© Hilmar Alquiros  Project: 2000-2020   best colors: Internet Explorer! good: Google ChromeOpera!  All Rights Reserved Impressum 

27
001
091

 

sum:

1634
1724

第二十七章
dì èr shí qī zhāng

True Mastership

Wahre Meisterschaft

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi Dà 27

B: 善行善言無瑕
     善數不用檮善閉者無關鍵不可
     善結無繩約
   不可解
    
    聖人    善救人
     無棄人                   

    無棄是謂
         善人   
   善人之師也;
     不善人    善人之資也。
     不貴其師不愛其資
     唯智大迷
    眇要

 

馬王堆 Mǎwángduī  27

M:善行者無徹跡     □ 無瑕   
     
善數者不檮策    善閉者無關    不可
     善結者 □  □ 而不可解也 ∠
     是以聲人
    恆善救人   
     無棄人                   

         無棄是胃   
     故善□  □
     □  □       之師   
     不善人
    善人之
                                             ()
     不貴其師
    不愛其   
     唯知
    是胃
眇要        

 

馬王堆 Mǎwángduī  27

m: 善行者無徹跡    善言者無瑕   
     善數不用篿策   
閉者無關    不可      ( )
    
善結無纆    約而不可解
     是以聖人恆    善救人   
     無棄人                   

         無棄    胃曳   
     故善人善   
        之師                                     [善﹦人﹦]
     不善人        人之
     不貴亓師    不愛亓資   
     大迷    是胃
眇要

 

 Guōdiàn 27

G: * * *

 

王弼 Wáng Bì 27

W:善行    無轍跡善言    無瑕謫
     善數
    不用籌策善閉    無關楗而    不可開
     善結    無繩約    而不可解
     是以聖人
    常善救人
     故無棄人常善救物

     故無棄物是謂襲明
     故善人者    善人之師
     不善人者    善人之資
     不貴其師不愛其資
     雖智
    大迷是謂   
要妙

 

河上公 Héshàng Gōng 27

H: 善行    無轍迹善言    無瑕
     善數    不用籌策善閉無關楗而    不可開
     善結    無繩    約而不可解
     是以聖人    常善救人
         無棄人常善救物

     故無棄物是謂襲明
     故善人者善人之師
     不善人者善人之資
     不貴其師不愛其資   
     雖智    大迷是謂    要妙

 

傅奕 Fù Yì 27

F: 善行者無徹迹善言者無瑕謫
     善數者不籌策善閉者無關    不可開
     善結者無繩    約而不可解
     是以聖人    常善救人
     故人無棄人常善救物

     故物無棄物是謂襲明
     故善人者善人之師
     不善人者善人之資
     不貴其師不愛其資
     雖知    大迷此謂要妙

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngemäß

27.a
001
034

Good Wayfarers, Speakers, Reckoners, Closers and Binders

Gute Wanderer, Sprecher, Rechner, Schließer und Knüpfer

 

27 - True Mastership

Good travellers leave no track or trace; good speakers make no faults or flaws; good reckoners use no tallies or tablets; good locksmiths need no bar or bolt  yet not to open; good binders use no rope or knots yet not to loosen.

Therefore, wise men always good at protecting people, hence without ever abandoning men; always good at saving creatures, for never abandoning creatures:  this is called: following enlightenment.

Therefore: good men are not good men's teacher, not good men are good men’s challenge. Not honoring their teacher, not loving their challenge: although knowledge, great delusion; this is called: Essential mystery.

 

27 - Wahre Meisterschaft

Gute Wanderer hinterlassen weder Spur noch Fährte, gute Redner sind ohne Fehl und Tadel; gute Rechner gebrauchen weder Zählmarken noch Schreibtäfelchen, gute Schlosser weder Schloss noch Riegel –  doch nicht zu öffnen;  gute Knüpfer weder Schnur noch Knoten – doch nicht zu öffnen.

Darum sind Weise stets gute Behüter der Menschen, dabei ohne Menschen je aufzugeben,  stets auch gute Hüter der Geschöpfe, dabei ohne Geschöpfe je aufzugeben. Dies heißt: der Erleuchtung folgen.

