Hilmar Alquiros  道 德 經 Do D Jīng Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

54
001
091

 

sum:

3412
3502

 第五十四章
d wǔ sh s zhāng

Social Maturing

Soziale Reifung

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

    Global Do     Buttons!

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wng B  王弼 (226249) < +250
H:  Hshng Gōng  河上公  > +100
F:
  F Y  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdin  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwngduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwngduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi D 北大  ~ -150, ~ -100

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

2016 Hilmar Alquiros

 

+ Hn Fēizǐ  韓非子 (280-233) - W. K. Liao: 
 
  Ch. XX. Commentaries on Lao Tzŭ's Teachings.*

 

54.a
001
017

Well Established, well Preserved; Worship of Ancestors

Fest gegrndet, gut bewahrt; Ahnenverehrung

 
No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngem

   

 

54 - Social Maturing

 

 

 Well-anchored ones will not be uprooted, well holdon ones not go astray; thereby, children and grandchildren, worshiping their ancestors, are not interrupted.

 01-03

 

 

 Cultivate it in your Self, then your Inner Power becomes genuine; cultivate it in the family, then your Inner Power becomes plen-tiful; cultivate it in the community, then your Inner Power becomes enduring; cultivate it in the country, then your Inner Power be-comes overflowing; cultivate it in all world, then your Inner Power becomes all-encompassing.

 04-08

 

 

 Hence, according to your Self consider your-self, according to your family consider your family, according to the community consider the community, according to the country con-sider the country, according to all world consi-der all world. 

 09-13

 

 

 Whereby I realize all world as such, indeed? Intuitively!

 14-15

 

 

hilmar alquiros, 2017

 

 

54 - Soziale Reifung

 

 

 Gut Verwurzelte werden nicht entwurzelt, die gut die Einheit bewahren, nicht in die Irre gehen; dabei werden Kinder und Kindeskin-der, die  ihre Ahnen mit Opfergaben verehren, nicht unterbrochen.

 01-03

 

 

 Pflege sie an dir selbst, dann wird deine Innere Kraft echt; pflege sie in der Familie, dann wird deine Innere Kraft reichlich; pflege sie in der Gemeinde, dann wird deine Innere Kraft dauer-haft; pflege sie im Land, dann wird deine Innere Kraft berflieend; pflege sie in aller Welt, dann wird deine Innere Kraft allumgreifend.

 04-08

 

 

 Darum: betrachte dich gem deinem Selbst, betrachte die Familie gem der Familie, be-trachte die Gemeinde gem der Gemeinde, be-trachte das Land gem dem  Land, be-trachte alle Welt gem aller Welt.

 09-13

 

 

 Wodurch erkenne ich alle Welt als solche wohl?  Intuitiv!

 14-15

 

 

hilmar alquiros, 2017

 

54.01.
001
005

善建者
shn jin zhě

不拔,
b b,

good, well / gut.

founded {rooted, anchored, established} / gegrndet {ver-wurzelt, verankert, bewhrt}.

(this) [thing] / (dieses) [Ding].

not / nicht {un-}.

uprooted / entwurzelt.*

Well[-]rooted {anchored, established} ones
(get) not uprooted,

Gut Verwurzelt/e {Verankert/e, Bewhr/e}
(werden)
nicht entwurzelt,

Well-rooted ones will not be uprooted,

Gut Verwurzelte werden nicht entwurzelt,

Well rooted ones get not uprooted,

Entwurzeln: nicht aus festem Grund,

54.02.
006
010

善抱者
shn bo zhě

不脫
b tuō。

good, well / gut.

held_on / festhalten. **

(this) [thing] / (dieses) [Ding].

not / nicht {un-}.

taken_away {do not escape, go_astray} / weggenommen [abhanden kommen, in_die_Irre_gehen}.

well held_on [= to the One] ones
get not taken_away {do not escape, go_astray};

gut Festhaltend/e [am Einen, an der Einheit]
werden nicht weggenommen [abhanden kommen, in_die_Irre_gehen};

well hold-on ones not taken away;

die gut bewahren, werden nicht weggenommen;

and well held-on ones get not looted;

entnommen: nicht aus festem Bund;

54.03.
011
017

子孫
zǐ sūn


祭祀
j s

不輟
b chu。

children, sons / Kinder, Shne.

grandchildren, grandsons / Kindeskinder, Groshne.

