© Hilmar Alquiros  道 德 經 Dào Dé Jīng Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

41
001
095

 

sum:

2758

第四十一章
dì sì shí yī zhāng

Unscheinbares Dào

Unimposing Dào

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

    Global Dào     Buttons!

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

+ Hán Fēizǐ  韓非子 (280-233) - W. K. Liao: 
    Ch.
XXI. Illustrations of Lao Tzŭ's Teachings.*

 

41.a
001
030

Judicious, Mediocre and Ignorant People

Verständige, mittelmäßige und unverständige Leute

 
No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngemäß

   

 

41 - Unimposing Dào

 Different levels of understanding the Dào show all the more its grandeur.
 In twelve
established sayings, still mostly rhymed, Lǎozĭ poetically gives us a glimpse behind the scenes of the surface (ch. 01):
 treating the paradoxes of Dào (lines 06-08), of Dé and its purity and truth (09-13), and of greatest forms and gifts (14-17).
 Nothing provides and completes
like Dáo (18-19).

 

 Superior scholars hear of Dào, endeavor and practise it;
 mediocre scholars hear
of Dào: unsure,
if it exists, if not?!
 inferior scholars hear
of Dào, they greatly laugh at it;

 not laughed
at,
 it were insufficient to consider Dào!

 01-04 shì: 一 one of something pronounced like 十; a (honorable) gentleman, (in antiquity): a scholar. Superior, mediocre, and inferior scholars, coming into contact with Dào, in ancient times mostly by hearing (!), react differently, depending of their capacity, open-mindedness, and spiritual understanding:
 superior ones make an effort and are deeply moved, they
walk the Way and have the will and inner strength to practice it
powerfully (ch. 33);
 
mediocre ones encounter Dào halfheartedly: unse-cure, it it exists or not, they seem to be touched but not penetrated by it;
 
inferior ones, open for sensuous, but not spiritual experience, laugh at it, because they find the idea of something invisible and [in Kant's use]
supersensible  ridiculous
 but just that is a proof of Dào's transcendence: "were they not ridiculing it, it would not qualify to be taken for the Way" [
*
王弼 Wáng Bì's / Wagner].

 

 Therefore, there is the established saying:
 
"Enlightening Dào like dark,
 advancing Dào
like retreating,
 smoothing Dào
like bumpy."

 05-08 The next three lines are clearly marked as an ancient saying, rhyming paradoxes [except of  退 now tuì], as the next five lines do, as well.
 Dào, being
enlightening, advancing, smoothing, seems, for the unexperienced who follow the outer appearance only, dark, retreating, bumpy:
 
enlightening:
The Dào of the Sage "enlightens but does not investigate (ch. 58) [dark and hidden actions of the populace]" [*].
 
advancing: The Dào of the Sage "puts his own person in the background (ch. 07) and [achieves in this way] that his own person comes to be to the for; disregards his own person and [achieves in this way] that his own person will last" [*].
 
smoothing: The Dào of the Sage "...bringing about Great Eveness is to go by the nature of entities (ch. 27) and not to hold onto equalizing by way of 'cutting off from' the entities" [*]. Great carvings arise without shavings. (ch. 28): "the Great Regulator ... regulates without any cutting-off" (Oppression) [*].

 

 Highest Inner Power seems common,
 great
purity like stained,
 comprehensive Inner Power insufficient,
 steadfast Inner Power
seems like elusive,
 pure truth
changeable.

 09-13 Five more Paradoxes, No. 4 - 8 (of 12): one of the Dáoist techniques to speak the unspeakable.
 Highest, comprehensive, and steadfast Dé
, Dào in (real) life as Inner Power, seems common, insufficient, and elusive.
 
Great purity (integrity) and pure truth (real authenticity) seem like stained, and changeable (dirtied).

 

 A greatest square seems without corners,
 
greatest talents mature still late,
 greatest music
lies in
silent sound,

 greatest form
remains without contour.

 14-17 The last four paradoxes broaden the variety by two 'geometric' examples (square and form in general), framing two 'cultural' ones (music and talent in general), the Old Master's études to get an expansion of consciousness, to open the mind for the unlimited, reaching poetically for the image of transcendence:
 
greatest squares need no corners or outlines;  the Sage "makes square but does not trim" (ch. 58) [*].
 
greatest gifts (instruments, devices) ripen late, often until "the nick of time" [*],
 greatest
sounds are inaudible (ch. 14), but spritual,
 greatest
form (shape) does not need any contour, when finally everything is within, nothing beyond anymore.

 

 Only Dào, so hidden and nameless, does well provide and does complete.

 18-19 All in all, those ancient, established rhymed sayings intend to say between the lines: the hidden and nameless Dào only is well-providing, moreover completing all creatures.

© hilmar alquiros, 2017

 

 

41 - Unscheinbares Dào

 Unterschiedliche Stufen, Dào zu verstehen, zeigen umso mehr seine Erhabenheit.
 
In zwölf altbewährten Sprüchen, meist noch immer gereimt, schenkt uns Lǎozĭ poetisch einen Blick hinter die Kulissen der Oberflächlichkeit (Kap. 01):
 die Paradoxien des Dào handelt er dabei ab (Zeilen 06-08), des und dessen Reinheit und Wahrheit (09-13), und solche der größten Formen und Gaben (14-17).
 
Nichts versorgt und vollendet wie das Dáo (18-19).

