© Hilmar Alquiros  道 德 經 Dào Dé Jīng Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

43
001
039

 

sum:

2832
2870

第四十三章
dì sì shí sān zhāng
 

The Victory of Softness

Sieg der Sanftheit

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

    Global Dào     Buttons!

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

43.a
001
012

Softness Overcomes Hardness

Weichheit siegt über Härte

 
No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngemäß

   

 

43 - The Victory of Softness

 [ As softness and weakness gets through hardness and strength, and as yieldingness and non-violence penetrate all rigidity and violence, even more
 
[ Dào's aspect of transcendent Nothingness can 'tunnel' the gapless, thus it is the role-model for the irresistablity of 無為 doing by non-doing and 不言 teaching by non-teaching.

 

 01-02:

 World's softest
 
swiftly gets through world's hardest.

 01-02 As an epitome of Dàoist philosophy, the power of softness and weakness is illustrated mainly four times in the 道 德 經  Dàodéjīng, with almost identical meaning by partly different characters:

in ch. 36:
róu
soft + ruò weak
shèng  
overcome
gāng hard qiáng strong

here in ch. 43:
róu
soft
馳騁 chī-chěng (swiftly) gets through
jiān
hard
,

in ch. 76:
róu soft + ruò weak
 // (+ more on aging/dying),
jiān hard + qiáng strong (rigid)

and in
ch. 78:
ruò weak
shèng
overcomes 
qiáng
strong,

 ...with two levels of meaning: physically (water / stone) and spiritually (yieldingness / violence)!
 Here Lǎozĭ prepares the deepest possible com-parison – with the "softness" of Nothingness!

 

 03:

 Nothingness interpenetrates even the gapless.

 03 "Without being" (that which has nothing), Nothingness as Dào's transcendent creative aspect and phase of potentiality  [still not yet 'being' like entities], is even softer than water, softer than softness, because "for water there is nothing that it does not get through, for 'ether' [of Nothingness] there is nothing that it does not penetrate" [* 王弼 Wáng Bì's / Wagner].
 While water penetrates every gap (opening, inter-space), nothingness can 'tunnel' through every wall [quantum], the soft and the weak, and even more the empty and 'vacant' can penetrate everything.
 Nothingness is able to interpenetrate even the gapless, unsplit, continuous, even
the spirits and all spirited [Héshàng Gōng  河上公].

 

 04-07:

 Therein, I realize the benefit
 of acting without interfering:

 Wordless teaching

 and non-interfering's benefits

 only few worldwide can reach them!

 04-07 From these two phenomena of penetrating qualities of water and nothingness, Lǎozĭ 'surmises' the benefits of Non-doing and Non-teaching:
a) all rigidity and violence could never resist the interpenetrating power of Dào in its "robe of nothingness", and therefore
b)
無為 wú wéi is so irresistable in its long-term power: only yǒu wéi meets (permanently) resistance, Non-doing finally wins because of its ultimate softness and its non-violent penetration power,
c)
不言 bù yán, the
teaching without words, as a role-model by the natural authority of purity, has the same irresistable benefits, being able to unfold and complete a human being's personality by noninter-ference.
 But, alas, only few reach that in this world, only few Under Heaven are able to understand it;
re-minding of "Many are called but few are chosen." [Matthew 22:14].

© hilmar alquiros, 2017

 

43 - Sieg der Sanftheit

 [ Wie Weichheit und Schwäche durch Härte und Stärke gelangt, und wie Nachgiebigkeit und Gewalt-losigkeit alle Starre und Gewalt durchdringt, umso mehr vermag 
 
[ Dàos Aspekt des transzendenten Nichts das Lückenlose zu 'durchtunneln', folglich ist es das Vorbild für die Unwiderstehlichkeit des 無為 Handelns ohne zu handeln und 不言 Lehrens ohne zu lehren.

 

 01-02:

 Der Welt Weichstes
 durchdringt geschwind der Welt Härtestes.