子孫 children and grandchildren (sons and grandsons) {descendants} / Kinder und Kindeskinder (Shne und Gro-shne) [Nachfahren].

thereby / dabei; with, for, according to / mit; denn, gem.

to offer_sacrifices / Opfer_darbieten.

to sacrifice / opfern.

祭祀 to offer (ancestral)_sacrifices [= honoring ancestors], to offer sacrifices [= to the Gods or ancestors] / anbietend (Ahnen-)_Opfer, [= verehrend die Ahnen], Opfer darbieten [= den Gttern oder Ahnen]. [王弼Wng B, Wagner, 2003, p. 302, 481+482 (!)]. ***

not / nicht {un-}.

interrupted {stopped, ceased} / unterbrochen {ange-halten,  aufzuhren haben}.

children and grandchildren (-sons) {descendants},
thereby
offering (
ancestral)_sacrifices {= honoring ancestors},
are not interrupted {stopped, ceased}.

Kinder und Kindeskinder (-shne) [Nachfahren],
dabei
anbietend (Ahnen-)_Opfer, {= verehrend
die Ahnen}
werden nicht unterbrochen {angehalten,  aufzuhren haben}.

thereby, children and grandchildren will not cease to offer sacrifices to their ancestors.

Kinder und Kindeskinder, welche dabei ihren Ahnen Opfer darbieten, werden nicht unterbrochen.

thus, child and grandchild who do spend
ancestral sacrifice,
won't
end.

soll so bei Kind und Kindeskindern
das
Ahnenopfer sie nicht hindern.

 

 54.01. + 54.02. = thereby/ dabei ... 54.03.  [cf. Kalinke (2), 2000 p. 57, (footnote 297], Lau, Henricks, Debon, Schwarz, etc.

*善建者不拔 Deep values, no worldly incentives! / Tiefe (innere) Werte, keine weltlichen Anreize! (h.a.); not corrupt  / nicht korrupt [Shen, 2004 p. 274]; related to Do [Ellen M. Chen / Wng B  王弼]... Rump, 1979 p. 154].
"He who is good in anchoring will not be uprooted" /
"Wer gut ist im Verankern wird nicht entwurzelt werden." [Wng B  王弼 / Wagner, 2003  p. 302].

** lit.; to hide something under one's garment / etwas unter seinem Gewand verbergen [Shen, 2004 p. 275].

*** 祭+祀 = "meat sacrifice" (for spiritual beings) + to sacrifce / Fleischopfer (fr Geistwesen) + opfern: "customary rites and autumnal sacrifice" / "gebruchliche Riten und Herbstopfer" [Ames & Hall, 2004 p. 160].

祭+祀 = "Earth sacrifice" and "Heaven sacrifice" = "to sacrifice"  / "Erdopfer" und "Himmelsopfer"= "opfern" [Gāo, 1974 p. 1177].
54.03. [Wng B  王弼 / Wagner, 2003  p. 302+ 481-482].

54.b
018
057

Cultivation of Inner Power Everywhere

Pflege der Inneren Kraft berall

No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

54.04.
018
025

修之
xiū zhī

於身,
y shēn,

其德
q d

乃真。
nǎi zhēn。

to cultivate {to build, to strive_after} / pflegen {gestalten, erstreben}.*

it [Do] / es [Do] *

in / an.

yourself / dir_selbst.

your / dein(-e).

Inner_Power / Innere_Kraft.

then / dann.

genuine {true} / echt {wahr} oder: ursprnglich.

Cultivate {build, strive_after} it [Do]
in yourself,
your Inner_Power

becomes then genuine {true};

Pflege {gestalte, erstrebe} es [Do]
an dir_selbst,
deine Innere_Kraft

wird
dann echt {wahr};

Cultivate it in your Self, then your Inner Power becomes genuine;

Pflege sie an dir selbst, dann wird deine Innere Kraft echt;

Within your Self, there let it flower,
gets true is
then your Inner Power;

So wirst du an dir selbst es pflegen,
die Innere Kraft wird
echt deswegen;

54.05.
026
033

修之
xiū zhī

於家,
y jiā,

其德
q d

乃餘。
nǎi y。

to cultivate {to build, to strive_after} / pflegen {gestalten, erstreben}.*

it [Do] / es [Do] **

in / in.

family / Familie.

your / deine.