Darum sind gute Menschen Lehrer der Nicht-Guten, Nicht-Gute Herausforderung der Guten. Ihre Lehrer nicht ehren, ihre Herausforderung nicht lieben: trotz Wissen große Verblendung; dies heißt: Wesentliches Geheimnis.

 

Commentary
Kommentar

 

In progress! / in Bearbeitung!

 

 

*more s. below! / *mehr s. unten!

 

27.01.
001
005

善行
shàn xíng

無轍跡。
wú zhē jì。

(the) good, efficient [~ made]; goodness / gut {tüchtig} [~ gemacht]; (das) Gute.

wayfarer {walker} / Reisender {Wanderer}.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

track / Spur.

trace {footprint / Fährte {Fußspur}.*

Good wayfarers {walkers}:
without track or trace {footprint},

Tüchtige Wanderer:
ohne Spur
und Fährte {Fußspur},

Good wayfarers: no track or trace;

Gute Wanderer: ohne Spur und  Fährte,

 No track or trace good walkers cause,

Wie gutes Wandern spurenfrei,

27.02.
006
010

善言
shàn yán

無瑕謫。
wú xiá zhé

(the) good, efficient [~ made]; goodness / gut {tüchtig} [~ gemacht]; (das) Gute.

to speak, speaker / reden, Redner.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

blemish / Fehl.

blame {faults or flaws} / Tadel {Mangel}.*

good speakers:
without blemish
or blame {faults or flaws}.

tüchtige Redner:
ohne Fehl
und Tadel {Mangel}.

good speakers: without blemish or blame;

gute Redner: ohne Fehl und Tadel;

good speakers: without faults or flaws.

gut Reden ohne Fehler sei.

27.03.
011
016

善數
shàn shǔ

不用
bù yòng

策。
chóu

(the) good, efficient [~ made]; goodness / gut {tüchtig} [~ gemacht]; (das) Gute.

reckoners {calculators} / [Kopf-]_Rechner.

not / nicht {un-}.

using [= at_hand] / gebrauchen [= zur-Hand].

tallies / Zählmarken.

tablets ["counting_rods"] / Schreibtäfelchen ["Rechen-stäbchen"].*

Good reckoners {calculators}:
not using [= at_hand]
tallies
and
tablets ["counting_rods"],

Tüchtige [Kopf-]_Rechner:
nicht
gebrauchen sie [= zur-Hand]
Zählmarken
und
Schreibtäfelchen ["Rechenstäbchen"],

good reckoners: not using tallies or tablets;

gute Rechner: ohne Zählmarken und Schreibtäfelchen,

Good reckoners: no tallies and
no writing tablets then at hand,

Ein guter Rechner braucht nicht wählen:
auf Tafeln schreiben,
Marken zählen
,

27.04.
017
021

善閉
shàn bì

無關楗
wú guān jiàn

(the) good, efficient [~ made]; goodness / gut {tüchtig} [~ gemacht]; (das) Gute.

closer [= locksmith] / Schließer [=  Schlosser].

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

bar, lock / Schloss.

bolt {lock, catch} / Riegel.

關楗 bar and bolt {lock and catch} / Schloss und Riegel.*

good closers [= locksmiths]:
without bar
and bolt {lock and catch},

gute {tüchtige} Schließer [=  Schlosser]:
ohne Schloss und Riegel,

good locksmiths: without bar or bolt

gute Schließer: weder Schloss noch Riegel –

good closers: without bolt and bar,

nicht Schloss noch Riegel: gut zu schließen,

27.05.
022
025

不可開。
ér bù kě kāi。

but [also] {yet} / aber [auch] }{(je-)_doch}.

not / nicht {un-}.

 able, to manage / fähig {schaffen}.

to open / öffnen.

yet un/able to open [= not_let open].

doch un/fähig zu öffnen [= nicht öffnen_lassen].

yet not to open;

doch nicht zu öffnen;

yet none can open it so far.

doch keine sich noch öffen ließen.

27.06.
026
030

善結
shàn jié

無繩約
wú shéng yuē

(the) good, efficient [~ made]; goodness / gut {tüchtig} [~ gemacht]; (das) Gute.

binder / Knüpfer.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

rope {string} / Seil {Schnur}.

knot / Knoten.

