclones and cloud-bursts are not enduring: "Nothing is as constant as change" [Heraclitus], the constancy of the uni-verse is called evolution.

 04-07 If even the initiators of those violent outbreaks, Heaven and Earth, are subject to this Law of Change, how could then human beings be capable to "maintain an interfering government for long" [Wagner].

 

 Therefore pursue affairs by Do:
 those who follow Do, become one with Do;
 
those who follow Inner Power, become one with Inner Power;
 
those who follow Losing both, become one with Loss.

 08-09 Hence, wise men (and rulers) manages their affairs in accordance with the Do because all entities are completed by the Do's shapeless and non-interfering (ch. 02) guidance and its wordless teaching; thereby it leaves all other entities their true nature [Wng B  王弼].
 Those who follow the sage's role model, practicing the Do, will become substantially identical with it.

 10-11 Those who attain the Do [their root, 'true nature'; ch. 22] by following their Inner Power! i.e. by reducing they attain their root (ch. 22), will become substantially identical with attaining (and with their Inner Power!).
 
Correspondingly, those who lose the Do (and their root by increasing), will become substan-tially identical with the loss.

 

 Those one with Do: Do also gladly attains them;
 those
one with Inner Power: Inner Power also gladly attains them;
 
those one with Losing Do: Loss also gladly attains them.

 12-13 Those followers who are now identical with Do, will be 'gladly' incorporated and adop-ted by it.
 Do will "move towards them, promote and complete their ambition, and 'enjoy' to maintain them" [
von Strau].

 14-15 Those now identical with the personi-fication of attaining Do (by Inner Power), will be 'gladly' incorporated and adopted by attaining (Inner Power).

 16-17 Those now identical with the personi-fication of the loss of Do (by no Inner Power), will be gladly incorporated and adopted by the loss (of Do and D!).

 

 Little trust to give, little trust to get.

 18  Where there is no trust, there is suspicion:
 When full trust of ancient leaders to their subjects got lost, subjects' doubts raised.

 Trust, as a reciprocal, precious and sensitive fee-ling of connection, can easily be destroyed, chan-ging to the absence of all
credibility, cf.
Ln yǔ = Analects*

hilmar alquiros, 2017

 

 

23 - Nachhaltigkeit des Do

 Die Selbstregulation der Natur wie auch der natrliche Weg, der inneren Wahrheit zu folgen, zeigen hnlich wortlose Nachhaltigkeit.

 

 Wenig Worte machen ist naturgem.
 So dauern weder Wirbelwinde
den ganzen Morgen, noch Platzregen den ganzen Tag.  
 Wer derlei bewirkt? Himmel
und Erde!  Sind gar Himmel und Erde nicht imstande zur Dauer, so umso weniger der
Mensch, wie?

 01 Worte ber den Weg sind schal und fade (Kap. 35), darum sind die letztgltigen Hinweise der Natur unhrbar (Kap. 14).
 
"Viele Worte erschpfen sich hufig" (Kap. 05): Zerreden hemmt, Spontaneitt lst.

 02-03 Wirbelstrme und Wolkenbrch dauern, wie alle Extreme, nicht lange an:  Nichts ist so bestndig wie der Wandel [Heraklit], die Konstante im Universum heit Evolution.

 04-07 Wenn sogar die Urheber jener heftigen Ausbrche, Himmel und Erde, diesem Gesetz des Wandel unterliegen, wie knnten dann Menschen dazu befhigt sein, "eine eingreifende Staats-fhung lange aufrecht zu erhalten?" [Wagner].

 

 Daher behandele Angelegenheiten mit Do:
 jene
die Do folgen, werden eins mit Do;
 jene,
die Innerer Kraft folgen, werden eins mit Innerer Kraft;
 jene,
die beider Verlust folgen, werden eins mit deren
Verlust.