Inner_Power / Innere_Kraft.

then / dann.

abundant {plentiful} / reichlich {in_Flle}.

cultivate {build, strive_after} it [Do]
in
the family,
your Inner_Power

becomes then abundant {plentiful};

pflege {gestalte, erstrebe} es [Do]  
in der Familie,
deine Innere_Kraft

wird dann reichlich {in_Flle};

cultivate it in the family, then your Inner Power becomes abundant;

pflege sie in der Familie, dann wird deine Innere Kraft reichlich;

let in your family it flower,
gets ample
then your Inner Power;

und als Familie wend' es an,
die Innere Kraft wird
reichlich dann;

54.06.
034
041

修之
xiū zhī

於鄉,
y xiāng,

其德
q d

乃長。
nǎi chng。

to cultivate {to build, to strive_after} / pflegen {gestalten, erstreben}.*

it [Do] / es [Do] **

in / im.

village {community} / Dorf {in der Gemeinde}.

your / deine.

Inner_Power / Innere_Kraft.

then / dann.

enduring / dauerhaft.

cultivate {build, strive_after} it [Do]
in
the village {community}
,
your Inner_Power
wbecomes then enduring;

pflege {gestalte, erstrebe} es [Do]  
im Dorf {in der Gemeinde},
deine Innere_Kraft
wird dann dauerhaft;

cultivate it in the community, then your Inner Power becomes enduring;

pflege sie in der Gemeinde, dann wird deine Innere Kraft dauerhaft;

within your village let it flower,
gets timeless then
your Inner Power;

auch pfleg' im Dorf es dauerhaft
wird
so dann deine Innere Kraft;

54.07.
042
049

修之
xiū zhī

於國,
y guō,

其德
q d

乃 豐。
nǎi fēng。

to cherish {to build, to strive_after} / pflegen {gestalten, erstreben}.*

it [= Do] / es [= Do].**

in / im.

country, realm, state, nation / Land, Reich, Staat, Nation.

your / dein(-e.)

Inner_Power / Innere_Kraft.

then / dann.

lit.: ample, abundant; handsome / reichlich; ansehnlich; overflowing {opulent} / berflieend {ppig}.**

to cherish {to build, to strive_after} it [Do]
in
the country {realm, state, nation},
your Inner_Power

becomes then overflowing {opulent};

pflege {gestalte, erstrebe} es [Do]  
im Lande {im Reich, Staatj, in der Nation},
deine Innere_Kraft
wird dann berflieend {ppig}

cultivate it in the country, then your Inner Power becomes overflowing;

pflege sie im Land, dann wird deine Innere Kraft berflieend;

within your nation let it flower,
gets overflowing then your Power;

und lass' im Lande es nun sprieen,
die Innere Kraft wird berflieen;

54.08.
050
058

修之
xiū zhī

於天下,
y tiān xi,

其德
q d

乃普。
nǎi pǔ。

to cultivate {to build, to strive_after} / pflegen {gestalten, erstreben}.*

it [= Do] / es [= Do].***

天下 World {= "Heaven / under"} / Welt {= "Himmel / unter"}.

your / dein(-e.)

Inner_Power / Innere_Kraft.

then / dann.

all-embracing {all-encompassing} / allumfassend {allum-greifend}. lit.: universal, ubiquitous / universell, berall.

cultivate {build, strive_after} it [Do]
in all_world
{= "Heaven / under"},
your Inner_Power
becomes then all-embracing {all-encompassing}.

pflege {gestalte, erstrebe} es [Do]  
in
aller_Welt {= "Himmel / unter"},
deine Innere_Kraft
wird dann allumfassend {allumgreifend}.

cultivate it in all world, then your Inner Power becomes all-embracing.

pflege sie in aller Welt, dann wird deine Innere Kraft allumfassend.

within all world now let it flower,
gets widespread then your Inner Power.

es weltweit nun auch pflegen lassend
wird dann die Innere Kraft umfassend.

 

  here:
 ~
孔夫子 Kǒng  zǐ...
[J. Jacobs, 2001 p. 160;
E. Schwarz, 1980 p. 186].