繩約 without rope and knots {"band or bond" / ohne Schnur und Knoten.*

Good binders:
without
rope {string} and knots {"band or bond"},

Gute Knüpfer:
ohne Seil {Schnur}
und Knoten,

good binders: without rope or knots

gute Knüpfer: ohne Seil und Knoten –

Good binders: without knot and rope,

Gut knüpfen: Knoten nicht und Band,

27.07.
031
034

不可解

ér bù kě jiě。

but [also] {yet} / aber [auch] }{(je-)_doch}.

not / nicht {un-}.

able, to manage / fähig {schaffen}.

to loosen {to open, to unbind} / (aufzu-)_lösen {öffnen, los-zubinden}.

and_yet not able {cope} to loosen {open, unbind}.

und_doch nicht fähig {schaffen} (aufzu-)_lösen {zu öffnen, loszubinden}.

yet not to open.

doch nicht zu öffnen.

yet to unbind is none to cope.

doch keiner, der's zu lösen fand.

 

 

* Doublings as unity or as enumeration / Verdoppelungen als Einheit oder als Aufzählungen.

"These five all say that he does not create or makes them do. He goes by the nature of other entities and does not control other entities by means of shapes." 王弼 Wáng Bì / Wagner, 2003, p. 211.

 

 

27.b
035
058

Saving Men, Saving Things: Following the Enlightenment

Menschen behüten, Dinge bewahren: der Erleuchtung folgen

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

27.08.
035
038

是以聖人
shì yǐ shèng rén

是以 there/fore / da/rum.

wise / weise.

men  / Menschen.

There/fore: wise men are

Da/rum: weise Menschen sind

Therefore, wise men are

Darum sind Weise

That's why are all along wise men

Und daher retten Weise eben

27.09.
039
042

常善
cháng shàn

救人,
jiù rén,

always  / stets.

(the) good, efficient  / gut(-e) {tüchtige}; (das) Gute.

to save {to help} / retten {helfen}.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk.

always good (at)
saving {helping} men,

stets gut (im)
Retten {Helfen}
(von) Menschen,

always good at helping people,

stets gute Helfer der Menschen,

so good at saving others then,

schon allezeit gut Menschenleben,

27.10.
043
046

gù wú

棄人。

qì rén。

hence / daher.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

to abandon / aufgeben.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk.

hence, without [ever]
abandoning men;

daher ohne [jemals]
aufzugeben Menschen;

hence without ever abandoning men,

dabei ohne Menschen je aufzugeben,

hence, never them abandoning;

doch ohne sie je aufzugeben;

27.11.
047
050

常善
cháng shàn

救物,
jiù wù,

always  / stets.

(the) good, efficient  / gut(-e) {tüchtige}; (das) Gute.

to save {to help} / retten {helfen}.

being, entity {creature} / Wesen {Geschöpfe}.

always good (at)
saving creatures,

stets gut (im)
Retten {Helfen} der Geschöpfe,

always good at saving creatures,

stets auch gute Helfer der Geschöpfe,

thus, good at saving creatures ever,

stets retten gut Geschöpfe sie,

27.12.
051
054

gù wú

棄物。

qì wù。

hence / daher.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

to abandon / aufgeben.

being, entity {creature} / Wesen {Geschöpfe}.

hence, without [ever]
abandon
ing {give_up} creatures {beings}.

daher ohne [jemals]
aufzugeben
Geschöpfe {Wesen}.

hence without abandoning creatures.

dabei ohne Geschöpfe je aufzugeben.

hence, giving up a creature never

um aufzugeben sie doch nie.

27.13.
055
058

是謂
shì wèi




míng。

(this) is / (dies) ist (wird).*

called {means} / nennt_man {meint, heißt}.

here: in accordance with  / hier: in Übereinstimmung mit [王弼 Wáng Bì / Wagner, 2003, p. 211]; following {in_accor-dance_with} / also: raid; to inherit; double, twice / Überfall; erben; doppelt, zweifach.

enlightenment / Erleuchtung or: clarity / Klarheit.

This is called {means}:   
following {in_accordance_with}

enlightenment.

Dies nennt_man {meint, heißt}:
folgen {in_Übereinstimmung_mit}
der Erleuchtung.