 08-09 Darum behandelnd weise Menschen (und Herrscher) ihre Angelegenheiten in bereinstim-mung mit dem Do da alle Wesen  durch Dos formlose und nichteingreifende Anleitung (Kap. 02) und seine wortlose Lehre vollendet werden, es belsst dabei allen anderen Wesen ihre wahre Na-tur [Wng B  王弼].
 Jene, welche dem Vorbild des Weisen folgen und den Weg des Do praktizieren, werden substantiell identisch mit ihm.

 10-11 Jene, welche   da sie ihrer Inneren Kraft folgen! das Do [ihre Wurzel, ihre 'wahre Natur'; Kap. 22] erlangen, d.h. durch Vermindern ihre Wurzel erlangen (ch. 22), werden substantiell  mit dem Erlangen (und mit ihrer Inneren Kraft!) identisch werden.
 Entsprechend werden jene, welche das Do verlieren (und ihre Wurzel durch Vermehren), werden substantiell  mit dem Verlust identisch werden.

 

 Jene, die eins mit Do sind, erlangt auch gern das Do;
 jene, eins mit Inneren Kraft erlangt auch gern
die Innere Kraft;
 jene, eins mit Verlieren
des Do: erlangt auch gern der Verlust.

 12-13 Jene Anhnger, welche nun identisch mit dem Do sind, werden 'freudig' vom Do selbst aufgenommen und angeeignet.
 Das Do wird 'sich ihnen entgegen bewegen, sie frdern und ihr Streben vollenden und sich freuen, sie zu erhalten' [
von Strau].

 14-15 Jene, die nun eins sind mit der Perso-nifizierung des (Do) Erlangens (mittels Innerer Kraft),  werden 'freudig' vom Erlangen selbst (und D) aufgenommen und angeeignet.

 16-17 Jene, die nun eins sind mit der Perso-nifizierung des (Do) Verlierens,  werden 'freudig' vom Verlust selbst aufgenommen und angeeignet.

 

 Wenig Vertrauen entfalten, wenig Vertrauen erhalten.

 18-19 Wo das Vertrauen fehlt, spricht der Ver-dacht: nicht genug Vertrauen schenken heit kein Vertrauen erfahren, was?
 Als das volle Vertrauen der Anfhrer im Alter-tum verloren ging, stiegen die Zweifel der Unter-tanen.

 Vertrauen, als ein gegenseitiges, kostbares und feinsinniges Gefhl der Verbundenheit, kann leicht zerstrt werden, zur Abwesenheit aller Glaubwrdigkeit hinberwechseln, vgl.
Ln yǔ (Analekten)*

hilmar alquiros, 2017

 

23.01.
001
004

希言
xī yn

自然
z rn

few / wenig(e).

word(s) {decree} / Wort(e) {Anordnung}.

self- / [sich] selbst-; by_itself {all alone} / (von)_selbst {ganz von alleine}.

so, true, such / so, wahr, solch.

自然 lit.: naturally; self-evident  [= spontaneously!] / na-trlich; selbst-verstndlich [= spontan!}.*

Few words: ["Let thy words be few"]
by_itself {all alone} thus! [= naturally, spontaneously!].

Wenig Worte: ["Mach' nicht_viele Worte"]
(von)_
selbst {ganz von alleine} so
!
[= natrlich, spontan!}

To make few words is naturally!

Wenig Worte machen ist naturgem!

Few words are used by Nature's horn...

Braucht wenig Worte, die Natur ...

23.02.
005
010

飄風
g piāo fēng

不終
b zhōng

朝,
cho,

hence {for} / daher {denn}.

whirl; sudden {stormy ~} / Wirbel; pltzlich [= strmi-scher ~]; [= Metaphor for despot!].

wind  / -wind

not / nicht {un-}.

(out-)_last, end, finish / [ber-]_dauern {whren}; Ende, beenden.

morning {also: Dynasty!} / Morgen {auch: Dynastie!}.

