© Hilmar Alquiros  道 德 經 Dào Dé Jīng Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

79
001
040

 

sum:

5126
5165

第七十九章
dì qī shí jiǔ zhāng

The Blessing of Tolerance

Segen der Verträglichkeit

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

    Global Dào     Buttons!

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

79.a
001
012

How to Compensate for remaining Resentment?

Wie Reste von Ressentiments wiedergutmachen?

 
No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngemäß

   

 

79 - The Blessing of Tolerance

 

 

 01-03:

 Great grudge once appeased,

 certainly there is a rest of resentment;

 how could that accordingly
 serve as 'make good'
again?

 01-03 "[Even after someone] has settled a great resentment, there will necessarily be loftover resentments.
 By not being clear in the management of his [own part] of the contract, great resentment will be brought about [by the other party's non-fulfillment of the contract obligations].
 [Even if,] once this [resentment] has come, receipt / capacity is used to settle it
*, the harm already done cannot be undone, that is why [the text says] 'there will necessarily be leftover resentments [in oneself]'!
 How can [such a procedure] be considered good? [It cannot]."
[*Wáng Bì / Wagner].

 

 04-07:

 Therefore, wise men hold
 the
left side of contracts,

 but not claiming from others.

 With Inner Power,
 you keep contracts,

 without Inner Power
 you stand on
demands.

 04-05 "That is why the Sage holds on to the 'left contract' [which establishes the claim against a debtor and is presented for repayment] [Holding on to] the 'left contract' blocks the basis on which resentments arise [by its not being presented for payment] and does not claim payment from the other [contract partner]." [*].

 06-07 "Thus he who has capacity pays attention to [his part of] the contract – A man with capacity [the Sage] is concerned [only] with his [part of the] contract. [Thus] he does not let a resentment arise and then claim payment from the other.** – while he who is without capacity pays attention to finding out." [*].

 

 08-09:

 "Heavenly Dào is impartial,
 albeit
giving
constantly to good men."

 08-09 "The Way of Heaven is without partiality. It constantly gives to the good people."***

 

____________________

* "This refers to Laozi 3.2: 'With regard to big and small, many and few [resentments], [he] reciprocates for the resentment by means of [his] receipt / capacity.'
 
Wang Bi's commentary: 'If there is a small resentment, it is not worth reciprocating. If it is a big resentment, then it is a case where All Under Heaven desires the execution [of the culprit].
 [His] going along with what All Under Heaven agrees on is [meant by]
receipt / capacity.'
 The Sage, in other words, does not reciprocate." [
** = Wagner p. 497].

** "These two phrases were considered important enough by Wang Bi to be included in the Laozi's core program, as outlined in LZWZLL 2.44." [**].

*** "The spareseness and partially bad transmis-sion of the commentary in the zhang make an extrapolative reading well-nigh impossible." [**].

 

hilmar alquiros, 2017

 

79 - Segen der Verträglichkeit

 

 

 01-03:

 Besänftigt großen Groll,

 gibt es sicherlich noch Reste an Groll;

 wie könnte das entsprechend
 dienen
als '(wieder) gut machen'?

 01-03 "[Selbst nachdem jemand] einen großen Groll beigelegt hat, es wird zwangsläufig Groll  übrig bleiben.
 Durch Unklarheit im Handhaben seines [eigenen Teils des] Vertrags wird ein großer Groll [bei Nichterfüllung der Vertragsverpflichtungen durch die andere Partei] herbeigeführt.

 [Selbst wenn], einmal dieser [Groll] gekommen ist, der Empfang / die Fassungskraft verwendet
wird, um ihn zu begleichen*, kann der bereits angerichtete Schaden nicht ungeschehen gemacht werden, deshalb [sagt der Text] 'es werden notwendigerweise übrig gebliebene Ressentiments [in einem selbst] sein '!
 Wie kann ein solches Verfahren als gut angesehen werden? [kann
Es nicht]." [* Wáng Bì / Wagner].

 

 04-07:

 Darum halten Weise
 
die linke Vertragsseite,

 doch fordern nicht von anderen ein.

 Mit Innerer Kraft
 hält man Verträge ein,

 ohne Innere Kraft
 hält
man Forderungen aufrecht.

 04-05 "Deshalb hält der Weise an dem 'linken Vertrag' fest [der die Forderung gegen einen Schuldner begründet und zur Rückzahlung vorgelegt wird] [Durch Festhalten am] 'linken Vertrag' wird die Grundlage für Ressentiments [dadurch] blok-kiert, [dass sie nicht zur Zahlung vorgelegt werden] - und keine Zahlung vom anderen [Vertragspartner] fordert." [*].