This is called: following enlightenment.

Dies heißt der Erleuchtung folgen.

enlightenment so following.

Dies nennt man: nach Erleuchtung streben.

 

 

* Classic Chinese: this (true) / klassisches Chinesisch: dies (wahr).

 

 

 

27.c
059
091

An Essential Secret: to Value the Teachers, to Love the Tasks

Ein wesentliches Geheimnis: die Lehrer schätzen, die Aufgaben lieben

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

27.14.
059
067

人者
gù shàn rén zhě 

善 人之
bú shàn rén zhī
師。

shī

hence / daher.

(the) good, efficient  / gut(-e) {tüchtige}; (das) Gute.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk.

those [they]; nominalization particle, here redundant, so sometimes omitted  / jene [sie]; Substantivierungspartikel, daher manchmal ausgelassen [e.g. Gāo Míng, 1996, p. 367]

not / nicht {un-}.

(the) good, efficient  / gut(-e) {tüchtige}; (das) Gute.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk.

here: /'s, their / hier: deren, ihr; of [Genitive] / von [(säch-sischer) Genitiv].

teacher / Lehrer; (s. Henricks, Lau etc.); more sense in: / mehr Sinn in: 王弼 Wáng Bì!*

Therefore: good men [they] are
not good men/'s [their]
teacher,
Darum: gute Menschen [sie] sind
nicht-gut/er Menschen [deren]
Lehrer,

Therefore: good men are not good men's teacher,

Darum sind gute Menschen Lehrer der Nicht-Guten,

So: good men teach the not good men,

Sind gute Menschen zu vermuten
als Lehrer jener nicht so Guten,

27.15.
068
075

不善人者
bú shàn rén zhě

善人之
shàn rén
zhī

資。*

not / nicht {un-}.

(the) good, efficient  / gut(-e) {tüchtige}; (das) Gute.**

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk.

those [they] / jene [sie]; here: (old) = this / dies(e);  (after a noun) person involved in / (nach einem Substantiv): Person, in-volviert in.

(the) good, efficient  / gut(-e) {tüchtige}; (das) Gute.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk.

/'s, their / ihr, deren; of [Genitive] / von [(sächsischer) Ge-nitiv].

"challenge {order, task, resource; treasure; "material" / Herausforderung {Auftrag, Aufgabe, Mittel; Schatz; "Materi-al].

not good men [they] are
good
men/'s [their]
challenge {order, task, resource; treasure; [= "material"].

nicht gute Menschen [sie] sind
gut/er Menschen
[deren]
Herausforderung {Auftrag, Aufgabe, Mittel; Schatz; [= "Material].

not good men are good men’s challenge.

Nicht-Gute Herausforderung der Guten.

the good men's task: the not good then.

sind nicht so Gute allemal
den Guten wie ihr Material.

27.16.
076
083

不貴
bù guì

其師
qí shī

不愛
bù ài

其資,
,

not / nicht {un-}.

valuing {appreciating; honoring} / (hoch-)_schätzen {ehren}.

their / ihr(-en).

teacher / Lehrer.

not / nicht {un-}.

to love / lieben.

their / ihr(-e).

challenge {order, task, resource; treasure} [= "material"; "capacity"] / Herausforderung {Auftrag, Aufgabe, Mittel; Schatz} [= "Material"; "Vermögen"].

Not valuing {appreciating; honoring}
their teacher,
not
loving
their challenge {task, resource; treasure} [= "material"]*.

Nicht (hoch-)_schätzen {ehren}
ihren Lehrer,
nicht lieben
ihre
Herausforderung {Aufgabe Mittel; Schatz} [= "Material"]*.