 

 Höher Gebildete hören vom Dào, bemühen sich und praktizieren es,
 mittelmäßig Gebildete hören
vom Dào: un-sicher, ob es existiert, ob nicht?!
 wenig Gebildete hören
vom Dào: groß verla-chen sie es;
 nicht
derart verlacht, wäre es nicht genug, es als Dào zu erachten!

 01-04   shì: Eines, ausgepgt wie zehn; ein (ehrenwerter) Herr,  a (honorable) gentleman, (im Altertum): ein Gelehrter.
 Kommen überragende
, mittlere, und nachrangige Gelehrte  mit dem Dào in Berührung, in alten Zeiten meist hörend (!), reagieren sie unterschiedlich, ab-hängig von deren Fassungsvermögen, ihrer Aufge-schlossenheit und ihrem geistigen Verständnis:
 
überragende bemühen sich und sind tief bewegt, sie wandeln auf dem Weg und verfügen über Willen und innere Stärke, ihn kraftvoll zu praktizieren (Kap. 33);
 
mittlere begegnen dem Dào halbherzig: unsicher, ob es existiert oder nicht, scheinen sie berührt, doch nicht von ihm durchdrungen.
 
nachrangige, offen für sinnliche, aber nicht für spirituelle Erfahrungen, lachen darüber, da sie die Idee von etwas Unsichtbaren und Übersinnlichen [im  Sinne Kants] lächerlich finden und darüber lachen
 aber genau das ist der Beweis für die Transzendenz des Dào: "würden sie sich nicht darüber lustig machen, es hätte keine Berechtigung, für den Weg gehalten zu werden" [
王弼 Wáng Bì's / Wagner].

 

 Darum gibt es die bewährte Redewendung:
 "Erleuchtetes Dào – wie dunkel,
 voranschreitendes Dào – wie zurückweichend,
 glättendes Dào – wie holprig."

 05-08 Die nächsten drei Zeilen sind klar als althergebrachte Redensart vermerkt, reimende Paradoxien [außer 退 nun tuì], wie es auch die nächsten fünf Zeilen tun.
 Dào, das erleuchtend, fortschreitend, glättend ist, scheint, für den Unerfahrenen, der nur der äußeren Erscheinung folgt, dunkel, sich zurückziehend, holp-rig:
 
erleuchtend: Das Dào des Weisen "erleuchtet, doch forscht es nicht nach (Kap. 58) [dunklen und verbor-genen Handlungen der Bevölkerung]" [*].
 
fortschreitend: Das Dào des Weisen "stellt seine eigene Person in den Hintergrund (
Kap. 07) und [erreicht auf diesem Wege] dass seine eigene Person nach vorn gelangt; missachtet seine eigene Person und [erreicht auf diesem Wege] dass seine eigene Person fortdauern wird" [*].
 
glättend:
Das Dào des Weisen "...bewerkstelligt, dass die Große Ebenheit nach der Natur der Wesen (
Kap. 27) erfolgen solle und nicht an Angleichung festhlt mittels 'Abschneiden von den Wesen' [*]. „Großes Schnitzwerk entsteht ohne Späne" (Kap. 28): "der Große Regulierer ... reguliert ohne Abschneiden" (Unterdrückung) [*].

 

 Höchste Innere Kraft scheint gewöhnlich,
 größte Reinheit wie befleckt,

 umfassende Innere Kraft unzureichend,

 standhafte Innere Kraft wie
scheint trügerisch,
 reine Wahrheit wankelmütig.

 09-13 Fünf weitere Paradoxien, Nr. 4 - 8 (von 12): eine der Dáoistischen Techniken das Unaus-sprechliche zu sagen, über das Unsagbare zu spre-chen.
 
Höchstes, umfassenstes, and unerschütterlichstes Dé
, als Dào in des (wirklichen) Lebens Innere Kraft, scheint gewöhnlich, ungenügend und ent-schwindend, common, insufficient, and trügerisch-ausweichend.
 
Große Reinheit (Integrität) und reine (wirkliche) Wahrheit (Authentizität) scheinen wie befleckt, and changeable (dirtied).

 

 Das größte Viereck scheint ohne Ecken,
 größtes Talent reift
noch spät,
 größte Musik
liegt in leisestem Klang,
 größte Form
scheint ohne Umriss.

 14-17 Die letzten vier Paradoxien erweitern die Vielfalt durch zwei 'gemoetrische' (Quadrat, Form im allgemeinen), welche zwei 'kulturelle' umrahmen (Musik, Befähigung im allgmeinen), Etüden des Alten Meisters zur Bewusstseinserweiterung, den Geist zu öffnen für das Unbegrenzte, der poetische Griff nach dem Bildnis der Transzendenz:
 größte Quadrate benötigen keine Ecknen oder Umrisse; der Weise "
begleicht, doch beschneidet nicht"  (Kap. 58) [*
].
 größte Gaben (Instrumente, Geräte) reifen spät, oftmals noch zuallerletzt [*],
 
größte Klänge are inaudible (Kap. 14), but spritual,
 
größte Form (Gestalt) benötigt keinen Umriss, wenn sich schließlich alles innerhalb, nichts mehr außerhalb befindet.

 

 Nur das Dào, so namenlos verborgen, wird uns wahrhaft vollenden und umsorgen.