 06-07 "Wer also Fassungskraft besitzt, achtet folglich auf [seinen Teil des] Vertrages Ein Mann mit Kapazität [der Weise] ist [nur] mit seinem [Teil des] Vertrages befasst. [So] lässt er nicht einen Groll entstehen und dann die Zahlung vom anderen einfordern.** während derjenige, welcher ohne Kapazität ist, achtet darauf, heraus zu bekommen." [*].

 

 08-09:

 "Das himmlische Dào ist unparteiisch,
 
obschon es beständig den Guten gibt."

 08-09 "Der Weg des Himmels ist ohne Partei-lichkeit. Er gibt ständig den guten Leuten." ***

 

____________________

 *"Dies bezieht sich auf Laozi 3.2: 'In Bezug auf großen und kleinen, viel und wenig [Groll],  erwidert [er] für den Groll durch seine / seine 'Empfang' / 'Kapazität'.
 Wang Bi's Kommentar: "Wenn es einen kleinen Groll gibt, lohnt es sich nicht, ihn zu erwidern. Wenn es ein großer Groll ist, dann ist es ein Fall, in dem alle Welt die Hinrichtung [des Übeltäters] wümscht.
 [Sein] mit dem, welchem alle Welt zustimmt, ist der
Empfang / die Kapazität.
 
Mit anderen Worten: der Weise erwidert  nicht."[** = Wagner S. 497].

** "Diese beiden Sätze wurden von Wang Bi als wichtig genug erachtet, um in das Kernprogramm des Laozi aufgenommen zu werden, wie in LZWZLL 2.44 dargelegt." [**].

*** Die Sparsamkeit und teilweise schlechte Übertragung des Kommentars in das Kapitel machen eine extrapolative Lesart so gut wie unmöglich [**].

 

hilmar alquiros, 2017

79.01.
001
003


大怨,
yuàn,

to appeased {to mollify; to settle}; harmony, peace / besänftigen {be-schwichtigen, beilegen}; Harmonie, Frieden.

big, great / groß.

anger, resentment / Groll {Ärger, Verstimmung}.*

Appeased {mollified; settled}
(a) great grudge {resentment; anger},

Besänftigt {beschwichtigt}
großen Groll {Verstimmung},

Great grudge appeased,

Besänftigt großen Groll,

Appeased great anger                       

Ein großer Groll, besänftigt zwar –

79.02.
004
007

必有
bì yǒu

餘怨。
yuàn

certainly {necessarily} / sicher {notwendigerweise}.

here: there_is, there_are {subsist} /  hier: gibt_es {exis-tieren}; to get {possess} / haben {besitzen}.

rest {leftover} / Rest.

anger, resentment / Groll {Ärger, Verstimmung}.*

certainly {necessarily} there_is
[still] a rest {leftover} of
grudge {resentment};

sicher {notwendigerweise} gibt_es
[noch] Reste von Groll {Verstimmung; Ärger};

certainly there is a rest of resentment;

sicherlich gibt es noch Reste von Ressentiment,

                                        there will be
a last
resentment certainly;

ein Rest von Groll bleibt sicher da;

79.03.
008
012

安可
ān ké


wéi

善?
shàn?

how / wie.

can {could, able to} / kann {könnte, fähig_zu}.

to use, by means of, according to, in order to / gebrauchen, mittels, gemäß, um zu.

to act as, to serve as, to behave as / handeln, dienen, sich verhalten.
以為 to believe, to think, to consider, to be under the im-pression / glauben, denken, betrachten; unter dem Eindruck stehen. here: "to regard as" / hier: „betrachten als.**

good / gut

[為善] or: "make good", to make amends / oder: „machen gut", Wiedergutmachung (leisten).

how can/could that [= procedure]
(be) considered/used_(as)
[doing {becoming}]
good?
[How could
that accordingly serve as make good?]

wie kann/könnte das
angesehen/genutzt
_
(werden_als) [= man _daraus]
[bewirkend/werdend]
(etwas) Gutes?
[Wie könnte
das entsprechend
dienen als gut machen?]

how could that be considered as becoming good?

wie könnte das angesehen werden als Gutes bewirkend?

how could that be as good to see?

wie säh' man Gutes tun es, sag?

 

 

* Cf. 63.04. + 63.05.!

