© Hilmar Alquiros  道 德 經 Dào Dé Jīng Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

59
001
064

 

sum:

3808
3871

第五十九章
dì wǔ shí jiǔ zhāng

Moderation

Mäßigung

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

    Global Dào     Buttons!

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

+ Hán Fēizǐ  韓非子 (280-233) - W. K. Liao: 
 
 Ch. XX. Commentaries on Lao Tzŭ's Teachings.
*

 

59.a
001
028

Moderation, Integration, Inner Power

Mäßigung, Einpassung, Innere Kraft

 
No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngemäß

   

 

59 - Moderation

 

 

 01-04:

 Lead people, serve Heaven:
 nothing
compares moderation:
 f
or only moderation means
 
timely fore-thought.

 Timely forethought means
 'Its
ample accu-mulation
of Inner Power';
 
ample accumulation of Inner Power,
 
then: 'Nothing is not to cope with'.

 01
 

 

 02
 

 

 03
 

 

 04
 

 

 05-07:

 Nothing is not to cope with,
 then:
'Nobody knows his limits';
 
if nobody knows one's limits,
 
one can run the
country.

 Run a country by motherly principles,
 
timelessly can it thereby endure.

 05
 

 

 06
 

 

 07

 

 

 

 08-09:

 It's called:

 Rooted deeply, based as strong
 enduring Dào
's perspective!

 08-09

 

 

© hilmar alquiros, 2017

 

59 - Mäßigung

 

 

 01-04:

 Leite Menschen, diene dem Himmel:
 nichts kommt der Mäßigung gleich:
 denn nur Mäßigung bedeutet
 rechtzeitige Vorsorge
.

 Rechtzeitige Vorsorge bedeutet
 'Reichliche Ansammlung Innerer Kraft'
;
 reichliche Ansammlung Innerer Kraft:
 dann
gilt:: 'Nichts ist nicht zu bewältigen'.

 01
 

 

 02
 

 

 03
 

 

 04
 

 

 05-07:

 Nichts ist nicht zu bewältigen, dann gilt:
 'Niemand weiß um seine Grenzen'
;
 weiß niemand um seine Grenzen,
 kann man so
das Land leiten.

 Leite ein Land nach mütterlichen Prinzipien:
 
zeitlos kann es dadurch fortbestehen.

 05
 

 

 06
 

 

 07

 

 

 

 08-09:

 Dies heißt:

 Tief verwurzel, fest begründet:
 von Dauer
des Dàos Ausblick!

 08-09

 

 

© hilmar alquiros, 2017

59.01.
001
007

治人
zhí rén

事天
shì tiān:

莫若
mò ruò

嗇。
sè。

to lead {to rule, to govern} / leiten {herrschen, regieren}.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk. 

to serve  {to take_care_of} / dienen {sorgen_für}.

lit.: heaven / Himmel; here: nature / hier: Natur.
{"body" / "Körper"} [
Chen, 1984 p.295].

lit.: does_not {there_is_none_who} / tut_nicht {nie-mand_der} here: /  nothing  / hier: nichts.

lit.: more favorable; equals, matches / günstiger; gleicht, entspricht. here: to compares {surpassses} / hier: kommt gleich {übertrifft}.

restraint {moderation; "being reductive"*} / Beschrän-kung {Mäßigung; "reduktiv sein"*}; or: “qiáng” = farmer (ancient meaning) / Bauer (Bedeutung im Altertum).

Leading {ruling, governing} people,
serving  {taking_care_of} Heaven {Nature} –
nothing compares {surpasses}
restraint {moderation; "being reductive"}.

Leite Menschen,
diene_
dem {sorge_für_den} Himmel {die Natur} –
nichts gleicht
(dabei)
der Beschränkung {Mäßigung; "reduktiv sein"}.

Lead people, serve Heaven: nothing like reduction.

Leite Menschen, diene dem Himmel: nichts kommt der Beschränkung gleich.

Lead people, and serve Heaven's care,
reduction: nothing
to compare.

Dem Himmel dienen, Menschen lenken,
nichts
gleicht dabei dem sich beschränken.