終朝 all morning (long) / (den) ganzen Morgen (lang).[Beatles].**

hence a whirl/wind {stormy ~}
does not (out-)_last
a[-ll
] morning,

daher: {denn} ein Wirbel/wind {strmischer ~}
nicht [ber-]_dauert {whrt}
den [ganzen] Morgen,

So whirlwinds do not last all morning,

So dauern Wirbelwinde nicht den ganzen Morgen,

for whirlwinds dont last all the morn,

ist doch ein Wirbelwind auch nur
nicht
ganze Morgen lang von Dauer,

23.03.
011
015

驟雨
zhu yǔ

不終
b zhōng

日。
r

sudden, fast, to galopp / pltzlich, schnell, galoppieren.

rain [= shower, downpour, cloudburst] / Regen
[= Platz~, Schauer, Wolkenbruch;
= Metapher
fr Despot!].

not / nicht {un-}.

(out-)_last, end, finish / [ber-]_dauern {whren}, Ende, beenden.

day / Tag.

all day (long)  / (den) ganzen Tag (lang).

a sudden rain [= shower, downpour, cloudburst]
does
not
(out-)_last
a[-ll
] day.

ein pltzlicher Regen [= Platz~, Schauer, Wolkenbruch]
nicht
[ber-]_dauert
den [ganzen]
Tag.

downpours do not last all day.

Platzregen nicht den ganzen Tag.

a shower not all day occurs:

nicht taglang dauern jhe Schauer.

23.04.
016
019

孰為
sh wi

此者?
cǐ zhě?

who / wer.

here: makes {renders, causes, lets_happen} hier:  be-wirkt {lsst_geschehen}.

these / diese.

things / Dinge.

Who makes {renders, causes, lets_happen}
these things?

Wer bewirkt {lsst_geschehen}
diese Dinge?

Who renders these things?

Wer diese Dinge bewirkt?

who renders these things?

Wer nun bewirkte jene Dinge?

23.05.
020
021

天地。
tiān d

Heaven / Himmel.

Earth / Erde.

天地 Heaven and Earth / Himmel und Erde.***

Heaven and Earth.

Himmel und Erde.

Heaven and Earth!

Himmel und Erde!

                                     Heaven and Earth.

Himmel und Erde. 

23.06.
022
027

天地尚
tiān d shng

不能久,
b nng jiǔ,

Heaven / Himmel.

Earth / Erde.

天地 Heaven and Earth / Himmel und Erde.

yet {even; still} / doch {sogar; noch}.

not / nicht {un-}.

can, could, able_to; cabable / kann, knnte, fhig_zu; im-stande.

duration {last_long} / Dauer.

Heaven and Earth yet {even; still}
not (being) able to
duration {last_long},

Sind Himmel und Erde doch {sogar; noch}
nicht imstande
zur
Dauer,

Are even Heaven and Earth not able to duration,  

Sind selbst Himmel und Erde doch nicht imstande zur Dauer,

If Heaven and Earth can't last at length,

                           Doch gelinge
selbst
Himmel und Erde Dauer nie,

23.07.
028
032

而況
r kung

於人乎?
y rn hū?

here: and_also, and_so / hier: und_auch; und_so.

moreover {= much_more} [= aft,

by, with / durch, mit.

man, men; people / Menschen, Leute.

[, what] / [, was]? here: expressing question, doubt, astonishing / hier:  Ausdruck fr Frage, Zweifels oder Verwunderung.

and_also moreover {= much_more*}  
by humans [, what]?
[= last_long (governments)].

und_so berdies {= umso_mehr*}
durch Menschen [, was]?
[= berdauern (Herrschaft)]

also by humans moreover, eh?

auch durch Mensch berdies, wie?

much less the humans have such
                                          strength?

noch weniger den Menschen, wie?

 

23.01.-.23.07.:
scholion / Scholie?!
[Simon p. 81].