 01-02 Als Inbegriff der dàoistischen Philosophie,  wird die Macht in Weichheit und Schwäche hauptsächlich vier Mal im 道 德 經  Dàodéjīng veranschaulicht, mit meist identischer Bedeutung bei teils unterschiedlichen Schriftzeichen:

in ch. 36:
róu
weich + ruò schwach
shèng  
überwindet
gāng hart qiáng stark

here in ch. 43:
róu
weich
馳騁 chī-chěng (rasch) gelangt durch
jiān
hart
,

in ch. 76:
róu weich + ruò schwach
 // (+ mehr über altern/sterben),
jiān hart + qiáng stark (starr)

und in ch. 78:
ruò schwach
shèng
überwindet 
qiáng
stark,

 ... mit zwei Bedeutungsebenen: physikalisch (Wasser / Stein) und spirituell (Nachgiebigkeit / Gewalt)!
 Hier bereitet Lǎozĭ den tiefstmöglichen  Vergleich vor – mit der"Weichheit" des Nichts!

 

 03:

 Das Nichts durchdringt gar das Lückenlose.

 03  "Ohne sein" (das, was nichts hat), Nichts als Dàos transzendenter kreativer Aspekt und seine Phase der Potentialität [doch noch nicht als 'seiend' wie Entitäten], ist sogar weichen als Wasser, weicher als Weichheit, da "für Wasser gibt es nichts durch das es nicht hindurch gelangt, für den 'Äther' [des Nichts] gibt es nichts, das es nicht durchdringt" [* 王弼 Wáng Bì's / Wagner].
 
Während Wasser jede Lücke (Öffnung, Zwischenraum)
durchdringt, kann das Nichts jede Wand 'durchtunneln' can 'tunnel'  [Quantum], das Weichen und Schwache, und umso mehr das Leere und 'Unbesetzte' alles durchdringen.
 Das Nichts vermag sogar das Lückenlose, Ungeteilte,
Kontinuierliche, selbst die Geister und alles Beseelte zu durchdringen [Héshàng Gōng  河上公].

 

 04-07:

 Darin erkenne ich den Vorteil
 
des
Handelns ohne einzugreifen:

 Das Lehren ohne Worte,

 der Vorteil des Handelns ohne einzugreifen

  nur Wenige auf Erden können sie erreichen!

 04-07  Von diesen beiden Phänomenen der Durch-dringungsqualtät des Wassers und des Nichts 'mut-maßt' Lǎozĭ die Vorzüge des Nicht-Handelns und des Nicht-Lehrens:
a) alle Starrheit und Gewalt könnte niemals der durchdringenden Kraft des Dào in seinem "Gewand des Nichts" widerstehen, und daher
b) ist
無為 wú wéi so unwiderstehlich in seiner langfristigen Macht: nur yǒu wéi trifft (andauernd) auf Widerstand, Nicht-Handeln ge-winnt schließlich wegen seiner letztmöglichen Weichheit und seiner gewaltfreien Durchdrin-gungskraft.
c)
不言 bù yán die Lehre ohne Worte, als Vorbild durch die natürliche Autorität der Reinheit, besitzt die gleichen unwiderstehlichen Vorzüge, eines Menschen Persönlichkeit mittels Nichteingreifens zu entfalten und vollenden zu vermögen.
 Aber, ach, nur wenige erreichen das in dieser Weltk nur wenige unter dem Himmel sind fähig, es zu verstehen,
gemahnend an
"Viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt." [Matthäus 22:14].

© hilmar alquiros, 2017

43.01.
001
005

天下
tiān xià zhī

至柔
zhì róu

天下 World {= "Heaven / under"} / Welt {= "Himmel / unter"}.

here: their, its / hier: deren, ihre; or: /'s,  of [Genitive] / oder: des, von (sächsischer) Genitiv].

most / höchst.

soft {softest} / Weiches.

至柔 {softest} (things) / Allerweichstes.

World/'s {= "Heaven / under"} [its]
most soft {softest}
(things)

Der Welt {= "Himmel / unter"} [deren]
höchst Weiches

World's softest

Der Welt Weichstes

The softest things worldwide,             

Dem weltweit Weichsten rasch gelingt,

43.02.
006
012


chī


chěng

天下
tiān xià zhī

至堅。
 zhì jiān

quickly [swiftly; "roughshod"] / schnell {rasch, geschwind}.

lit.: to gallop (irresistibly) + to run (to hasten); suppress / galoppieren (unaufhaltsam) + galoppieren (eilen); unterdrücken.