** [Wing-tsit Chan, Lau, Henricks, Knospe & Brändli].

 

 

79.b
013
032

Abiding by Contracts with Inner Power

Verträge einhalten mit Innerer Kraft

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

79.04.
013
019

是以聖人
shì yǐ shèng rén


zhí zuǒ

契,
qì,

是以 there/fore / da/rum.

wise / weise.

men / Menschen.

to hold / halten.

left (side) / linke (Seite).*  

contract {tally} / Vertrag {Kerbholz; Schuldstab}.*

There/fore: wise men
hold the left_(side) [= part of the]
contract {tally}
,

Da/rum: Weise Menschen
halten die linke_(Seite) [= Teil des]
des Vertrags {Kerbholz; Schuldstab},

Therefore, wise men hold the left side of contracts,

Darum halten Weise die linke Vertragsseite,

Thus, contract's left side hold wise men,

Der Weise darum halten mag
die linke Seite im Vertrag,

79.05.
020
024

而不責
ér bù zé

於人。
yú rén。

but, yet / aber, (je-)_doch; and_yet / und_doch.

not / nicht {un-}.

to claim {to hold accountable / fordern zur  Rechen-schaft, Verantwortung ziehen.

from {out_of, by} / vom {aus ... heraus; durch}.

others, other (men) /  andere (Menschen).

but not claiming
from others
[contract partners].

jedoch nichts (ein-)_fordernd
vom
anderen [Vertragspartnern].

but not claiming from others.

doch fordern nicht von anderen ein.

but not from others claiming then.

doch einzufordern ihm nie lag.

79.06.
025
028

有德
yǒu dé


契,
qì,

here: with, having / hier: mit, hat_man; there_are {sub-sist} / gibt_es {existieren}.

Inner_Power / Innere_Kraft.

to keep {to manage} / einhalten {behandeln}.

contract(-s) / Vertrag, Verträge.

With {having} Inner_Power
you keep {manage}
contracts,

Mit {hat_man} Innerer Kraft
hält_
man_(ein) {behandelt_man}
Verträge[-n],

With Inner Power, you keep contracts,

Mit Innerer Kraft hält man Verträge ein,

With Inner Strength, keep contracts' aims,

Man hält mit Innerer Kraft Verträge,

79.07.
029
032

無德
wú dé


徹。
chè。

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

Inner_Power / Innere_Kraft.

to keep {to manage} / einhalten {behandeln}.

claims {demands}  / Forderungen {Ansprüche}; [= levy _of_grain_taxes (~tithe)] / [= Eintreibung_von_(Getreide-) _Steuern (des Zehnten)]. 

without Inner_Power
you keep {manage}
claims {demands}
ohne Innere_Kraft
hält_
man_(aufrecht) {behandelt_man}
Forderungen
{Ansprüche}

without Inner Power you stand on demands.

ohne Innere Kraft hält man Forderungen aufrecht.

without that Strength just stand on claims.

wo ohne Kraft nur Fordern läge.

 

 

* in Mǎwángduī  馬王堆 A: yòu (!) right / rechts: depends of before or after changing the two parts of the contract wood / hängt ab davon, ob vor oder anch Austausch des Vertragsholzes [Kalinke (2), 2000 p. 74].

Chǔ: [J. Jacobs, 2001 p. 222]:

Chinese Kingdom during the Spring and Autumn (722-476 BC) 春秋時代 / 春秋时代 Chūnqiū Shídài) and Warring States Period (475-211 BC) 戰國時代 / 战国时代 Zhànguó Shídài) / Chinesisches Königreich während der Frühlings- und Herbstannalen (722-476 v. Chr.) 春秋時代 / 春秋时代 Chūnqiū Shídài)  und der Zeit der Streitenden Reiche (475-211 v. Chr.) 戰國時代 / 战国时代 Zhànguó Shídài).

"My own feelings is that the point being made is that even though the Sage is in the superior role and all others owe a lot of him, he makes no demands on others, never asking them to live up to their part of the bargain, and in this way causes no resentment"  / ~ "Mein eigenes Gefühl besagt, dass unterstrichen wurde, dass sogar wenn der Weise sich in der überlegenen Rolle befindet und alle anderen ihm eine Menge verdanken, er niemals Forderungen an andere erhebt, sie nie bittet, ihren Teil des Handels zu erfüllen, und auf diesem Weg nie Resentiments erzeugt." [Henricks, 1989 p. 184].