*自然 [Simon p. 34]: "natrlich" [Ch'u Ta  Kao, D. C. Lau, H. Knospe & Brndli],  "die Art der Natur" [von Strau, G. Henricks], "so will es die Natur" [G. Debon], "dann geht es von selbst" [R. Wilhelm], "selbstverstndlich" [Ulenbrok], "eigner Lauf" (der Natur) [H.-G. Mller];"das So-Seiende" (Natrlichkeit, Spontaneitt; nicht "Natur") / "the Being-as-Such" (Naturalness, spontaneity; not "Nature") [Liu Xiaogan, 1998 p. 212]. ch. 41 + 14 paradox

**"Sunrise doesn't last all moring,
    A cloudburst doesn't last all day..."
(Beatles).

***In 馬王堆 Mǎwngduī A+B:
 
孰為此天地, no ?, but not "missing" as noted in  / jedoch nicht "fehlend" wie in Kalinke 2 p. 34 notiert.

 

23.b
033
053

Do, Inner Power, Release

Do, Innere Kraft, Loslassen

No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

23.08.
033
038

g

從事

cng sh

道者,
y do zhě,

hence / daher.

to pursue / verfolgen, behandeln.

affairs, matters / Angelegenheiten, Sachen.

從事 pursuing affairs {handle matters} / Angelegenheiten verfolgen Angelegenheiten {Sachen behandeln}.

by, with / durch, mit.

Do {Way} / Do.  {Weg}.

things / Dinge; here: those (who) / hier: jene (welche).

於道[道] here:  "... followers" [= Do/ists];  or: this_Do [= referring to that mentioned previously]  / hier: "Anhnger" [= Do/isten]; oder: dies_(-es)_Do [= sich beziehend auf das zuvor Erwhnte]. [not duplicated in all versions! / nicht in allen Versionen duppiziert!]

Hence: {sages are}
pursuing affairs {handle matters}
by
Do, those

Daher: {Weise}
verfolgen Angelegenheiten
{behandeln Sachen}
mit
Do, jene

Therefore pursue affairs
by Do:
those who

Daher behandele Angelegenheiten mit Do: jene die

And therefore: if you do allow
pursuing
your
affairs with Do...

Drum: so man gleichsam Do-haft
die Angelegenheit
bestritt...

23.09.
039
043


do


zhě

同於
tng y

;
do;

Do {Way} / Do.  {Weg}.

1) things; those (who)  / Dinge; jene (welche).
       2)
followe
rs / Anhnger:
here:  "... followers of Do" [= Do/ists]or: this_Do
[= referring to that mentioned previously] 
/ hier: "Anhnger", "Befolger des Do". Do/isten; oder: dies_(-es)_Do [= sich beziehend auf das zuvor Erwhnte].*

one, in harmony, together / eins, in Harmonie, zusam--men.

by, with / durch, mit.

Do {Way} / Do.  {Weg}.

Do
followers

(become) one with Do;

Do
Anhnger
{Befolger}

(werden) eins mit
Do;

follow Do become one with Do,

Do folgen, werden eins mit Do,

will those with Do be one with it,

wer Do folgt, wird eins damit,

23.10.
044
048

/[]
d / d


zhě

同於
tng y

/[];
d / d;

Inner_Power / Innere_Kraft. = 馬王堆 Mǎwngduī  A+B.

[] to attain, to gain / erlangen, gewinnen.

德/**

here:  "... followers of Do" [= Do/ists]or: this_Do
[= referring to that mentioned previously] 
/ hier: "Anhnger", "Befolger des Do". Do/isten; oder: dies_(-es)_Do [= sich beziehend auf das zuvor Erwhnte].

one, in harmony, together / eins, in Harmonie, zusam-men.

by, with / durch, mit.

德/**

Inner_Power // [Do] Attaining
followers

(become) one with
Inner_Power // [Do] Attaining;

Innere_Kraft // [Do] Erlangen
Anhnger
{Befolger}
(werden) eins mit
Innerer_Kraft
//
[Do] Erlangen;

those who follow Inner Power become one with Inner Power,

jene, die Innerer Kraft folgen, werden eins mit Innerer Kraft,

when Inner Power they commit,
they're one with Inner Power's wit,

wer Innerer Kraft folgt, eins mit Kraft,

23.11.
049
053


shī


zhě

同於
tng y


shī

to lose; loss / verlieren, Verlust; or: to let go / loslassen.***

those [they] / jene [sie].