馳騁 to chase, to hunt, to rush {to get through; to penetrate} / hetzen, jagen, rasen {durchkommen, durchdringen}.*

天下 World {= "Heaven / under"} / Welt {= "Himmel / unter"}.

here: their, its / hier: deren, ihre; or: /'s,  of [Genitive] / oder: des, von [(sächsischer) Genitiv].

most / höchst.

hard / hart.

至堅 most hard {hardest} (things) / höchst Hartes {Allerhärtestes}.**

quickly [swiftly; "roughshod"]
gets through {runs_(over; through); hasten, gallop} ['= overcomes]
world/'s
{= "Heaven / under"}
[its]
most hard {hardest} (things).

schnell {rasch, geschwind}
durchdringt {rennt (galoppiert)} [= überwindet]
der Welt
{= "Himmel / unter"} [deren]
höchst Hartes
{Allerhärtestes}.

swiftly gets through world's hardest.

durchdringt geschwind der Welt Härtestes.

                                                they get
quite swiftly through world's hardest, yet.

dass es das Härteste durchdringt.

 

 36.10. ~ 43.01-02. ~

* 馳騁 or: to overcome / überwinden [Victor v. Strauß, Paul Carus, Wing-tsit Chan]; to pass {to overtake} / überholen /  [Richard Wilhelm]; to catch up (in the race) / (im Rennen) einholen [Günter Debon]; bezwingen / to vanquish [Ernst Schwarz]; "flink darüberhinweg eilen" / to swiftly get over [Hans-Georg Möller]; to ride / reiten [D. C. Lau]: "to run roughshod / rücksichtslos rennen" [Robert G. Henricks].

 **

 

 

43.b
013
017

Being and Non-being Interpenetrate

Sein und Nicht-Sein durchdringen einander

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

43.03.
013
017

無有
yǒu


無間!
jiàn!

without (no) {non-being, nothing_(-ness) [ / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

here: to have {possess} / hier: haben {besitzen}; there_are {subsist} / gibt_es {existieren}.

無有{"Without-Being} [= Nothing/ness] / Das Nichts {"Ohne-Sein", Nicht-Sein}; (not-to-be), Non-Being, Nothing; the Insubstantial / Nicht-Sein, Nicht-Seiendes, das Nichts; das Substanzlose.

to (inter-)_penetrate / durchdringen.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) [ / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

gap / Lücke.

無間 without gaps! {the gap/less} / ohne Lücken (ist)! {das Lücken/lose}.*

Non-Being {"Without-Being} [= Nothing/ness]
(inter-)_penetrates
(what is) without gaps! {the gap/less}.

Das Nichts {"Ohne-Sein", Nicht-Sein}
durchdringt
[gar]
(was) ohne Lücken (ist)! {das Lücken/lose}.

Non-Being interpenetrates even the gapless.

Das Nichts durchdringt gar das Lückenlose.

Non-Being can, at any rate,
the gapless
even penetrate!

Das Nicht-Sein kann in allen Dingen
das Lückenlose gar durchdringen!

 

 

*無間 without interspace (gap, crevice); (even what is) without gap / ohne Zwischenraum (Lücke, Spalt), (selbst) Lückenloses; different interpretation: Non-Being and Being interpenetrate (each other) without interspace! / andere Deutung: Nicht-Sein und Sein durchdringen einander ohne Zwischenraum!

(German poetic: „Das Nichts – es kann in allen Dingen das Lückenlose gar durchdringen!“ / “Non-Being – can penetrate all things without any gap”; poetically: "Nothingness can penetrate - even gapless things quite straight.").