 18-19 Alles in allem, möchten jene aus alter Zeit gebräuchlichen Reimsprüche zwischen den Zeilen besagen: das verborgene und namenlose Dào allein vermag jedwedes Geschöpf gut zu versorgen, mehr noch: zu vollenden.

© hilmar alquiros, 2017

41.01.
001
008

上士
shàng shì

聞道
wén dào

勤而
qín ér

行之;
xíng zhī;

high(-est) {superior} / hoch (höchst) {überlegen}.

scholar {warrior} or: "henchman", follower / Gelehrter, Gebildeter {Krieger} oder: Gefolgsmann.

to hear / hören.

Dào {Way} / Dào {Weg}.

to make_an_effort / sich bemühen {befleißigen}.

and_also / und_auch.

to practice [to walk, to do, to perform] / praktizieren [ge-hen, tun, leisten].

here: it / hier: es. [Genitive] / [(sächsischer) Genitiv].

Superior scholars
hear
of Dào,
make_an_effort and_also
practice it;

Hochgebildete
hören
vom Dào,
bemühen {befleißigen} sich und_(auch)
praktizieren es;

Superior scholars hear of Dào, endeavor and practise it;

Höher Gebildete hören vom Dào, bemühen sich und praktizieren es,

Superior scholars hear of Dào,
endeavor practising
it now;

Erfährt als hoch gebildet man
vom Dào, übt
man's eifrig dann;

41.02.
009
016

中士
zhōng shì

聞道
wén dào

若存
 ruò cún

若亡;
 ruò wáng;

mediocre {middle} / (mittel-)_mäßig.

scholar {warrior} here: "henchman", follower / Gelehrter, Gebildeter {Krieger} hier: Gefolgsmann.*

to hear / hören.

Dào {Way} / Dào {Weg}.

if {sometimes} / ob {mal}.

to exist {to keep} / existieren.

 if {sometimes} / ob {mal}.

not_[existent] {lose } / nicht_[-existent] {verlieren}.

mediocre scholars
hear
of Dào:
1) if it exists,
if
not_[existent]?!
2) sometimes keep it,
sometimes lose it;

mittelmäßig Gebildete
hören
vom Dào:
1) ob es existiert,
ob nicht_[-existent]?!
2) mal bewahren,
mal verlieren
sie es;

mediocre scholars hear of Dào: if it exists, if not?!;

mittelmäßig Gebildete hören vom Dào: ob es existiert, ob nicht?!,

hear medium scholars Dào, then twisting:
"...is it or is it not existing?"

der Durchschnitt hört vom Dào noch,
und schwankt: "Das gibt's nicht
oder doch?!"

41.03.
017
023

下士
xià shì

聞道
wén dào

大笑之
dà xiào zhī

low(-er) {inferior} / gering(-er) {unterlegen}.

scholar {warrior} here: "henchman", follower / Gelehrter, Gebildeter {Krieger} hier: Gefolgsmann.

to hear / hören.

Dào {Way} / Dào {Weg}.

great_(ly) / groß.

to laugh at / verlachen {verspotten}.

here: it / hier: es; [Genitive] / [(sächsischer) Genitiv].**

inferior scholars
hear
of Dào
greatly laugh at it;

wenig Gebildete
hören
vom Dào:
groß verlachen {
verspotten}
sie es;

inferior scholars hear of Dào, they greatly laugh at it;

wenig Gebildete hören vom Dào: groß verlachen sie es;

inferior scholars hear of that
yet only laughing greatly at –

hört Dào nied're Bildung bloß,
verlachen werden sie es groß –

41.04.
024
030

不笑
bù xiào

不足
bù zú

以為道!
yǐ wéi dào!

not / nicht {un-}.

 to laugh at / verlachen {verspotten}.

not / nicht {un-}.***

sufficient {enough} / genügend {genug}.

(in order) to /  (um) zu.

to consider_as {to act_as} / gelten {wirken} als.

Dào {Way} / Dào {Weg}.

not laughed at [like that],
it were in/sufficient {not enough}
to consider (as)
{act_as} Dào!

nicht verlacht [derart],
wäre es un/genügend {nicht ausreichend},
zu
gelten {wirken} als Dào [= es zu erachten als Dào]!

not laughed at,  it were not enough to consider Dào!

nicht derart verlacht, wäre es nicht genug, es als Dào zu erachten!

not being laughed at, anyhow,
it's not enough to act as Dào!

nicht so verlacht: es könnte nun
nicht
mehr genug als Dào tun!

 

 

* A mediocre one is distracted from by success in life (wealth, honor) / Ein Mittelmäßiger wird durch Lebenserfolge (Reichtum, Ehre) von abgelenkt [Héshàng Gōng  河上公 commentary, cf. Erkes, 1958 p. 78/ 194].

** 郭店 Guōdiàn + 馬王堆 Mǎwángduī B! (not in the traditional versions and Wáng Bì / nicht in den traditionellen Versionen und Wáng Bì); 大笑之 lit.: “greatly (heartily) laugh at it” / „Groß verlache es“ [= „LOL“!].

*** 不足以 lit.: “not could (it) thus” / „nicht könnte (es) so [dabei]“; 郭店 Guōdiàn: + ; 馬王堆 Mǎwángduī B: + “if they wouldn't laugh greatly (much) at it” / „würden sie es nicht groß verlachen“.

