Hilmar Alquiros  道 德 經 Do D Jīng Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

47
001
036

 

sum:

2995
3030

第四十七章
d ssh qī zhāng

Perception and Insight

Erkenntnis und Einsicht

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

    Global Do     Buttons!

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wng B  王弼 (226249) < +250
H:  Hshng Gōng  河上公  > +100
F:
  F Y  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdin  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwngduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwngduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi D 北大  ~ -150, ~ -100

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

2016 Hilmar Alquiros

 

+ Hn Fēizǐ  韓非子 (280-233) - W. K. Liao: 
    Ch.
XXI. Illustrations of Lao Tzŭ's Teachings.*

 

No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngem

47.a
001
020

Without Travelling Far, Contemplate the World!

Ohne in die Ferne zu reisen, erschaue die Welt!

 

47 - Perception and Insight

Without going out of doors, realize all world;  without looking out of the window, behold the heavenly Do. They who travel far away, they realize far less!

Hence, wise men do not travel, yet know; do not inspect yet describe; do not act yet complete.

 

47 - Erkenntnis und Einsicht

Ohne aus der Tr zu schreiten, erkenne alle Welt;  ohne aus dem Fenster zu blicken, erschaue das himmlische Do. Die in weite Fernen ziehen, sie durchschauen weit weniger!

Darum reisen Weise nicht und wissen doch, besichtigen, doch beschreiben  nicht, handeln nicht und vollenden doch.

 

Commentary
Kommentar

 

In progress! / in Bearbeitung!

 

 

*more s. below! / *mehr s. unten!

 

G

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

g

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

 

 

m

 

 

 

W

 

 

 

 

1.

H

,

 

 

G

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

g

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

 

 

 

 

m

 

 

 

 

W

 

 

 

 

 

2.

H

,

 

www.tao-te-king.org/mutual2.htm [ s. Ames & Hall]

 

47.01.
001
006

出戶
b
chū h,

知天下,
zhī tiān xi,

not  {without} / nicht {ohne; un-}.

to go_out_(of) {travel} / hinaus_treten (aus) {reisen}.

door / Tr; also: household, house / Haushalt, Haus [E. Schwarz].

to know {realize} / erkennen {wahrnehmen}.

天下 all world  {= "Heaven / under"} / alle Welt
{= "Himmel / unter"}
. S. 70.01.-70.02.!

Not {Without} going_out_of doors,
[you] know {realize} all world  {= "Heaven / under"},

Nicht {Ohne} hinaus_tretend aus der Tr,
erkenne
{nimm_wahr} alle Welt {= "Himmel / unter"},

Without going out of doors, realize all world;

Ohne aus der Tr zu schreiten, erkenne alle Welt;

Not going out of any door,
do
realize all world the more,

Noch ohne aus der Tr zu gehen,
erkenne
alles
Weltgeschehen,

47.02.
007
012

闚牖
b
kuī yǒu

見天道。
 jin tiān do。

not  {without} / nicht {ohne; un-}.

to peer_out_(of) / hinaus_sphen_(aus).

window / Fenster.

to behold {contemplate} / sehen {erschauen}.

heaven(-ly) / himmlisch (Himmel).

Do {Way} / Do {Weg}.

天道 different interpretation: the course of Heaven / unterschiedliche Deutung: den Gang (Lauf) des Himmels (Chang, 1982, p. 238)* 70.01.-70.02.!

not {without} peering_out of the window
behold {contemplate}
the heavenly Do.

nicht {ohne} hinaus_sphend aus dem Fenster
sieht {erschaue}
das himmlische Do.

without looking out of the window, behold the heavenly Do.

ohne aus dem Fenster zu blicken, erschaue das himmlische Do!

not peering out of windows, now
you might
behold the Heaven's Do.

und ohne aus dem Fenster sphen
magst du
des Himmels Do sehen.

47.03.
013
016

其出
q chū

彌遠,
m yuǎn,

here: they_who / hier: wer; jene, die.

to go_out_(of) {travel} / hinaus_treten (aus) {reisen}.

[by]_far / weit {umso (weit)}  lit. full, completely /
voll(-kommen).

away / fern, Ferne.  47.03.+47.04. 彌...彌 **

彌...彌 or: the more... (you go), the less... (you know) / oder: je weiter... , ... um so weniger.
"The farther one goes, the less one knows."/
"Je weiter geht man, je weniger versteht man."
 [Star, 2001, p. 191] .

They_who travel
far away,

Wer hinaus_zieht
in weite Fernen,

They who travel far away,

Die in weite Fernen ziehen,

How far away you ever go,

Wer weithin in die Ferne schweift,

47.04.
017
020

其知
q zhī

彌少!
m shǎo!

here: they_who / hier: wer; jene, die.

to know {realize} / erkennen {wahrnehmen}.