* [Kalinke (2); 2000 p: 57]: "gestalten" [Wilhelm, Rousselle], "kultivieren" (im Sinne von "pflegen"!) [Chan, Lau, Feng & English, Henricks, Mller], "einfhren" / "to introduce" [v. Strau], "pflegen" [Debon, Ulenbrook, Knospe & Brndli], (Do) "anwenden" / "to apply", "to use" [Ch'u Ta Kao], "gebrauchen" / "to use", "to employ" [Schwarz].

** Reichtum, Flle / wealth, plethora [Chan, Ch'u Ta Kao, Lau, Henricks, Wilhelm, Mller; s. Kalinke, 2000 p. 57], "Frchte tragen", "blhen" / to yield fruit, to blossom [v. Strau, Debon, Schwarz].

***54.04-54.08. it = this way - as followed in 54.01-54.03. = this Do / es = dieser Weg (wie in 54.01-54.03. = Do.

 

54.c
059
081

Adequate Considerations

Angemessene Betrachtungen

No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

54.09.
059
063


g

以身
yǐ shēn

觀身,
guān shēn,

hence / daher.

according to / gem.

your Self / dir selbst.

 to consider {to evaluate, to behold, to understand} / be-trachten {beurteilen, erschauen, verstehen}.*

yourself / dich selbst.

Hence,
according
to your Self
consider {evaluate, behold, understand}  yourself,

Darum:
gem dir selbst
betrachte {beurteile, erschaue, verstehe} dich selbst,

Hence, according to your Self consider yourself,  

Darum: betrachte dich gem deinem Selbst,

So to yourself, accordingly,
that way behold yourself to be,

Drum: schau gem dir selbst auf dich,

54.10.
064
067

以家
yǐ jiā

觀家,
guān jiā,

according to, by;  / gem; with, for, by means of / mit; denn, mittels.

family / Familie.

 to consider {to evaluate, to behold, to understand} / be-trachten {beurteilen, erschauen, verstehen}.*

family / Familie.

according to the family
consider {evaluate, behold, understand}
the family,

gem der Familie
betrachte {beurteile, erschaue, verstehe}
die Familie,

according to your family consider your family,

betrachte die Familie gem der Familie,

see family as family,

Familie sieh' verwandtschaftlich,

54.11.
068
071

以鄉
yǐ xiāng

觀鄉,
guān xiāng,

according to, by;  / gem; with, for, by means of / mit; denn, mittels.

village {community} / Gemeinde.

 to consider {to evaluate, to behold, to understand} / be-trachten {beurteilen, erschauen, verstehen}.*

village {community} / Gemeinde.

according to the village {community}
consider {evaluate, behold, understand}
the village {community},

gem der Gemeinde
betrachte {beurteile, erschaue, verstehe}
die Gemeinde,

according to the community consider the community,

betrachte die Gemeinde gem der Gemeinde,

see village as community,

das Dorf gem dem Dorf an sich,

54.12.
072
075

以國
yǐ guō

觀國,
 guān guō,

according to; by;  / gem; with, for, by means of / mit; denn, mittels.

country {realm, state, nation} / Land {Reich, Staat, Na-tion}.**

 to consider {to evaluate, to behold, to understand} / be-trachten {beurteilen, erschauen, verstehen}.*

country {realm, state, nation} / Land {Reich, Staat, Na-tion}.**

according to the country {realm, state, nation}
consider {evaluate, behold, understand}
the country {realm, state, nation},

gem dem Land
betrachte {beurteile, erschaue, verstehe}
das Land {Reich, Staat, Nation}.

according to the country consider the country,

betrachte das Land gem dem  Land,

consider nations nationally,

dem Land gem auf's Land geachtet,

54.13.
076
081

以天下
yǐ tiān xi

觀天下。
guān tiān xi。

according to, by;  / gem; with, for, by means of / mit; denn, mittels.