Losing / Verlieren

one, in harmony, together / eins, in Harmonie, zusam-men.

by, with / durch, mit.

to lose; loss / verlieren, Verlust; or: to let go / loslassen.***

Losing [Do+D]
followers
(become) one with
Loss [Do+D].

Verlieren [Do+D]
Anhnger
{Befolger}

(werden) eins mit
Verlust [Do+D].

those who follow Losing both become one with Loss.

jene, die beider Verlust folgen, werden eins mit deren Verlust.

but those, who lost it by refusing,
they even will be one with losing.

die beides lassen ganz bewusst,
sie werden eins mit dem Verlust.

 

 

* [王 弼 Wng B / Wagner, 2003, p. 193]. This repetition is sometimes ignored like in / diese Wiederholung wird manchmal ausgelassen wie in 馬王堆 Mǎwngduī A+B.

**variation: after comments / nach Kommentar in 23.04. [王 弼 Wng B / Wagner, 2003, p. 194-197].
德/
pun / Wortspiel 道德 do d + 德失d shī, = bridge, mediator / als Brcke, Vermittler.

王弼 Wng B + 河上公 Hshng Gōng:
    同於    亦樂得之  (!)
    同於亦樂得之  (!)

only 傅奕 F Y differs

            得之  (!)

 *** inefficacy, ineffectiness / Erfolglosigkeit, Wirkungslosigkeit [Arthur Waley, p. 172].

23.c
054
080

Becoming One with Do and Inner Power Brings Joy

Eins werden mit Do und Innerer Kraft bringt Freude

No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

23.12.
054
057

同於
tng y

道者:
do zhě:

one, in harmony, together / eins, in Harmonie, zusam-men.

by, with / durch, mit.

Do {Way} / Do {Weg}.

those [they] / jene [sie].

here:  "... followers of Do" [= Do/ists]or: this_Do
[= referring to that mentioned previously] 
/ hier: "Anhnger", "Befolger des Do". Do/isten; oder: dies_(-es)_Do [= sich beziehend auf das zuvor Erwhnte].

One with
Do, those...

Eins mit
Do, jene ...

One with Do: those

Eins mit Do: jene

Those people who are one with Do,

Wer eins mit Do werden kann,

23.13.
058
062


do

*
y l

得之;
d zhī;

Do {Way} / Do {Weg}.

also / auch.

*gladly, happily, cheerfully / freudig, gerne, glcklich, mit Freuden [王弼 Wng B / Wagner, 2003, p. 194-197]; not in 馬王堆 Mǎwngduī A+B!

to attain  / erlangen.

them / sie; of [Genitive] / von [(schsischer) Genitiv].

Do
also
gladly
attains them;

das Do
auch
gerne
erlangt sie;

Do also gladly attains them;

erlangt das Do auch freudig;

Do, too, will get them gladly now;

den nimmt auch gern das Do an;

23.14.
063
066

同於
tng y

德/*
d / d


zhě

one, in harmony, together / eins, in Harmonie, zusam-men.

by, with / durch, mit.

also: in / auch: in   馬王堆 Mǎwngduī  A+B.

to attain, to gain / erlangen, gewinnen.

those [they] / jene [sie].

one with
Inner_Power
// Attaining* Do+D,
those...

eins mit
Innerer_Kraft // Erlangen* Do+D,

jene ...

one with Inner Power: those

eins mit Inneren Kraft: jene

those, one with Inner Power's view,

wer eins mit Innerer Kraft ist dann,

23.15.
067
071

德/*
d

*
y l

之;
d zhī;

Inner_Power / Innere_Kraft. = 馬王堆 Mǎwngduī  A+B.

[] to attain, to gain / erlangen, gewinnen.*

also / auch.

gladly, happily, cheerfully / freudig (gerne), glcklich, mit Freuden [王弼 Wng B / Wagner, 2003, p. 194-197].

to attain, to gain / erlangen, gewinnen.

them / sie; of [Genitive] / [von] [(schsischer) Genitiv].