[by]_far / weit {umso (weit)}  lit. full, completely /
voll(-kommen).

less / weniger. 47.03.+47.04. 彌...彌 **

they [will] know {realize}
[by]_far
 the less!

der versteht
umso (weit) weniger!

they realize far less!

sie durchschauen weit weniger!

by far the less you really know!

doch umso weniger begreift!

 

47.01. - 47.04.:
The Power of Introspection: "Religious Empirism" /
Die Macht der Innenschau: "Religiser Emprismus"

[Ellen Chen, 1989 p.167].

S. comments by Rump, 1979 p. 137; Erkes, 1958 p. 202 f.; Shen Shanzeng, 2004 p. 185.

* or: (the) Do (the Way) of Nature but without the usual ! / oder: (das) Do (den Weg) der Natur aber ohne das bliche !
I
n
王弼 Mǎwngduī A+B 馬王堆 with / mit out of / aus, for, to / zu; but no [this chapter is not in / dieses Kapitel ist nicht im Guōdin].

**47.03.+47.04. 彌...彌 or: the more... (you go), the less... (you know) / oder: je weiter... , ... um so weniger.
"The farther one goes, the less one knows."/ "Je weiter geht man, je weniger versteht man."
 [Star, 2001, p. 191] .

 

 

47.b
021
036

Knowing without Travelling, Completing without Acting

Wissen ohne Reisen, Vollenden ohne Handeln

No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

47.05.
021
028

是以聖人
sh yǐ shng rn
不行
 b xng

而知,
r zhī,

there/fore / wes/halb {da/her, da/rum).

wise / weise.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk. 

not / nicht {un-}.

to go_out_(of) {travel} / hinaus_treten (aus) {reisen}.

and_yet / und_doch; but [also] {yet} / aber [auch]}{(je-)_doch}.

to know {realize} / erkennen {wahrnehmen}.

There/fore wise men
do not travel,
[and]_yet do know {realize},

Wes/halb weise Menschen
nicht
verreisen,
[und]_doch kennen {wahrnehmen},

Hence, wise men do not travel, yet know;

Darum reisen Weise nicht und wissen doch,

Not travelling, the wise yet know,

Nicht reisend, Weise doch verstehen,

47.06.
029
0032

不見
b jin

而名,
r mng,

not / nicht {un-}.

to inspect {see, peer} / besichtigen {sehen, sphen}.

and_yet / und_doch; but [also] {yet} / aber [auch] }{(je-)_doch}.

to specify {name} / beschreiben {benennen; lit.: name; to name, to designate; to define, to denote / Name; benennen, bezeichnen; bestimmen, kennzeichnen. [J. Ulenbrook: "rhmen" / "to praise"]:

do not inspect {see, peer}
[and]_yet do specify {name},

nicht besichtigen {sehen, sphen},
[und]_doch beschreiben {benennen},

do not inspect yet describe;

besichtigen nicht, und beschreiben doch,

don't peer, yet specifying so,

nicht sphend, doch beschreibend sehen,

47.07.
033
036

不為
b wi

而成。
r chng。

not / nicht {un-}.

to interfere {act} / eingreifen [eingreifend handeln}.

and_yet / und_doch; but [also] {yet} / aber [auch] }{(je-)_doch}.

to complete / vollenden.

do not act,
[and]_yet
do complete.

nicht handeln,
[und]_doch vollenden
.

do not act yet complete.

handeln nicht und vollenden doch.

not acting, they complete although.

nicht tun blo, doch vollenden gehen.

 

 

 

 

 

POETIC!

poetic!

           

47
001
036

 

sum:

2995
3030

第四十七章
d ssh qī zhāng

Perception and Insight

Erkenntnis und Einsicht

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi D 47

B: 不出    天下天道
     其出
    𡓭    𡓭是以聖人弗行而
     見而為而成

 

馬王堆 Mǎwngduī  47

M:不出        以知天下        以知天道   
     亓出彌遠        □  □  □     □  □ □ □  □ □  □  □     
    
 □  □ □  □     為而   

 

馬王堆 Mǎwngduī  47

m: 不出        以知天下    □      知天道   
     亓出    彌遠    者亓知彌     □  □  □  □  □  □ □  □     
      □  □ 而名    為而成  

 

 Guōdin 47

G: * * *

 

王弼 Wng B 47

W:不出            知天下不闚                天道
     其出
    彌遠    其知彌少是以聖人不行而知
     不見而不為而成                                 (名)

 

河上公 Hshng Gōng 47

H: 不出            知天下不闚                天道
     其出    彌遠    其知彌少是以聖人不行而知
     不見而名不為而成

 

傅奕 F Y 47

F: 不出        以知天下        以知天道
     其出    彌遠    其知彌少是以聖人不行而知
     不見而名不為而成

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

2016 Hilmar Alquiros

 

           
 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdin  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwngduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwngduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi D 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wng B  王弼 (226249) < +250
H:  Hshng Gōng  河上公  > +100
F:
  F Y  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ Hn Fēizǐ  韓非子 (280-233) - W. K. Liao: * in: The Complete Works of Han Fei Tzŭ with Collected Commentaries, April 1939. [Link].