 

 

43.c
018
039

Wordless Teaching, Non-interfering Acting

Wortlose Lehre, nicht-eingreifendes Handeln

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

43.04.
018
026

是以知
shì yǐ zhī

無為之
wú wéi zhī

有益,
yǒu ,

  I (we) / ich (wir).

there/fore / dar/aus {da/rum}.

to know / ersehen {wissen}.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) [ / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

here: interfering_action / eingreifend/en_Handeln.

here: their, its / hier: dessen, sein; or: /'s,  of [Genitive] / oder: des, von (sächsischer) Genitiv].

here: to have {possess} / hier: haben {besitzen}; there_are {subsist} / gibt_es {existieren}.

benefit / Vorteil.

I there/fore know:
non-interfering_action/'s [its]
having benefits;

Ich kann dar/aus ersehen:
nicht-eingreifend/en_Handeln/s [dessen]
Besitz {hat}
an Vorteilen;

Hence, I know: acting without interfering has benefits;

Daher weiß ich: Handeln ohne einzugreifen hat Vorteile;

I therefore know, what benefit
non-
interfering has
in it;

Ich sehe daraus Vorteil reifen
im
Handeln ohne einzugreifen;

43.05.
027
030

不言之
bù yán zhī

教,
jiào,

here: {without} not / hier: ohne} nicht {un-} .

word {word/less} / {Ohne} Worte.

here: their, its / hier: deren, ihre; or: /'s  /'s,  of [Genitive] / oder: des, von (sächsischer) Genitiv].

teaching / Lehre.

not {without} word/'s {word/less's} [its]
teaching

nicht {Ohne} Worte/ [deren]
Lehre,

wordless teaching

der wortlosen Lehre

and wordless teachings let appear

zeigt Lehre ohne Worte dann

43.06.
031
034

無為
wú wéi

益:
zhī :

without (no) {non-being, nothing_(-ness) [ / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

here: interfering_action / eingreifend/en_Handeln.

here: their, its / hier: dessen, sein; or: /'s,  of [Genitive] / oder: des, von (sächsischer) Genitiv].

benefits {upside} / Vorteile.

(and) {without} non-interfering_[action]/'s [= non-interfering's]
[its]
benefits {upside}:

(und) nicht-eingreifend/en Handeln/s
[dessen]
Vorteile:

and non-interfering's benefits:

und des Nichteingreifens Vorteile:

the upside, not to interfere:

des Nichteingreifens Vorteil an:

43.07.
035
039

天下
tiān xià

希及之。
xī jí zhī

天下 worldwide {= "Heaven / under"} / weltweit {= "Himmel / unter"}.

few / wenige.

lit.: to reach (to attain); also: to understand, to achieve / erreichen; auch: verstehen, leisten.

here: it; something / hier: es; etwas; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

worldwide {= "Heaven / under"}
[only] few reach {practice} it.

weltweit {= "Himmel / unter"}
[nur] Wenige erreichen {verwenden} es.

worldwide only few reach them.

weltweit nur Wenige erreichen sie.

but few worldwide can reach that here.

den selten jemand fassen kann.

 

 

"Many are called but few are chosen." [Matthew 22:14] / "Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt." [Matthäus 22:14]

 

 

POETIC!

poetic!

       

 

 

 

 

 

    Global Dào     Buttons!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

43
001
039

 

sum:

2832
2870

第四十三章
dì sì shí sān zhāng
 

The Victory of Softness

Sieg der Sanftheit

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi Dà 43

B: 天下之至柔馳騁天下之至堅
    
        無有    無閒
     吾是以無為之有益也。不言之教
     無為之益天下希
    及之

 

馬王堆 Mǎwángduī  43

M:天下之至柔     天下之致堅   
             無有    入於無閒   
     是以知無為  □ □  □    
     無為之益        下希及之    

 

馬王堆 Mǎwángduī  43

m: 天下之至     馳騁天下 □  □  □   
      □  □  □ □      □  □ 無閒   
     吾是以 □  □  □  □  □ □  □  □   
      □  □  □ □      
  □  □  □  □   

 

 Guōdiàn 43

G: * * *

 

王弼 Wáng Bì 43

W:天下之至柔馳騁    天下之至堅
             無有        無間
     吾是以知無為之有益
    不言之教
     無為之益    天下希    及之     

 

河上公 Héshàng Gōng 43

H: 天下之至柔馳騁    天下之至堅
             無有        無間
     吾是以知無為之有益不言之教
     無為之益天下希    及之     

 

傅奕 Fù Yì 43

F: 天下之至柔馳騁    天下之至堅
     出於無有    無間
     吾是以知無為之有益也。不言之教
     無爲之益天下    及之

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

           
 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

B:天下之至柔,馳騁於天下之至堅。無有入于無閒。吾是以智無為之有益也。不言之教,無為之益,天下希及之矣。
智(知).