"That is why the Sage holds on to the "left contract" [which establishes the claim against a debtor and is presented for repayment]
commentary: [Holding on to] the "left contract" blocks the basis on which resentments arise [by its not being presented for payment] and does not claim payment from the other [contract partner]. Thus he who has capacity pays attention to [his part of] the contract,
commentary: A man with capacity [the Sage] is concerned [only] with his [part of the] contract. [Thus] he does not let a resentment arise and then claim payment from the other.

while he who is without capacity pays attention to finding out.
commentary: "Finding out" means paying attention to the mistakes of others." [ 王弼 Wáng Bì, cf. Wagner, 2003b, p. 379]. /

"Darum hält sich der Weise an den "linken Vertrag" [welcher die Forderung gegen den Schuldner aufstellt und zur Rückzahlung vorgelegt wird]
Kommentar: [Sich halten an] the den "linken Vertrag" hemmt die Grundlage, auf der sich Groll erhebt [indem sie nicht zur Zahlung vorgelegt werden] und [er] fordert keine Zahlungen von den anderen [Vertragspartner]. So schenkt derjenige, der über Innere Kraft verfügt, [seinem Teil] des Vertrages seine Aufmerksamkeit,
Kommentar
: Ein Mensch mit Innerer Kraft [der Weise] beschäftigt sich [nur] mit seinem [Teil des] Vertrages. [So] lässt er keinen Groll aufkommen und dann die Zahlung des anderen einfordern.

während dejenige, der keine Innere Kraft besitzt, seine Aufmerksamkeit dem 'Rauskriegen' schenkt.
Kommentar
: "Rauskriegen" bedeutet den Fehlern des anderen Aufmerksamkeit zollen." [ 王弼 Wáng Bì, cf. Wagner, 2003b, p. 379].

79.c
033
040

Dào: without Favorites, Forever with the Good Men

Dào: ohne Günstlinge, stets mit den guten Menschen

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

79.08.
033
036

天道
tiān dào


qīn

Heaven(-ly) / himmlisch {Himmels-}

Dào {Way} / Dào {Weg}.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

partiality {favor(-ite)s; protégés} [= im/partial] / Par-teilichkeit {Günstlinge; Bevorzugung} [= un/parteiisch].*

"Heavenly {Heaven's} Dào
is [actually] without
partiality {favor(-ite)s; protégés}
[=
is im/partial] –

"Das himmlische {Himmels-} Dào
ist [eigentlich] ohne
Parteilichkeit {Günstlinge; Bevorzugung} [= ist un/parteiisch] –

"Heavenly Dào is impartial,

"Das himmlische Dào ist unparteiisch,

"Impartial Heaven's Dào will be

"Des Himmels Dào: zwar neutral,

79.09.
037
040


cháng


善人。
shàn rén。

constantly / beständig.

to give_to {to support} [= to go along_with] / geben _es_den {unterstützen_die} [= eingehengehen_es_ein-her_mit].

good / gut(-en).

men, people / Menschen, Leute.*

[albeit] constantly
gives_to {supports} [= goes_along_with]
good men."

[obschon] beständig
gibt_es_
den {unterstützt_die}
[= geht_
es_einher
_mit]

guten Menschen."

albeit giving to good men constantly."

obschon gibt es beständig den Guten."

supporting good men constantly."

geht mit den Guten allzumal."

 

 79.08.+79.09.

* A witty paradox! / Ein geistreiches Para-doxon! [h.a.] - An old quotation from many texts! / Ein altes Zitat aus vielen Texten! [Lin Yutang]. quotation / Zitat: s. 42.14. Wing-tsit Chan, 1963 p. 177; Liu Xiang (77–6 v. Chr.): metal statue inscription / Inschrift auf Metallstatue ["Garden of persuadions" / „Garten der Überredungen“].

 

 

 

POETIC!

poetic!

       

 

 

    Global Dào     Buttons!

 

 

 

 

79
001
040

 

sum:

5126
5165

第七十九章
dì qī shí jiǔ zhāng

The Blessing of Tolerance

Segen der Verträglichkeit

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi Dà 79

B: 和大怨必有餘怨安可以為善
    
是以聖人執而不責於人
     有德司契無德司
     天道無親    與善人   

 

馬王堆 Mǎwángduī  79

M:和大怨    必有餘怨可以為善   
     是以聖       
    而不責於人   
     有德司
 德司徹   
    
天道無親
    與善人   

 

馬王堆 Mǎwángduī  79

m:      □  □ □  □      □ □  □ 為善   
     是以聖人執左芥    而不責於人
   
     德司    無德司徹   
      □  □  □  □
     □ □  □  □    

 

 Guōdiàn 79

G: * * *

 

 

王弼 Wáng Bì 79

W:和大怨    必有餘怨安可以為善
     是以聖人執而不
    責於人
         有德司契無德司徹   
     天道無親    常與善人

河上公 Héshàng Gōng 79

H: 和大怨必有餘怨安可以為善
     是以聖人執而不    責於人
    
   
有德司契無德司徹   
     天道無親常與善人

 

傅奕 Fù Yì 79

F: 和大怨必有餘怨安可以爲善
     是以聖人執而不    責於人
     有徳司契無德司徹   
     天道無親常與善人

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

           
 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

M:和大怨必有餘怨∠焉可以為善是以聖右介而不以責於人故有德司介□德司徹夫天道無親恆與善人

m:禾大□□□□□□□□為善是以聖人執左芥而不以責於人故又德司芥無德司徹□□□□□□□□

G: * * *

B:和大怨,必有餘怨,安可以為善?是以聖人執左契,而不以責於人。故有德司契,無德司肆。天道無親,恒與善人。[=42 b]
肆(徹).