天下 World {= "Heaven / under"} / Welt {= "Himmel / un-ter"}.

 to consider {to evaluate, to behold, to understand} / be-trachten {beurteilen, erschauen, verstehen}.*

天下 World {= "Heaven / under"} / Welt {= "Himmel / unter"}.

according to all_world {= "Heaven / under"}
consider {evaluate, behold, understand} all_world {= "Heaven / under"}.

gem aller_Welt {= "Himmel / unter"}
betrachte {beurteile, erschaue, verstehe} alle Welt
{= "Himmel / unter".

according to all world consider all world.

betrachte alle Welt gem aller  Welt.

see world as world, accordingly.

die Welt sei weltgem betrachtet.

 

 

* 54.09.-54.13. or: to view, to judge, to check; to conceive / oder: sehen, beurteilen, prfen; begreifen.
(by means of X) "regards X" / (mittels X) "betrachte X" [E. Erkes, 1958 p. 95+212 /
Hshng Gōng  河上公].

** 54.07.+54.12. 郭店 Guōdin: = bāng, 馬王堆 Mǎwngduī B also: = [A = illegible / un-leserlich].

 

 

54.d
082
091

Intuitive Knowledge

Intuitives Wissen

No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

54.14.
082
089


何以知
h yǐ zhī

天下
tiān xi

然哉?
rn zāi?

I (we) / ich (wir).

where {whence} / wo {woher}.

by, with, for, by means of, according / von, mit; denn, mittels, gem,.

何以 whence, where/by / wo/her, wo/durch.

to understand {to know, to realize} / verstehen {erken-nen, wahrnehmen}.

天下 World {= "Heaven / under"} / Welt {= "Himmel / unter"}.

as_such {thus, correctly}  / als_solche {so, korrekt}.

[, indeed]? / wohl [frwahr]?

然哉 s. 57.04.

And I
where/by
{whence} do I realise
the world {= "Heaven / under"}
as_such {thus, correctly} [, indeed]?

Und ich
wo/durch {woher} erkenn
e ich
die
Welt {= "Himmel / unter"}  
als_solche {so, korrekt} wohl [, frwahr]?

Whereby I realize all world as such, indeed,?

Wodurch erkenne ich alle Welt als solche wohl?

Whereby then do I really see
all
world as such?                    

Und ich, wodurch erkenne ich
die
Welt als solche?
                   

54.15.
090
091

以此!
yǐ cǐ!

for / um; to use, by, with, for, by means of, according to  / gebrauchen, von, mit; denn, mittels, gem. *

this, these / dies(-e).

以此 or: just therefore! by all that! spontaneously! (intuitive) / oder: eben daher! durch all dies! spontan! (intuitiv) s. 21.17, 57.05.!

From this! {Ergo} [= Intuitively, spontaneously, naturally!]

Da/durch! {Ebendrum!} [ = Intuitiv, spontan, natrlicherweise!]

From this!

Ebendrum!

                            Spontaneously!

                                Innerlich!

 

 

* "related to the above-mentioned social units" / "bezogen auf  die obengenannten sozialen Einheiten". [Duyvendak].

 

 

POETIC!

poetic!

           

54
001
091

 

sum:

3412
3502

 第五十四章
d wǔ sh s zhāng

Social Maturing

Soziale Reifung

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi D 54

B: 善建    不拔善抱    不脫子孫以其祭祀不
     脩之    其德乃真脩之    其德有餘
     脩之    其德乃長脩之   
    其德乃
     脩之    天下其德乃
        以身觀身
     以家觀家以鄉觀鄉國觀國

     以天下觀天下吾何以天下然哉以此

 

馬王堆 Mǎwngduī  54

M:善建 □ □       □  □ □  □  □  子孫以祭祀  □  □        
      □  □ □ □       □  □  □          □  □               □  □  □
0  0  
     脩之 □ □       □  □  □     □  □  □  □  □  □  □    
      □  □  □ □  □      □                  □  以身 □    
     以家觀家     以鄉觀鄉    以邦觀邦   

     以天 □  □      □  □  □  □  □  □  □ □  □      □  □    

 

馬王堆 Mǎwngduī  54

m: 善建者□  □      □ □  □ □ □     子孫以    祭祀不   
     脩之   
    德乃真    脩之        德有   
    
        德乃長    脩之        德乃   
     脩之    天下    德乃        以身觀身   
     以家觀      □  □ □     以天下   

         天下         □     吾何    知天下        

 