 

41.b
031
047

Enlightened, Progressing and Flattened Dào

Erleuchtetes, voranschreitendes und geebnetes Dào

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

41.05.
031
035


建言
jiàn yán

有之:
yǒu zhī:

hence / daher.

established / bewährt [= althergebracht].

saying {proverb} / Redewendung {das ... Sprichwort}.

建言: a book title? / ein Buchtitel?! [Henricks, 2000 p. 99].

here: there is, there_are {subsist} / gibt_es {existieren}.

that {it; something} / dies {es; etwas};  [Genitive] / [(säch-sischer) Genitiv].

言有之 or: “words there are", “sayings as follows:” / oder: „Worte gibt es“, „Redewendungen, Sprichworte wie:“.

Hence,
the
established saying {proverb}
there_is that:

Daher,
die
bewährte [= althergebrachte]
Redewendung {das ... Sprichwort}
gibt es:

Hence, there is the established saying:

Darum gibt es die bewährte Redewendung:

Established sayings thus assure:

Da schon das alte Sprichwort meint:

41.06.
036
039

明道
míng dào

若昧,
ruò mèi,

enlightened, -ing / erleuchtet, -end

Dào {Way} / Dào {Weg}.

to seem_like / erscheinen_wie.

dark / dunkel {verdunkelt}.

明[道若]昧 or: bright, illuminated (Dào, Way seems) – dark, obscure, dim, dull / oder: hell, erhellt (Dào, Weg scheint) – dunkel, verdunkelt, düster.

"Enlightening Dào
[seems]_like dark,

"Erleuchtendes Dào
[erscheint]_wie verdunkelt,

"Enlightening Dào like dark,

"Erleuchtendes Dào wie dunkel,

enlightening Dào like obscure,

dass Dàos Licht wie dunkel scheint,

41.07.
040
043

進道
jìn dào

退,
ruò tuì,

advancing / fortschreitend.

Dào {Way} / Dào {Weg}.

to seem_like / erscheinen_wie.

退 retreating / rückläufig.

類* here: brought back; type, category; like, similar / hier: zurückgebraucht; Typ, Kategorie, wie, ähnlich.

進[道若]退 or: [going] forward, advancing (Dào, Way seems); backward, retreating / oder: fortschrittliches, voranschreitendes (Dào, Weg scheint); rückschrittig, zu-rückgehend.

advancing Dào
[seems]_like retreating,

fortschreitendes Dào
[erscheint]_wie rückläufig,

advancing Dào like retreating,

voranschreitendes Dào wie zurückweichend,

advancing Dào retreating now:

voran scheint es zurückzugehen,

41.08.
044
047

夷道
yí dào

若纇
ruò lèi

smoothing; even {= plane]  / glättend; eben [= gleich hoch}.

Dào {Way} / Dào {Weg}.

to seem_like / erscheinen_wie.

uneven [= bumpy] / uneben {= holprig].

夷[道若]纇 or: even, straight, plane, smooth ("Dào-like", "Way-like") / oder: eben, geradewegs, einfach, glatt ("Dào-artig", "Weg-artig").

smoothing [evening] Dào
[seems]_like bumpy." [= uneven].

glättendes [ein-]ebnendes Dào
[erscheint]_wie
holprig." {= uneben].

smoothing Dào like bumpy."

glättendes Dào wie holprig."

like bumpy seems the smoothing Dào.

scheint glättend holprig anzusehen.

 

 41.02. + 41.06. - 41.08.:

X 道 若 Y: 1) X = 道's adjunct (modifier) / Attribut [Wing-tsit Chan, D. C. Lau, J. Lin, Gia-Fu Feng & J. English, R. Wilhelm, H. Knospe & O. Brändli, J. Ulenbrook] ...

or: 2) X = verb & = (grammatical) object / Objekt [V. v. Strauß, G. Debon, E. Schwarz] cf. Kalinke (2), 2000 p. 49.

 

 

41.c
048
068

Inner Power, Purity and Genuineness

Innere Kraft, Reinheit und Echtheit

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

41.09.
048
051

上德
shàng dé

若俗*,
 ruò ,

high(-est) {superior} / hoch (höchst) {überlegen}.

Inner_Power / Innere_Kraft.

to seem_like / erscheinen_wie.

common, popular  = correction: the very similar (valley) seems to be a mistake by a copyist(!), cf. in Guō-diàn + Mǎwángduī –B!

gewähnlich, populär = Korrektur: das sehr ähnliche (Tal) scheint ein Fehler eines Kopisten zu sein (!), vergl.   in Guōdiàn + Mǎwángduī –B!

Highest Inner_Power
[seems]_like
common* {not: valley*},

Höchste Innere_Kraft
[erscheint]_wie gewöhnlich {
nicht: Tal*},

Highest Inner Power like common,

Höchste Innere Kraft wie gewöhnlich,

High Inner Power: seems quite plain,

Gewöhnlich scheint die höchste Kraft,

41.10.
052
055

大白
dà bái

若辱,
ruò ,

great_(-est) / groß (größte).

purity {integrity} / Reinheit {Ehrenhaftigkeit}; lit.: white (whiteness) / weiß (Weißheit).

to seem_like / erscheinen_wie.

stained {disgrace, dishonor} / befleckt {Schmach, Ehrlosigkeit}; *

greatest purity {integrity}
[seems]_like stained {disgrace},

größte Reinheit {Ehrenhaftigkeit}
[erscheint]_wie befleckt {Schmach},

great purity like stained,

größte Reinheit wie befleckt,

great purity seems full of stain,

scheint große Reinheit fleckenhaft,

41.11.
056
060

廣德
guǎng dé

若不足,
ruò bù zú,

encompassing, comprehensive / umfassend.