Inner Power // Attaining* Do+D
also
gladly
attains them;

Innere Kraft // Erlangen* Do+D,
auch
gerne
erlangt sie;

Inner Power also gladly attains them;

erlangt die Innere Kraft auch freudig;

got Inner Power gladly, too;

gern nimmt auch Innere Kraft ihn an;

23.16.
072
075

同於
tng y


shī

者:
zhě:

one, in harmony, together / eins, in Harmonie, zusam-men.

by, with / durch, mit.

losing (Do+D) / verlieren (Do+D).

those [they] / jene [sie].

one with
Losing Do+D,
those...

eins mit
Verlieren Do
+D,
jene ...

one with Losing Do: those

eins mit Verlieren des Do: jene

if one with Losing they impel:

wird eins mit Do verlieren man,

23.17.
076
080


shī

*
y l

之。
d zhī。

losing (Do+D) / verlieren (Do+D).

also / auch.

* gladly, happily, cheerfully / freudig (gerne), glcklich, mit Freuden [王弼 Wng B / Wagner, 2003, p. 194-197].

to attain / erlangen.

them / sie; of [Genitive] / [von] [(schsischer) Genitiv].

Loss
also
gladly
attains them;

Verlust
auch
gerne
erlangt sie;

Loss also gladly attains them.

erlangt der Verlust auch freudig.

gets Losing gladly them, as well.

nimmt gern auch der Verlust sie an.

 

 

*variation: after comments / nach Kommentar in 23.04. 
[王弼 Wng B / Wagner, 2003, p. 194-197].

 

 

 

23.d
081
088

Trust or Suspicion

Vertrauen oder Verdacht

No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

23.18.
081
088

信不
 xn b

足焉,
z yn,  

有不
yǒu b

信焉。
xn yān.

to trust / vertrauen.

not / nicht {un-}.

enough [= giving] / genug [= gebend].

(rhetorical) how?, eh? then / (rhetorisches) wie? eh? dann.also: question particle / auch: Fragepartikel (有不信焉) *23.18.= 17.05.!

here: to get, obtain / hier: bekommen, erhalten; Being / Sein (Seiendes);  to be; to have / sein, haben;

not / nicht {un-}.

to trust / vertrauen.

(rhetorical) how?, eh? then / (rhetorisches) wie? eh? dann.

有不信焉*

Trust not
enough [= giving], eh,
Vertraut
man nicht
genug [= gebend], wie,

you get [obtain] no [also mutually!]
trust, eh?

erfhrt
[empfngt] man [auch untereinander]! kein
Vertrauen, was?

Trust not enough, eh?

Vertraut man nicht genug, wie?

Then you get no trust... right?

erfhrt man kein Vertrauen, ja?

You do not trust enough? Youll earn

Kann man Vertrauen nicht entfalten,

then not enough trust in return!

wird man Vertrauen nicht erhalten!

 

23.18. = 17.05.!

* not in both versions of 馬王堆
Mǎwngduī
, therefore supposedly a wrong repetition! / nicht in den beiden Versionen von Mǎwngduī, daher wohl fehlerhafte Wiederholung!
or:
scholion / Scholie?! [Simon p. 81].

 

 

POETIC!

poetic!

           

23
001
088

 

sum:

1367
1454

第二十三章
d r sh sān zhāng

The Sustainability of Do

Nachhaltigkeit des Do

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi D 23

B: 希言自然風不終朝
     趨雨不終日為此
                  
     天地
    能久於人
     故從事道者   
                         同於道
   
                     得者同於德

                         失者同於失
     同於道者道亦    得之
   
                                               (?)
    
    同於失者*                                      * [道亦失]
    
    信不足    安有不信

 

馬王堆 Mǎwngduī  23

M:希言自然        風不   
     暴雨不孰為此         天地   
      □ □  □  □             □  □  □ □    
     故從事道者    同於道    同於   
                                                    

                             者同於失∠ 
                  道亦       
                                                       (?)
    