59.02.
008
014


唯嗇
wéi sè:

是謂
shì wèi

[];
zǎo fú;

** for {in fact, truly} / denn {wahrlich}.
only / nur.

夫唯 (initial particle) also: above all, because / vor allem (darüber hinaus), weil; here:  for only (just) / denn nur (ge-rade).

moderation [= restraint] / Beschränkung [= Zurück-haltung].

this_is / dies_ist.

called {means} / nennt_man {meint, heißt}.

timely (in_time) {early} / rechtzeitig {frühzeitig}  lit.: early, betimes; soon / früh, frühzeitig; bald.

obligation, forethought {return} / Verpflichtung, Vorsorge {Rückkehr}.***

For {In fact, truly}:
only
moderation {restraint}
this is called {means}
a timely obligation {forethought};

Denn {Wahrlich}:
nur
Beschränkung {Zurückhaltung}
dies nennt_man {meint, heißt}
rechtzeitige {frühzeitige} Verpflichtung {Vorsorge};

For only moderation means timely forethought;

Denn nur Mäßigung bedeutet rechtzeitige Vorsorge;

For only will this moderation
be called
a timely obligation;

denn nur in der Beschränkung war
beizeiten die Verpflichtung da;

59.03.
015
021

早服
zǎo fú


wèi: zhī

重積
zhóng jī

德,
,

timely (in_time) {early} / rechtzeitig {frühzeitig}  lit.: early, betimes; soon / früh, frühzeitig; bald.

obligation {forethought} / Verpflichtung {Vorsorge}.*** called {means} / nennt_man {meint, heißt}.

here: their, its / hier: deren, ihre; or: of [Genitive] / oder: von (sächsischer) Genitiv].

ample / reichlich.

accumulation {mass} / Ansammlung.

Inner_Power / Innere_Kraft.

lit.: heavy, profound / gewichtig, schwerwiegend.

timely obligation {forethought}
means
"Its
ample accumulation {mass}
of Inner_Power";

rechtzeitige {frühzeitige} Verpflichtung {Vorsorge}
meint
"Deren
reichliche Ansammlung
Innerer_Kraft"
;

timely forethought means "Its ample accumulation of Inner Power";

rechtzeitige Vorsorge bedeutet "Reichliche Ansammlung Innerer Kraft";

this timely forethought means: "Its our
so ample mass of Inner Power.";

beizeiten die Verpflichtung meint:
dass reichlich Innere Kraft man eint;

59.04
022
028

重積
zhóng jī

德則
dé zé:

無不克。
wú bù

ample / reichlich.

accumulation {mass} / Ansammlung.

Inner_Power / Innere_Kraft.

then / dann.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

not / nicht {un-}.

to master, to cope_with, surmountable / meistern, überwindlich.

不克 {not to cope_with, in/surmountable} [= "not_to_bring under_control"] / {nicht  zu meistern, un/überwindlich} [= "nicht unter_Kontrolle zu_bringen"].

ample accumulation of
Inner_Power, then
"nothing
is not to master"{not to cope_with, in/surmountable} [= "not_to_bring under_control"].

reichliche Ansammlung
Innerer_Kraft
, dann gilt:

"nichts
ist
nicht zu bewältigen"{nicht  zu meistern, un/überwindlich} [= "nicht unter_Kontrolle zu_bringen"].

ample accumulation of Inner Power, then: "Nothing is not to cope with".

reichliche Ansammlung Innerer Kraft, dann gilt:: "Nichts ist nicht zu bewältigen".

then, Inner Power's mass so vast:
there's “Nothing not to cope with", last.

die Sammlung Innerer Kraft sodann:
dass "nichts man nicht mehr meistern kann"
!

 

 59.01.–59.07.
 Domino-technique (of chains of conclusions) / Domino-Technik (der Schlussketten)  [Jacobs, 2001; Kalinke (2) 2000 p. 60].

* frugality, moderation, economy; originally “crop of ears” (spikes) / oder: qiáng Sparsamkeit, Mäßigung, Öko-nomie; ursprünglich „Ährenlesen“.
["edible plants only without weeds" / ,,essbare Pflanzen ohne Unkraut"].  [= "Reductionism
of the farmer": Wagner, 2003 p. 321].

** (husband, man, worker); Classical chinese:  this, that, he she, they; final particle = exclamatory, initial particel (here) = introducing an opinion / (Ehemann, Mann, Arbeiter) hier: Klassisches Chinesisch: dies, jenes, er sie, sie (Plural), Anfangspartikel = ausrufend, Anfangs-Partikel (hier) = Meinung einführend.

*** folgen / ~ to follow [Henricks];  wiedergewinnen / ~ to regain  [Wing-tsit Chan]; "eine Sache gewohnheitsmäßig tun" / "to do a matter habitually" [Wilhelm].
[] variation: to return / zurückkehren [Wáng Bì  王弼 / Wagner, 2003 p. 321].