Inner_Power / Innere_Kraft.

to seem_like / erscheinen_wie.

not / nicht {un-}.

sufficient {enough} / genügend {genug}.

不足 in/adequate, de/ficient / oder: un/genügend, un/zu-länglich.

encompassing Inner_Power
[seems]_like in/sufficient,

umfassende Innere_Kraft
[erscheint]_wie un/zureichend,

comprehensive Inner Power like insufficient,

umfassende Innere Kraft wie unzureichend,

vast Power not enough to reign,

scheint Kraft umfassend wie erschlafft,

41.12.
061
064

建德
jiàn dé

若偷,
ruò tōu,

steadfast / standhaft; or: (firmly) established, steadfast / oder: (fest) gegründet, stabil.

Inner_Power / Innere_Kraft.

to seem_like / erscheinen_wie.

unsteady {elusive} / unbeständig {trügerisch}; or: flimsy (virtue); discreet, concealed; “surreptitious” / oder: schwach(-e) (Tugend); verschwiegen, verborgen; „erschlichen“.

41.10.+41.12. 大白若辱 / 建德若偷**

steadfast Inner_Power
[seems]_like unsteady {elusive},

standhaft Innere_Kraft
[erscheint]_wie unbeständig {trügerisch},

steadfast Inner Power like elusive,

standhafte Innere Kraft wie trügerisch,

firm Inner Power seems to feign,

solide Kraft wie unbeständig,

41.13.
065
068


zhì zhēn

若渝。
ruò

nature, quality; true; substantial, real; genuine;  / Natur, Qualität; wahr; substantiell (gehaltvoll), wirklich; ur-sprünglich.

true (truth) {essence}; real,  pure, genuine / wahr (Wahrheit) {Essenz}; wirklich, (authentisch); rein, echt.

to seem_like / erscheinen_wie.

double minded (fickle), changeable;  or: "dirtied", unstable, flowing / wankelmütig, wechselhaft; oder: "be-schmutzt" instabil, fließend.***

pure {real} truth {authenticity; substance}
[seems]_like double minded, changeable.

reine {wirkliche} Wahrheit {Authentizität, Substanz}
[erscheint]_wie
wankelmütig, wechselhaft.

and pure truth like double minded.

und reine Wahrheit wie  wankelmütig.

pure truth like changeable again.

und reine Wahrheit wechselwendig.

 

 

*orbesmirched; [reputation] tarnished; to insult / oder: besu-delt; [Ruf] angeschlagen; beleidigen..

**41.10.+41.12.大白若辱/建德若偷  
„better exchanged… according to the content“ /
„besser vertauscht … gemäß Inhalt“
(Zhang Yi & Yi Zhu) [s. Kalinke II p. 49], but similar / aber ähnlich
郭店 Guōdiàn + 馬王堆 Mǎwángduī B!

*** "It is true essence of simplicity to be well-nigh 'dirtied' " = "Someone with true essence of simplicity 'does not brag' about his true essence. That is why it is 'dirtied' " / "Es ist die wahre Essenz der Schlichtheit, fast wie 'beschmutzt' zu sein

(= Jemand mit der wahren Essenz der Schlichheit 'gibt nicht an' mit seiner wahren Essenz. Darum ist es "'beschmutzt' ").

Wáng Bì  王弼 commentary / Wagner, 2003 p. 262 + 468]. {to brag / prahlen cf. 22.07. + 24.02. + 30.05.

41.d
069
084

Greatest Talents, Biggest Forms

Größte Talente, größte Formen

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

41.14.
069
072

大方
dà fāng

無隅,
wú yú,

great_(-est) / groß (größte).

square(-s) / Viereck(-e).

without (no) {non-being, nothing_(-ness) [ / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

corner(-s) / Ecke(-n).

Greatest squares
seem
without corners,

Größte Vierecke
scheinen ohne Ecken,

Greatest square: without corners,

Größtes Viereck: ohne Ecken,

Need greatest squares no corner, sure,

Scheint größte Viereck eckenlos,

41.15.
073
076

大器
dà qì

晚成,
wǎn chéng,

great_(-est) / groß (größte).

talent / Talent; lit.: vessels / Gefäße.

late [end of a period] / spät  [Ende eines Zeitabschnitts].

mature_[-d] {completed} / gereift {vollendet}.

greatest talents {vessels}
late mature_
[-d] {completed},

größte Talente {Gefäße}
spät gereift {vollendet},

greatest talent: late mature,

größtes Talent: spät gereift,

do greatest talents late mature,

sind größte Gaben spät erst groß,

41.16.
077
080

大音
dà yīn

希聲,
xī shēng,

great_(-est) / groß (größte).

music {voice} / Musik {Stimme}.

silent  / still; or: rare, scarse (sparse); strange; void (of) / oder: selten, spärlich; seltsam; leer (an).

sound / Klang.

greatest music {voice}
in silent sound,

größte Musik {Stimme}
in
stillem Klang,

greatest voice: silent sound,

größte Musik: leisester Klang,

has greatest music silent sound,

die größte Stimme still erschallt,

41.17.
081
084

大象
dà xiàng

無形。
wú xíng。

great_(-est) / groß (größte).

form {shape, appearance} / Form {Gestalt, Erscheinung}.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

contour (need no shape); {form, shape} / Umriss (bedürfen keiner Gestalt); {Form, Gestalt}.

greatest form
without
contour {need no shape}.

größte Formen
ohne Umriss {
bedürfen keiner Gestalt}.

greatest form: without shape.

größte Form: ohne Gestalt.

and greatest form no shape around.

und größte Form braucht nicht Gestalt.