    同於失者        失之‧ 
    
                                               

 

馬王堆 Mǎwngduī  23

m: 希言自然       風不                              *剽
    
暴雨不    孰為此         天地   
     而弗能久
    兄於人乎   
    
故從事道者    同於道德        同於   
                                                    

                             者同於失∠  
         同於    道亦       
                                                   (?)
    
    同於失者           
                                                

    

 Guōdin 23

G: * * *

 

王弼 Wng B 23

W:希言自然故飄風不終朝
     驟雨不終日孰為此者天地
     天地尚不能久而況於人乎
     故從事於道者
                同於
                         德者同於德

                         失者同於失
         同於道者    亦樂得之
         同於    亦樂得之  (!)
         同於失者    失於樂得之
    
    信不足焉        有不信焉

 

河上公 Hshng Gōng 23

H: 希言自然故飄風不終朝
     驟雨不終日孰為此者天地
     天地尚不能久而況於人乎
     故從事於道者                同於道
                         德者同於德

                         失者同於失
         同於道者亦樂得之
         同於亦樂得之  (!)
         同於失者亦樂得之
         信不足焉    有不信焉

 

傅奕 F Y 23

F:  希言自然故飄風不
     驟雨不終日孰為此者天地也。
     天地尚不能久而況於人乎
     故從事於道者                同於道
     從事於得者得者同於得

     從事於失者失者同於失
             於道者道亦    得之
                 得之  (!)
             於失者失亦    得之
         信不足焉    有不信

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

2016 Hilmar Alquiros

 

           
 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdin  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwngduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwngduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi D 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wng B  王弼 (226249) < +250
H:  Hshng Gōng  河上公  > +100
F:
  F Y  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

B:希言自然。故剽風不終朝,趨雨不終日。熟為此?天地弗能久,而兄於人虖?故從事而道者同於道,得者同於德,失者同於失。故同於道者,道亦得之;同於失者,道亦失之。信不足,安有不信。
剽(飄), 趨(驟), 兄(況), 虖(乎), 安(焉).

M:希言自然飄風不冬朝暴雨不冬日∠孰為此天地□□□□□□於□□故從事而道者同於道德者同於德者者同於失∠同德□道亦德之同於失者道亦失之‧

m:希言自然剽風不冬朝暴雨不冬日孰為此天地而弗能久有兄於人乎故從事而道者同於道德者同於德失者同於失同於德者道亦德之同於失者道亦失之

G: * * *

W:希言自然。故飄風不終朝,驟雨不終日。孰為此者﹖天地。天地尚不能久,而況於人乎﹖故從事於道者,同於道。德者同於德。失者同於失。同於道者道亦樂得之;同於德者德亦樂得之;同於失者失於樂得之。信不足焉有不信焉。

H:希言自然。故飄風不終朝,驟雨不終日。孰為此者?天地。天地尚不能久,而況於人乎?故從事於道者,道者同於道,德者同於德,失者同於失。同於道者,道亦樂得之。同於德者,德亦樂得之,同於失者,失亦樂得之。信不足焉,有不信焉。

F:稀言自然。故飄風不崇朝,驟雨不崇日。孰爲此者,天地也。天地尚不能久,而況於人乎。故從事於道者,道者同於道。從事於得者,得者同於得。從事於失者,失者同於失。於道者,道亦得之。於得者,得亦得之。於失者,失亦得之。信不足焉,有不信。

 

 

 

 

Mǎwngduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwngduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.

 

23

Etymological Notes:

 

Simple pictograph 希. A cloth 巾 and cross threads 乂. Meaning: thin or rare.

Simple pictograph 言. Upside down man 立 and a mouth 口. Meaning: a man talking to you. Meaning: word.

Simple pictograph 自. A nose. Chinese point to their nose when they say I. Meaning: myself.

From meat 月肉 and dog 犬 and fire 灬火 Original of 燃. Original Meaning: to cook.