M:天下之至柔□騁於天下之致堅無有入於無閒五是以知無為□□益也不□□教無為之益□下希能及之矣

m:天下之至□馳騁乎天下□□□□□□□□□無閒吾是以□□□□□□也不□□□□□□□□□□□□□矣

G: * * *

W:天下之至柔,馳騁天下之至堅。無有入無間,吾是以知無為之有益。不言之教,無為之益天下希及之

H:天下之至柔,馳騁天下之至堅。無有入〔於〕無間。吾是以知無為之有益。不言之教,無為之益,天下希及之。

F:天下之至柔,馳騁天下之至堅。出於無有,入無間,吾是以知無爲之有益也。不言之教,無爲之益,天下稀及之矣。

 

 

 

 

Mǎwángduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwángduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.

 

43

Etymological Notes:

 

Augmented pictograph 天. Augmentation 一 (head) to person 大. Meaning: sky.

Simple pictograph 下(丅𠄟). A mark below the line. Meaning: down.

Simple pictograph 之㞢𡳿. Augmentation of foot 止 going forward from 一. Originally indicating to go forward.

Simple pictograph 至. An arrow in the ground indicating it has reached its mark. Meaning: to reach.

From tree 木 (switch) and phonetic 矛. Meaning: pliant.From tree 木 (switch) and phonetic 矛. Meaning: pliant

From horse 马馬 and phonetic 也. Meaning: to go quickly.

Composition:Left: horse; surname; KangXi radical 187 right: pīng

chivalrous knight / galanter Ritter. [Top: bottom: ]. . gallop horse; hasten hurry.

From earth 土 and phonetic *臤. Meaning: strong.

無 wú mó  火+ 8 strokes  negative no not; lack have no Simple pictograph Meaning: nothing. [无無. A dancer also pronounced wu. Borrowed for sound.]

Compound pictograph 有. From a hand *又 holding some meat 月肉. Meaning: to have.

Simple pictograph 入. An open tent door. Meaning: enter.

From door 门門 and moon 日月 (that peaks through a crack or space in the gate). Meaning: space.

From mouth 口 and phonetic 五. Meaning: I.

From sun or day 日 (sundial) and to go 疋. Original Meaning: time. Now Meaning: here and now.

Simple pictograph 以. Usually a pictograph of a mouth often making some kind of sound. Borrowed for sound. Meaning: by means of.Simple pictograph 以. g by means of.

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 矢 borrowed for sound. Meaning: to know.

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 矢 borrowed for sound. Meaning: to know.

Simple pictograph 益. Original of 溢. Meaning: excess water. From water 氵* a basin 皿 now. Meaning: excess profit.

Simple pictograph. Unclear origin. Possibly a root which us pulled up and is thus NOT there. Meaning: “no”.

Simple pictograph 言. Upside down man 立 and a mouth 口. Meaning: a man talking to you. Meaning: word.

Addition Simple 教(𤕝). From hand 攵攴 and phonetic false remnant 孝( 爻子) [from child 子 and to twist 爻 交 indicating spinning]. (Not from 老 and 子) . Original Meaning: to teach spinning. Meaning: to teach.

Simple pictograph 希. A cloth 巾 and cross threads 乂. Meaning: thin or rare.

Murged elements 及. From a man 人being grabed by a hand 又. Originally Meaning: to grab.

 

Sources:

http://www.thetao.info/tao/big5.htm,

http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&char=%E4%B9%8D

https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E4%B9%8D

http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?submitButton1=Etymology&characterInput=%E4%BD%9C  [and more].