W:和大怨必有餘怨。安可以為善。是以聖人執左契,而不責於人。有德司契,無德司徹。天道無親常與善人。

H:和大怨,必有餘怨,安可以為善是以聖人執左契而不責於人。有德司契,無德司徹。天道無親,常與善人。

F:和大怨,必有餘怨,安可以爲善。是以聖人執左契,而不責於人。故有徳司契,無徳司徹。天道無親,常與善人。

 

 

 

 

Mǎwángduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwángduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.

 

79

Etymological Notes:

 

From phonetic 禾 and mouth 口 Meaning: pronounced like 禾. Meaning: harmony.

Simple pictograph 大. Front prifile of a man 大. Meaning: large.

From heart 心 and phonetic 夗. Meaning hatred.

Simple pictograph 必. Probably a comgination of dividers 弋 and separation 八. Meaning: comparison.

Compound pictograph 有. From a hand *又 holding some meat 月肉. Meaning: to have.

Composition:Left: shí eat food; radical number 184 right: . I my me; surname; surplus. = surplus excess remainder

From false remnant from criminal扌(super cursive 幸*) and person 卩 (kneeling) and hand又. Original meaning court document.

Simple pictograph 以. Usually a pictograph of a mouth often making some kind of sound. Borrowed for sound. Meaning: by means of.Simple pictograph 以. g by means of.

From road 彳 and phonetic 悳. Meaning: ethics. (悳 means to go have a straight 直 heart 心)

From building 宀 with a woman 女. Meaning: peaceful.

Simple pictograph 可. From 口 (Meaning: pronounced like) and phonetic 丂 (possibly a cane). Now Meaning: can.

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 矢 borrowed for sound. Meaning: to know.

Simple pictograph 善. From say a lot 誩 and goat 羊 (offering). Meaning: virtuous.

From sun or day 日 (sundial) and to go 疋. Original Meaning: time. Now Meaning: here and now.

Super cursive remnant 圣聖. From a man standing on the earth 土王𡈼 (ting) not 壬(ren) and remnant 又 (from speaking 口 and being listened to with the ear 耳). Meaning: sage. Note: remnant 又and 土.

Simple pictograph 人. A person in profile. Meaning: person.

From criminal (or hand cuffs) 扌幸㚔 and kneeling man 丸. Meaning: arrest.

Cursive remnant 左. From hand 𠂇又 and work 工. Meaning: left.

From person (big) 大 and phonetic (also meaning deed) 㓞. Meaning deed.

Simple pictograph 而. (1) sometimes remnant of a beard. (2) sometimes a remnant of a root.(3) sometimes a man.

Simple pictograph. Unclear origin. Possibly a root which us pulled up and is thus NOT there. Meaning: “no”.

From cowry 贝貝 and phonetic 朿. Meaning duty.

Simple pictograph 於. Unclear origin. Meaning: in.

Compound pictograph 司. From a man * with a mouth 口 giving orders. Meaning to take charge. (see 后)

無 wú mó  火+ 8 strokes  negative no not; lack have no Simple pictograph Meaning: nothing. [无無. A dancer also pronounced wu. Borrowed for sound.]

From hand 攵攴 and phonetic 徹. Meaning to penetrate.

Augmented pictograph 天. Augmentation 一 (head) to person 大. Meaning: sky.

Composition:Bottom-left: 辶 chuò walk; walking; KangXi radical 162 ; top-right: 首shǒu head; first; leader chief; a poem. path road street; method way. The motion of thoughts which are diverse; traveling though life with one’s attention on the duality of unity with nature the head in motion.

Deletion remnant 亲(t親). From see 见見 and phonetic 亲. Meaning: pairents.

From cloth 巾 (making cloth was the most common activity of the ancient world) and phonetic 尚. Meaning: common.

Simple pictograph 与與. Four hands helping to manipulate some unclear object 与. Meaning: and or with.

 

Sources:

http://www.thetao.info/tao/big5.htm,

http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&char=%E4%B9%8D

https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E4%B9%8D

http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?submitButton1=Etymology&characterInput=%E4%BD%9C  [and more].