From hand 攵攴 and phonetic (also Meaning: ancient) 古. Original Meaning: ancient and reason.

From wind 风風 and phonetic 票. Meaning: whirlwind.

Simple pictograph 风風. Originally a sail 凡 and a flying insect 虫 indicating wind.

Simple pictograph. Unclear origin. Possibly a root which us pulled up and is thus NOT there. Meaning: no.

From thread 纟糸 and phonetic 冬. Meaning: the end as in the end of a string.

Character remnant 朝(a𦩻). From morning 倝 and phonetic 月舟. Original Meaning: morning.

From horse 马馬 and phonetic 聚. Meaning: to gallop.

Simple pictograph 雨. Rain. Meaning: rain.Simple pictograph 雨. Rain. Meaning: rain.

Simple pictograph 日. The sun. Meaning: sun or day.

sh Composition:Left: xiǎng enjoy right: wn small round object; pellet pill. who? which? what? which one?

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 矢 borrowed for sound. Meaning: to know.

From foot 止 and person standing there 匕. Meaning: this.

Simple pictograph 者. (unclear probably 口曰 and phonetic 止+ some dots) of original. Meaning: probably 这 this

Augmented pictograph 天. Augmentation 一 (head) to person 大. Meaning: sky.

From earth 土 and phonetic 也. Meaning: earth.

Simple pictograph 尚. A house with A frame roof and window.

Simple pictograph 能. A bear which is strong with mouth 厶 with meat 月肉 and feet 匕匕. Meaning: able.

Simple pictograph 久. A foot pring indicating time passed by. Meaning: a long time.

Simple pictograph 而. (1) sometimes remnant of a beard. (2) sometimes a remnant of a root.(3) sometimes a man.

From ice 冫from traditional water 氵水 and phonetic 兄. Originally Meaning: cold water.

Simple pictograph 於. Unclear origin. Meaning: in.

Simple pictograph 人. A person in profile. Meaning: person.

Simple pictograph 乎. (Unlikely explanation is a picture of sound going up from throat). Meaning: exclamatory final particle.

Deletion remnant 从(t從). From 2 persons 人 从 and phonetic one following the other. Meaning: from.

Simple pictograph 事. A hand 又 writing down what is said 口. Meaning: business which is written down. See 史吏

Composition:Bottom-left: 辶 chu walk; walking; KangXi radical 162 ; top-right: 首shǒu head; first; leader chief; a poem. path road street; method way. The motion of thoughts which are diverse; traveling though life with ones attention on the duality of unity with nature the head in motion.

tng Composition:Top left and right: 𠔼 mǎo + 1 stroke bottom: kǒu mouth; open end; entrance gate. same similar; together with tng like same similar together alike with

From road 彳 and phonetic 悳. Meaning: ethics. (悳 means to go have a straight 直 heart 心)

Composition:Top left and right: 𠔼 bottom: . same similar; together with

Composition:Left: 丿 right: . lose; make mistake neglect. Augmented pictograph 失. Augmentation 丿(something lost) to hand 手 indicating droping something. Meaning: lose; make mistake neglect

Simple pictograph 亦. Usually believed to be arm pits 腋窝 borrowed for sound to mean also.

Super cursive remnant Compound pictograph 乐樂. Believd to be some drums on a wooden rack. Meaning: music.

From road 彳 and phonetic (Meaning: aquire) 㝵. Meaning: to aquire as at the market along the road.

Simple pictograph 之㞢𡳿. Augmentation of foot 止 going forward from 一. Originally indicating to go forward.

From person 亻人 and phonetic 言. Meaning: to trust.

Simple pictograph 足. From remanat 口 (top of leg) and foot 止. Meaning: foot.

Simple pictograph 焉. A kind of bird.

Compound pictograph 有. From a hand *又 holding some meat 月肉. Meaning: to have.

 

Sources:

http://www.thetao.info/tao/big5.htm,

http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&char=%E4%B9%8D

https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E4%B9%8D

http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?submitButton1=Etymology&characterInput=%E4%BD%9C  [and more].