Not honoring their teacher, not loving their challenge:

Ihre Lehrer nicht ehren, ihre Herausforderung nicht lieben:

No longer teachers to adore,
their task not
loving anymore:

die Lehrer nicht zu ehren nun,
den Auftrag nicht mehr gerne tun:

27.17.
084
087

雖智
suī zhì

大迷;
;

although [= special] / trotz (aller).

knowledge / Kenntnis [= Fachwissen].

big {great} / groß_(-artig).

confusion {error, aberration} / Verblendung {Verirrung}; or: misguided, deluded / oder: fehlgeleitet, irregeführt.

although [= special] knowledge
great confusion {
error, aberration};

trotz aller Kenntnis [= Fachwissen]
große Verblendung {Verirrung};

although knowledge, great delusion,

trotz  Wissen große Verblendung,

though knowledge, great confusion, see:

verblendet groß trotz Kenntnisstand:

27.18.
088
091

是謂
shì wèi

要妙
yào miào。

(this) is / (dies) ist (wird).

called {means} / nennt_man {meint, heißt}.

essential  / wesentlich; or: significant, meaningful, crucial / oder: maßgeblich, bedeutsam, entscheidend.

mystery / Geheimnis.***

this is called {means}:  
Essential mystery.

dies nennt_man {meint, heißt}:
Wesentliches Geheimnis.

this is called: Essential mystery.

dies heiße: Wesentliches Geheimnis.

it's called Essential Mystery.

Geheimnis voller Sinn genannt.

 

*27.14.

M: 故善□□□之師                故善 □  □  □          之師

m: 善﹦人﹦之師          →善人         善人之師

W: 故善人者不善人之師  故善人者不善人之師

no 不
in m: Gāo Míng, 1996 p. 368 [" Hán Fēi zǐ, 21 = 27.16."]: 故善人者善人之師.

** better “task” than job, business, (raw) ma-terial, treasure, belongings, ... (all used in other translations!) / besser „Aufgabe“ als Job, Geschäft, (Roh-)Material, Schatz, Hab und Gut, ... (alle in anderen Übersetzungen verwendet!).
王弼
: "material" / "(Werk-)_Stoff": means "take into one's hand (somebody)" / meint: "(jemanden) an die Hand nehmen" [王弼 Wáng Bì / Wagner, 2003, p. 211-212]. 

*** 妙要 miàoyào in M, m & B:
"mystery of the essential" /
"Geheimnis des Wesentlichen"!

POETIC!

poetic!

 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

B:善行者無勶迹,善言者無瑕適,善數者不用檮筴,善閉者無關鍵,不可啟;善結者無繩約,不可解。故聖人恒善救人,而無棄人,物無棄財,是謂欲眀。善人,善人之師也;不善人,善人之資也。不貴其師,不愛其資,唯智必大迷,此謂眇要。
勶(轍), 適(謫), 檮(籌), 筴(策), 欲(𢘽), 唯(雖), 智(知), 眇(妙).

M:善行者無徹跡□言者無瑕適善數者不以檮策善閉者無關籥而不可啟也善結者□□約∠而不可解也∠是以聲人恆善救人而無棄人物無棄財∠是胃申明故善□□□之師不善人善人之齎也‧不貴其師不愛其齎唯知乎大眯是胃眇要

m:善行者無達跡善言者無瑕適善數者不用篿策善○閉者無關籥而不可啟也善結者無纆約而不可解也是以聖人恆善救人而無棄人物無棄財是胃曳明故善﹦人﹦之師不善人善人之資也不貴亓師不愛亓資雖知乎大迷是胃眇要

G: * * *

W:善行無轍跡。善言無瑕謫。善數不用籌策。善閉無關楗而不可開。善結無繩約而不可解。是以聖人常善救人,故無棄人。常善救物,故無棄物。是謂襲明。故善人者不善人之師。不善人者善人之資。不貴其師、不愛其資,雖智大迷,是謂要妙。

H:善行無轍跡,善行道者求之於身,不下堂,不出門,故無轍跡。善言無瑕謫,善數不用籌策,善閉無關楗而不可開,善結無繩約而不可解。是以聖人常善救人,故無棄人;常善救物,故無棄物。是謂襲明。故善人者,不善人之師;不善人者,善人之資。不貴其師,獨無輔也。不愛其資雖智大迷,是謂要妙。

F:善行者無徹迹。善言者無瑕謫。善數者不籌策。善閉者無關鍵而不可開。善結者無繩約而不可解。是以聖人常善救人,故人無棄人。常善救物,故物無棄物。是謂襲明。故善人者,不善人之師。不善人者,善人之資。不貴其師,不愛其資,雖知大迷,此謂要妙。

 

 

 

 

Mǎwángduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwángduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.