 

 

 

 

 

 

41.e
085
095

Hidden Dào's Completion

Des verborgenen Dào's Vollendung

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

41.18.
085
088

道隱
dào yǐn

無名,
wú míng,

Dào {Way} / Dào {Weg}.

hidden / verborgen.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

name {designation} / Name {Bezeichnung}.

無名 name/less / namen/los; lit.: without name” = unde-finable / „ohne Namen“ = unerklärlich.

Dào: hidden,
without
[any] name {name/less},

Dào: verborgen,
ohne [irgendwelche] Namen {namen/los},

Dào: hidden, nameless,

Dào: verborgen, namenlos,

Just Dào, so nameless and discreet,

Nur Dào, namenlos verborgen,

41.19.
089
095

夫唯道
fū wéi dào

善貸
 shàn dài

且成。
qiě chéng。

for {truly}/  denn {wahrlich}.*

only / nur.
夫唯 (initial particle) also: above all, because / vor allem (darüber hinaus), weil; here: for only (just) / denn nur (gerade).

Dào {Way} / Dào {Weg}.

good / gut.

lending {providing} / gebend {versorgend}.

moreover / überdies.

completing / vollendend.

for {truly} only Dào is
well-lending {good
at providing},
moreover completing.

denn {wahrlich} nur Dào ist
gut geben
[= wohl-versorgend],
überdies vollendend.

truly, only Dào is well-providing, moreover completing.

ja, nur Dào versorgt gut und vollended.

does well provide and does complete.

wird uns vollenden und umsorgen.

 

 

* (husband, man, worker); Classical chinese:  this, that, he she, they; final particle = exclamatory, initial particel (here) = introducing an opinion / (Ehemann, Mann, Arbeiter) hier: Klassisches Chinesisch: dies, jenes, er sie, sie (Plural), Anfangspartikel = ausrufend, Anfangs-Partikel (hier) = Meinung einführend.

41.05. - 41.17.: A poetical appoach to depict the inconceivable in form of mystic coincidentia oppositorum / eine poetische Annäherung, das unbegreifliche in Form mystischer coincidentia oppositorum zu verbildlichen. [Ellen M. Chen, 1989 p. 154].

 

POETIC!

poetic!

       

41
001
095

 

sum:

2758

第四十一章
dì sì shí yī zhāng

Unscheinbares Dào

Unimposing Dào

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi Dà 41

B: 上士聞道堇能             
     中士聞道若存若亡
     下士聞道    大笑之
         笑不        足以為道                                       [弗笑不]
     建言有之明道如沬

         進道退夷道
     上德大白廣德不足建德
     大方無隅大器大音希聲
     象無形無名夫唯道善貣且   

 

馬王堆 Mǎwángduī  41

M: □ □  □  □      □  □  □  □               
      □  □ □  □      □  □  □  □      
      □ □  □  □          □  □  □    
      □  □ □  □      □  □  □              
      □  □ □  □  □  □      □  □  □  □     

          □ □  □  □      □  □  □  □      
      □ □  □  □      □  □  □  □      □  □  □  □  □      □  □ □ □      
      □ □  □  □      □  □  □  □      □  □  □  □      □  □ □  □    
      □ □  □  □      □  □  □  □      □  □  □  □  □ □   

 

馬王堆 Mǎwángduī  41

m: □ □     堇能行之              
     中士聞道    若存若亡   
     下士聞道
        大笑之   
             以為道   
     建言有之    明道       

     進道退    夷道   
     上德    大白如辱    廣德不足    建德    
     □ □  □     大方無    大器    大音希聲   
     象無    無名 夫唯道    且善成    

 

郭店 Guōdiàn B5 = 41

G: 上士聞道堇能    其中
     中士聞道若亡
     下士聞道    大笑之
     弗大笑    足以為道
     是以建言    明道女費

         遲道         道若退
     上德大白廣德不足建德    
      □ 大方大器大音希聖
     天象                                                   

 

 

王弼 Wáng Bì 41

W:上士聞道    勤而行之          
     中士聞道    若存若亡
     下士聞道
        大笑之
         不笑不        足以為道   
         建言有之    明道若

         進道若退夷道若
     上德若谷大白若辱廣德若不足建德若偷
     質真若渝大方無隅大器晚成大音希聲
     大象無形道隱無名夫唯道    善貸且   

 

河上公 Héshàng Gōng 41

H: 上士聞道勤而行之          
     中士聞道若存若亡
     下士聞道    大笑之
        
不笑        足以為道  
         建言有之    明道若

         進道若退夷道若
     若谷若辱若不足若偷
    
若渝大方無隅大器晚成大音希聲
    
大象無形道隱無名善貸且   

 

傅奕 Fù Yì 41

F: 上士聞道勤而行之         
     中士聞道若存若亡
     下士聞道大笑之
 
        不笑不        足以為道   
         建言有之曰明道若

         夷道若道若退
     上徳若谷大白若袌廣徳若不足建徳若
     質眞若大方無隅大器晚成大音
     大象無形道隱無名夫唯道    善貸且   

 

 

 

 

 

 

 

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

           
 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ Hán Fēizǐ  韓非子 (280-233) - W. K. Liao: * in: The Complete Works of Han Fei Tzŭ with Collected Commentaries, April 1939. [Link].