 

59.b
029
052

Limitless Femaleness, Enduring Realm

Grenzenlose Weiblichkeit, zeitloses Reich

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

59.05.
029
036


克則
kè: zé

莫知
 
mò zhī

其極。
qí jí。

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

not / nicht {un-}.

to master, to cope_with; surmountable / meistern, bewäl-tigen; überwindlich.

then / dann.

lit.: does_not {there_is_none_who} / tut_nicht {niemand _der}; here: / nothing / hier: niemand, nichts.

to understand {to know} / verstehen {erkennen}.

its {this} / sein(-e) {dies}.

limit(-s) / Grenze(-n).

Nothing not
to
master {cope_with} [= nothing in/surmountable], then:
"Nobody knows
one's {his =
the ruler's} limits";

Nichts nicht
zu bewältigen {meistern} [= nichts un/überwindlich] dann (gilt):
"Niemand weiß
um
seine
[= des Herrschers] Grenzen";

Nothing is not to cope with, then: "Nobody knows his limits;"

Nichts ist nicht zu bewältigen, dann gilt: "Niemand weiß um seine Grenzen";

Then, nothing not to cope with, signs:
that "
No one knows one's borderlines";

Nichts nicht zu meistern dann, gibt preis:
dass "niemand seine Grenzen weiß";

59.06.
037
044

莫知
mò zhī

其極
qí jí,

可以
 
kě yǐ

有國。
yǒu guó。

lit.: does_not {there_is_none_who} / tut_nicht {niemand _der} here: /  nothing  / hier: niemand, nichts.

to understand {to know} / verstehen {erkennen}.

one's [his = the ruler's] / seine [= des Herrschers].

limit(-s) / Grenze(-n).

can {could, able to} / kann {könnte, fähig_zu}.

so, thus, thereby / so, dadurch; according to / gemäß.

to have [= run!] / haben [= leiten!].

state {realm, country, nation} / Staat [Reich, Land, Na-tion}.

有國 lit.: “to have (to possess) the realm”; here: to rule (to maintain) the country (realm) / „haben (besitzen) das Reich“; hier: leiten, (be-) wahren das Land (Reich).

if nobody knows
one's [his = the ruler's] limits,
one [he = the ruler] can so
have [= run!] the country {realm}.

wenn niemand weiß um
seine
[= des Herrschers] Grenze,
kann
man [er = der Herrscher] so
haben [= leiten!]
das Land {Reich}.

if nobody knows one's limits, one can run the country;

weiß niemand um seine Grenzen, kann man so das Land leiten;

your limits are they known by none,
feel able so the realm to run;

kann niemand deine Grenzen spüren,
vermagst
du so das Reich zu
führen;

59.07.
045
052

有國
yǒu guó zhī


,

可以
kě yǐ

長久。
cháng jiǔ

to have [= run!] / haben [= leiten!].

state {realm, country, nation} / Staat [Reich, Land, Na-tion}.

有國 lit.: “to have (to possess) the realm”; here: to rule (to maintain) the country (realm) / „haben (besitzen) das Reich“; hier: leiten, (be-) wahren das Land (Reich).

here: /'s, its / hier: des; or:  of [Genitive] / oder: von (säch-sischer) Genitiv].

mother_(principles) / Mutter_(-prinzip).*

之母 matriarchic / matriarchalisch.*

can {could, able to} / kann {könnte, fähig_zu}.

so, thus, thereby / so, dadurch; according to / gemäß.

to endure {to persist} / andauern, fortbestehen.

for_a_long_time {~ duration_of_time} / für lange Zeit  {lang_andauernd}. **.

having {running} country/'s {realm/'s}
[by] mother_(principles)
,
it can thereby
endure {persist} long {be for a long time}.

hat {leitet} man des Land/es {Reich/es}
[nach] Mutter_(-prinzip),
kann es dadurch
fortbestehen lange {
sein für lange Zeit}.

running the country by motherly principles, it can thereby long endure.

leitet man das Land nach mütterlichen Prinzipien, kann es zeitlos fortbestehen.

who runs the realm quite motherly,
can long then run persistently.

besitzt man mütterlich das Land,
so hat es langen Fortbestand.