郭店 Guōdin B8 = 54

G: 善建者不拔者不子孫    祭祀不
         其德乃 攸之    其德
         其德乃長 攸之    其德乃
                                                     
    
                以鄉觀鄉以邦觀邦

     以天下觀天下吾可以                               

 

 

王弼 Wng B 54

W:善建者不拔善抱者不脫子孫以    祭祀不輟
     修之於身    其德乃真修之    其德乃餘
     修之於鄉    其德乃長修之於邦    其德乃豐
     修之於天下    其德乃普故以身觀身
     以家觀家 以鄉觀鄉以邦觀邦

     以天下觀天下吾何以知天下    然哉以此

 

河上公 Hshng Gōng 54

H: 善建不拔善抱者不脫子孫        祭祀不輟
     修之於身其德乃真修之於家其德乃餘
     修之於鄉其德乃長修之於其德乃豐
     修之於天下其德乃普故以身觀身
     以家觀家以鄉觀鄉

     以天下觀天下吾何以知天下    然哉以此

 

傅奕 F Y 54

F: 善建者不拔善袌者不脱子孫        祭祀不輟
     修之    其德乃真修之    其德乃餘
     修之    其德乃長修之    其德乃豐
     修之    天下其徳乃故以身觀身
     以家觀家 以鄉觀鄉以邦觀邦

     以天下觀天下以知天下然哉以此

 

 

 

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

2016 Hilmar Alquiros

 

           
 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdin  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwngduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwngduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi D 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wng B  王弼 (226249) < +250
H:  Hshng Gōng  河上公  > +100
F:
  F Y  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ Hn Fēizǐ  韓非子 (280-233) - W. K. Liao: * in: The Complete Works of Han Fei Tzŭ with Collected Commentaries, April 1939. [Link].

 Ch. XX. Commentaries on Lao Tzŭ's Teachings:  = DDJ 38, 58, 59, 60, 46, 14, 01, 50, 67, 53, 54
 
Ch. XXI. Illustrations of Lao Tzŭ's Teachings.* = DDJ 46, 54, 26, 36, 63, 64, 52, 71, 64, 47, 41, 33, 27

 

B:善建不拔,善抱不脫,子孫以其祭祀不絕。脩之身,其德乃真;脩之家,其德有餘;脩之鄉,其德乃長;脩之國,其德乃逢;脩之天下,其德乃薄。以身觀身,以家觀家,以鄉觀鄉,以國觀國,以天下觀天下。吾何以智天下然哉?以此。
逢(豐), 薄(溥), (知).

M:善建□□撥□□□□□子孫以祭祀□□□□□□□□□□□□□□□餘‧脩之□□□□□□□□□□□□□□□□□□□以身□身以家觀家以鄉觀鄉以邦觀邦以天□觀□□□□□□□□□□□□□

m:善建者□□□□□□□子孫以祭祀不絕脩之身亓德乃真脩之家亓德有餘脩之鄉亓德乃長脩之國亓德乃夆脩之

 天下亓德乃博以身觀身以家觀□□□□國以天下觀天下吾何□知天下之然茲以□

G(B8):善建者不拔,善保者不兌。子孫以其祭祀不屯。攸之身,其德乃貞。攸之家,其德又餘。攸之鄉,其德乃長。攸之邦,其德乃奉。攸之天  家,以鄉觀鄉,以邦觀邦,以天下觀天下。吾可以智天

W:善建者不拔。善抱者不脫。子孫以祭祀不輟。修之於身其德乃真。修之於家其德乃餘。修之於鄉其德乃長。修之於邦其德乃豐。修之於天下其德乃普。故以身觀身,以家觀家,以鄉觀鄉,以邦觀邦,以天下觀天下。吾何以知天下然哉﹖以此

H:善建者不拔,善抱者不脫,子孫祭祀不輟。修之於身,其德乃真,修之於家,其德乃餘,修之於鄉,其德乃長,修之於國,其德乃豐,修之於天下,其德乃普。故以身觀身,以家觀家,以鄉觀鄉,以國觀國,以天下觀天下。吾何以知天下之然哉,以此。

F:善建者不拔,善袌者不脱,子孫祭祀不輟。修之身,其徳乃眞。修之家,其徳乃餘。修之郷,其徳乃長。修之邦,其徳乃豐。修之天下,其徳乃博。故以身觀身,以家觀家,以郷觀郷,以邦觀邦,以天下觀天下。吾奚以知天下之然哉。以此。

 

 

 

 

Mǎwngduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwngduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.