 Ch. XX. Commentaries on Lao Tzŭ's Teachings:  = DDJ 38, 58, 59, 60, 46, 14, 01, 50, 67, 53, 54
 
Ch. XXI. Illustrations of Lao Tzŭ's Teachings.* = DDJ 46, 54, 26, 36, 63, 64, 52, 71, 64, 47, 41, 33, 27

 

B:上士聞道,堇能行;中士聞道,若存若亡;下士聞道,大笑之。弗笑,不足以為道。是以建言有之曰:明道如沬,進道如退,夷道如類;上德如谷,大白如辱,廣德如不足,建德如榆,桎真如䩱,大方無隅,大器勉成,大音希聲,天象無形,道殷無名。夫唯道,善貣且成。
堇(勤), 沬(昧), 辱(𪑾), 榆(偷), 桎(質), 䩱(渝), 勉(晚), 天(大), 貣(貸、始).

M:□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□道善□□□□

m:上□□道堇能行之中士聞道若存若亡下士聞道大笑之弗笑□□以為道‧是以建言有之曰明道如費進道如退夷道如類上德如浴大白如辱廣德如不足建德如□質□□□大方無禺大器免成大音希聲天象無刑道褒無名‧夫唯道善始且善成

G(B5):上士聞道,堇能行於其中。中士聞道,若聞若亡。下士聞道,大笑之。弗大笑,不足以為道矣。是以建言又之:明道女費,遲道女??[]道若退。上德如浴,大白女辱,廣德女不足。建德女[□ □]貞女愉。大方亡禺,大器曼成,大音希聖。天象亡型,道。

W:上士聞道勤而行之。中士聞道若存若亡。下士聞道大笑之。不笑不足以為道。故建言有之。明道若昧。進道若退。夷道若纇。上德若谷。大白若辱。廣德若不足。建德若偷。質真若渝。大方無隅。大器晚成。大音希聲。大象無形。道隱無名。夫唯道善貸且成。

H:上士聞道,勤而行之。中士聞道,若存若亡。下士聞道,大笑之。不笑不足以為道。故建言有之:明道若昧,進道若退,夷道若纇。上德若谷,大白若辱,廣德若不足,建德若偷,質真若渝,大方無隅,大器晚成,大音希聲,大象無形,道隱無名。夫惟道,善貸且成。

F:上士聞道,而勤行之。中士聞道,若存若亡。下士聞道,而大笑之,不笑不足以爲道。故建言有之曰,明道若昧,夷道若類,進道若退,上徳若谷,大白若袌,廣徳若不足,建徳若婾,質眞若輸,大方無隅。大器晩成。大音稀聲。大象無形。道隱無名,夫惟道善貸且成。

 

 

 

 

Mǎwángduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwángduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.

 

41

Etymological Notes:

 

Simple pictograph 上(丄𠄞). A mark above the line indicating up.

Simple pictograph 士. Possibly Meaning: 一 one of something pronounced like 十. Meaning: a man, gentleman, (old): scholar.

From ear 耳 and phonetic (also Meaning: a door which can be heard through) 门門. Meaning: to hear.

Composition:Bottom-left: 辶 chuò walk; walking; KangXi radical 162 ; top-right: 首shǒu head; first; leader chief; a poem. path road street; method way. The motion of thoughts which are diverse; traveling though life with one’s attention on the duality of unity with nature the head in motion.

From strength 力 and phonetic (also Meaning: yellow earth) 堇. Meaning: industrious.

Simple pictograph 而. (1) sometimes remnant of a beard. (2) sometimes a remnant of a root.(3) sometimes a man.

Originally 行 was a crossroad somtimes indicated by the left half 彳or the right half 亍. It indicates motion or something seen on the street or in public. Simple pictograph 行. Is the intersection of two roads. Meaning: to walk.

Simple pictograph 之㞢𡳿. Augmentation of foot 止 going forward from 一. Originally indicating to go forward.

From sun or day 日 and remnant 六 (originally meant a yurt) and phonetic (also Meaning: cover) 冖. Meaning: dark.Simple pictograph 中. A line through a squair indicating center 中. Originally a pictograph of 综.

The motion of thoughts which are diverse; traveling though life with one’s attention on the duality of unity with nature the head in motion.

Cursive remnant 若. From remnant hair 艹 (not grass) and hands * primping the hair 口 added later. Original Meaning: to primp.

Cursive remnant 存. From baby 子 and phonetic 才. Meaning: to exist. (see 在) *

Simple pictograph 亡. A man in a tomb. Meaning: death or not seen.

Simple pictograph 下(丅𠄟). A mark below the line. Meaning: down.

The motion of thoughts which are diverse; traveling though life with one’s attention on the duality of unity with nature the head in motion.

Simple pictograph 大. Front prifile of a man 大. Meaning: large.