 Ch. XX. Commentaries on Lao Tzŭ's Teachings:  = DDJ 38, 58, 59, 60, 01, 50, 67, 53, 54
 
Ch. XXI. Illustrations of Lao Tzŭ's Teachings.* = DDJ 46, 54, 26, 36, 63, 64, 52, 71, 64, 47, 41, 33, 27

B:不出於戶,以智天下;不規於牖,以智天道。其出𡓭遠,其智𡓭少。是以聖人弗行而智,弗見而命,弗為而成。
智(知), 規(窺), 智(知), 𡓭(彌), 智( 知), 𡓭(彌), 智(知), 命(名).

M:不出於戶以知天下不規於牖以知天道亓出也彌遠亓□□□□□□□□□□□□□□□弗為而□

m:不出於戶以知天下不窺於□□知天道亓出彌遠者亓知彌□□□□□□□□□□□而名弗為而成

G: * * *

W:不出戶知天下。不闚牖見天道。其出彌遠,其知彌少。是以聖人不行而知。不見而明。不為而成。

H:不出戶〔以〕知天下,不窺牖〔以〕見天道,其出彌遠,其知彌少。是以聖人不行而知,不見而名,不為而成。

F:不出戸可以知天下,不窺牅可以知天道。其出彌遠,其知彌尟。是以聖人不行而知,不見而名,不爲而成。

 

 

 

 

Mǎwngduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwngduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.

 

47

Etymological Notes:

 

Simple pictograph. Unclear origin. Possibly a root which us pulled up and is thus NOT there. Meaning: no.

Composition:Top: sprout; KangXi radical 45 bottom: receptacle; KangXi radical 17. = go out send out; stand; produce

Simple pictograph 户. A door. Meaning: door.

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 矢 borrowed for sound. Meaning: to know.

Augmented pictograph 天. Augmentation 一 (head) to person 大. Meaning: sky.

Simple pictograph 下(丅𠄟). A mark below the line. Meaning: down.

From tent opening 穴 and phonetic 规. Meaning: to watch as to watch from a tentway. (规 is also related to watching or measuring)

yǒu pin slice splinter strip; rad. 91 + 11 strokes: window; lead enlightenment.

Simple pictograph 见見. From eye 目 and human 儿. Meaning: to see.

Composition:Bottom-left: 辶 chu walk; walking; KangXi radical 162 ; top-right: 首shǒu head; first; leader chief; a poem. path road street; method way. The motion of thoughts which are diverse; traveling though life with ones attention on the duality of unity with nature the head in motion.

Simple pictograph 其. A basket being held by two hands. Borrowed for sound. Meaning: his.

Composition:Left: gōng bow; curved arched; KangXi radical number 57 right: ěr you; that those; final particle = extensive full; fill; complete.

From walking on a road 辶辵(彳止) and phonetic 元袁. Meaning: distant.

Augmented pictograph 少. Augmentation 丿to small 小. Meaning: less.

From sun or day 日 (sundial) and to go 疋. Original Meaning: time. Now Meaning: here and now.

Simple pictograph 以. Usually a pictograph of a mouth often making some kind of sound. Borrowed for sound. Meaning: by means of.Simple pictograph 以. g by means of.

Super cursive remnant 圣聖. From a man standing on the earth 土王𡈼 (ting) not 壬(ren) and remnant 又 (from speaking 口 and being listened to with the ear 耳). Meaning: sage. Note: remnant 又and 土.

Simple pictograph 人. A person in profile. Meaning: person.

Originally 行 was a crossroad somtimes indicated by the left half 彳or the right half 亍. It indicates motion or something seen on the street or in public. Simple pictograph 行. Is the intersection of two roads. Meaning: to walk.

Simple pictograph 而. (1) sometimes remnant of a beard. (2) sometimes a remnant of a root.(3) sometimes a man.

From window at night (not sun) 日囱 and moon 月. Meaning: bright.

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 矢 borrowed for sound. Meaning: to know.

Simple pictograph 成*. From 5th celestial stem (a weapon) 戊 and phonetic (also Meaning: nail) 丁. Meaning: complete.

 

Sources:

http://www.thetao.info/tao/big5.htm,

http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&char=%E4%B9%8D

https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E4%B9%8D

http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?submitButton1=Etymology&characterInput=%E4%BD%9C  [and more].