 

54

Etymological Notes:

 

Simple pictograph 善. From say a lot 誩 and goat 羊 (offering). Meaning: virtuous.

From road 廴 and plan (to write down) 聿. Meaning: to establish.

Simple pictograph 者. (unclear probably 口曰 and phonetic 止+ some dots) of original. Meaning: probably 这 this

Simple pictograph. Unclear origin. Possibly a root which us pulled up and is thus NOT there. Meaning: no.

From hand 扌手 and phonetic 犮. Meaning to pull out.

From hand 扌手 and phonetic (Meaning: to hold in the arms) 包. Meaning: to hold in arms.

From meat 月肉 and phonetic 兑兌. Meaning: to take off as in show yourself.

Simple pictograph 子. A baby with hands.

Deletion remnant 孙(t孫). From child 子 and small 小系 or string 系 (a line of children). Meaning grandchild.

Simple pictograph 以. Usually a pictograph of a mouth often making some kind of sound. Borrowed for sound. Meaning: by means of.Simple pictograph 以. g by means of.

From meat 月肉 in the hand 又 over an altar 示. Meaning to sacrifice.

s to sacrifice worship; 示+3 Composition: Left: right: . to sacrifice worship

Composition:Left: chē cart vehicle; carry in cart right: zhu . stop suspend halt; zhu . stop suspend halt;

From lines 彡 indicating writing and phonetic (also meaning to test) 攸. Meaning to study.

Simple pictograph 之㞢𡳿. Augmentation of foot 止 going forward from 一. Originally indicating to go forward.

Simple pictograph 於. Unclear origin. Meaning: in.

Simple pictograph 身. A fat man or pregnant woman 身. Meaning: body.

 Simple pictograph 其. A basket being held by two hands. Borrowed for sound. Meaning: his.

From road 彳 and phonetic 悳. Meaning: ethics. (悳 means to go have a straight 直 heart 心)

Simple pictograph 乃. Origin unclear. Meaning: then.

Compound pictograph 真. From straight 直 placed on a table for people to see that it is real. Meaning: real. (see other etymologies 鼎)

From lines 彡 indicating writing and phonetic (also meaning to test) 攸. Meaning to study.

From building 宀 and phonetic (also Meaning: pig) 豕. Meaning: house. (note: 豕 pig used to live under the house which were on stilts).

Composition:Left: sh eat food; radical number 184 right: . I my me; surname; surplus. = surplus excess remainder

From lines 彡 indicating writing and phonetic (also meaning to test) 攸. Meaning to study.

Deletion remnant 乡(t鄉). From city 乡邑 and food 皀 and city 阝邑. Meaning rural.

Simple pictograph 长長. A man with long hair. Meaning: long.

From lines 彡 indicating writing and phonetic (also meaning to test) 攸. Meaning to study.

From city 阝邑 and phonetic (also meaning the crops around the city) 丰. Meaning nation.

fēng + 3 strokes: abundant lush bountiful plenty luxuriant buxom

Augmented pictograph 天. Augmentation 一 (head) to person 大. Meaning: sky.

Simple pictograph 下(丅𠄟). A mark below the line. Meaning: down.

From even or equal 並竝 and sun 日. Original meaning dusk. Meaning universal.

From hand 攵攴 and phonetic (also Meaning: ancient) 古. Original Meaning: ancient and reason.

From see 见見 and phonetic 又雚. Meaning: to see.

From mouth 口 and phonetic 五. Meaning: I.

From heart 心 and phonetic 串. Meaning: to suffer.

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 矢 borrowed for sound. Meaning: to know.

From meat 月肉 and dog 犬 and fire 灬火 Original of 燃. Original Meaning: to cook.

Composition:Top-right: 𢦏 zāi to cut wound hurt bottom-left: kǒu mouth; open end; entrance gate. = final exclamatory particle.

From foot 止 and person standing there 匕. Meaning: this.

 

Sources:

http://www.thetao.info/tao/big5.htm,

http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&char=%E4%B9%8D

https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E4%B9%8D

http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?submitButton1=Etymology&characterInput=%E4%BD%9C  [and more].