From bamboo 竹 and phonetic 夭. Meaning: to laugh(note: old Chinese bamboo slat books)

Simple pictograph. Unclear origin. Possibly a root which us pulled up and is thus NOT there. Meaning: “no”.

Simple pictograph 足. From remanat 口 (top of leg) and foot 止. Meaning: foot.

Simple pictograph 以. Usually a pictograph of a mouth often making some kind of sound. Borrowed for sound. Meaning: by means of.Simple pictograph 以. g by means of.

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 矢 borrowed for sound. Meaning: to know.

Composition:Bottom-left: 辶 chuò walk; walking; KangXi radical 162 ; top-right: 首shǒu head; first; leader chief; a poem. path road street; method way. The motion of thoughts which are diverse; traveling though life with one’s attention on the duality of unity with nature the head in motion.

From hand 攵攴 and phonetic (also Meaning: ancient) 古. Original Meaning: ancient and reason.

From road 廴 and plan (to write down) 聿. Meaning: to establish.

Simple pictograph 言. Upside down man 立 and a mouth 口. Meaning: a man talking to you. Meaning: word.

Compound pictograph 有. From a hand *又 holding some meat 月肉. Meaning: to have.

From window at night (not sun) 日囱 and moon 月. Meaning: bright.

Composition:Bottom-left: 辶 chuò walk; walking; KangXi radical 162 ; top-right: 首shǒu head; first; leader chief; a poem. path road street; method way. The motion of thoughts which are diverse; traveling though life with one’s attention on the duality of unity with nature the head in motion.

From sun or day 日(which may be hidden) and phonetic 未. Meaning: obscure.

Substitution phonetic 进(t進)(a𨙟). From walking on a road 辶辵(彳止) and phonetic 井. Meaning: to advance.

Composition:Bottom-left: 辶 chuò walk; walking; KangXi radical 162 ; top-right: 首shǒu head; first; leader chief; a poem. path road street; method way. The motion of thoughts which are diverse; traveling though life with one’s attention on the duality of unity with nature the head in motion.

退 From walking on a road 辶辵(彳止) and phonetic 艮. Meaning: to retreat.

From person 大 and 弓( unclear prossibly some kind of clothing)

Composition:Bottom-left: 辶 chuò walk; walking; KangXi radical 162 ; top-right: 首shǒu head; first; leader chief; a poem. path road street; method way. The motion of thoughts which are diverse; traveling though life with one’s attention on the duality of unity with nature the head in motion.

silk; KangXi radical 120 + 15 strokes = knot; blemish flaw wicked

From road 彳 and phonetic 悳. Meaning: ethics. (悳 means to go have a straight 直 heart 心)

Radical:谷+ 0 strokes = 7 strokes total. valley gorge ravine Radical:谷+ 0 strokes = 7 strokes total.

Composition:Top-left: 广 wide extensive broad; rad. 53 bottom-right: yellow = broad wide extensive.

From person 亻人 and phonetic 俞. Meaning: a thief.

Deletion remnant 质(t質). From 贝貝 and two axes 斦. Meaning: matter.

Compound pictograph 真. From straight 直 placed on a table for people to see that it is real. Meaning: real. (see other etymologies 鼎)

shuǐ water river +9. Change.

Simple pictograph 白. Of a white cotton bobin. Meaning: white.

From hand 寸 and plow 辰. Meaning: humiliate. (possibly from low level work)

Simple pictograph 方. (1) a 弋规 and 工矩 usd to make something square. 没有规矩 不成方圆 (2) looks like a man with a squair board around his head 枷锁 used for punishmant. Meaning: squair.

無 wú mó  火+ 8 strokes  negative no not; lack have no Simple pictograph Meaning: nothing. [无無. A dancer also pronounced wu. Borrowed for sound.]

From wall 阝阜 and phonetic 禺. Meaning: corner.

From mouth 口 (Meaning: pottery) false cognate 犬 originally a man who sells pottery. Meaning: vessels.

From wall 阝阜 and phonetic 禺. Meaning: corner.

Simple pictograph 成. From 5th celestial stem (a weapon) 戊 and phonetic (also Meaning: nail) 丁. Meaning: complete.

Simple pictograph 音. A mouth 曰 and an upside down man 立 speaking to you. Meaning: sound.

Simple pictograph 希. A cloth 巾 and cross threads 乂. Meaning: thin or rare.

Deletion remnant 声(t聲). From a hanging chime 声(磬) and hand indicating to be hit 殳 and heard with the ear 耳. (See 石). Meaning: sound.

Simple pictograph 象. An elephant.

From lines 彡 and phonetic 开井. Meaning: shape.

From wall 阝阜 and phonetic 急. Meaning: secret.

From moon 夕 and mouth 口. Meaning: name. (to say 口 your name at night 夕 so people will know who you are)

Augmented pictograph 夫. Augmentation 一 and man 大. Meaning: husband or important man.

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 隹. Meaning: yes.

Simple pictograph 善. From say a lot 誩 and goat 羊 (offering). Meaning: virtuous.

From cowry 贝貝 and phonetic 代. Meaning: to borrow or lend.

Simple pictograph 且. An ancesteral tablet placed on the altar.

 

Sources:

http://www.thetao.info/tao/big5.htm,

http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&char=%E4%B9%8D

https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E4%B9%8D

http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?submitButton1=Etymology&characterInput=%E4%BD%9C  [and more].