 

 

*之母 matriarchic: in the spirit of motherliness, of the Great Mother (Dào; source); maternal leadership / matriarchalisch: im Geiste der Mütterlichkeit, der Großen Mutter (Dào; Quelle); mütterlicher Führungsstil; "That by which peace is brought to the state is called [its] mother" / "Was dem Staat Frieden bringt, nennt man seine [des Staates] Mutter." [王弼 Wáng Bì [Wagner, 2003, p. 322]; 母 ~ "state's Dào" / "Dào des Staates" [Chan, 1963 p. 205].

**可以長久 [s. 44.07.]. 59.01.–59.07.:Domi-no-technique” (of chains of conclusions) [after Jacobs, 2001] / Domino-Technik (der Schluss-ketten) [after Jacobs, 2001]. 

 

 

59.c
053
000

Deeply Rooted, Timeless Insight!

Tief verwurzelt, zeitlose Einsicht!

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

59.08.
053
058

是謂:
shì wèi:

深根
shēn gēn

固柢,
gù dǐ,

this is / dies ist.

called {means} / nennt_man {meint, heißt}.

deeply / tief.

rooted / begründet.

firmly {as_strong} / fest.

founded {based} / verwurzelt {gegründet}.*

This is called {means}:
"Deeply rooted,
firmly
{
as_strong; consolidating} founded {based; the base},

Dies nennt_man {meint, heißt}:
"tief verwurzelt, 
fest
begründet {basiert, die Grundlage}

This is called: the deeply rooting, firmly founding –
Dies nennt man: tiefes Verwurzeln, festes Begründen –

Called: deep its rooting, based so strong

Heißt: tief verwurzelt, fest sich gründe,

59.09.
059
064

長生
cháng shēng

jiǔ shì

道!
zhī dào!

 long {prolonging; forever; constantly} / lang {verlängert; immer, ständig}.

life / Leben.

長生  long {prolonging} life / langes {verlängertes} Leben. also: forever (long, eternally) living, constant (enduring, consistent) life / für immer (lange, ewig) leben, beständiges Leben.

long time; extending [enduring] / lange Zeit; erweiternd{dauerhaft}.

perspective {view, insight} / Ausblick {Sicht, Einsicht}.

here: of / hier: des; or: /'s, its [Genitive] / oder: von (säch-sischer) Genitiv].

Dào {Way} / Dào {Weg}.**

[exists] long {prolonging} life,
extending [enduring] perspective
of Dào!"

[besteht] verlängertes {langes} Leben,
dauerhafter {erweiternt} [der] Ausblick
des Dào
!"

prolonged life, (and) extended perspective of Dào!" 

verlängertes Leben, dauerhafter Ausblick des Dào!"

Dào's view extended, living long!

verlängert es ins Leben münde,
erweitert Dàos Ausblick
stünde!

 

 

 *"This I call the Way of deeply [implanting] the root, consolidating the base, prolonging life, and extending the perspective." / ~ "Dies nenne ich den Weg tief zu verwurzeln, die Grundlagen zu festigen, das Leben zu verlängern, und den Ausblick zu erweitern." 王弼 Wáng Bì [Wagner, 2003, p. 322, 59.7].

**長生久視之道 or:
a) a long life/span in respect of Dào! / lange Lebens/dauer im Hinblick auf Dào!
 

b) refers to / bezieht sich auf 久視 or 長生久視 [Kalinke, 2001, p. 60] attributive genitive [Wilhelm] or two parts / Genitivattribut oder zwei Teile:
"Dies heißt; die Wurzeln tief, der Boden fest //
(Dies ist) das Dao des langen Lebens und der lange währenden Vision." {~ "This means: the roots deep, the ground solid // (This is the Dào of long life and the long during vision."} [Henricks]; s. Wing-tsit-Chan.

POETIC!

poetic!

       

 

 

    Global Dào     Buttons!

 

 

 

59
001
064

 

sum:

3808
3871

第五十九章
dì wǔ shí jiǔ zhāng

Moderation

Mäßigung

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi Dà 59

B:         事天夫唯嗇以蚤
    
是謂    重積德重積德則無不克
     無不克則莫其極其極    可以有國
     有國之母    可以長久是謂深根固抵
     長生久視之道也。

 

馬王堆 Mǎwángduī  59

M: □  □  □ □  □  □  □ □  □  □  □ □  □    
      □  □  □ □  □  □  □ □  □  □  □ □  □  □   
      □  □  □ □  □  □  □ □  □  □  □ □  □ 可以                               (有 = =)
     有國之母    可以長久    深槿固   
     □  □  □ □    

 

馬王堆 Mǎwángduī 

m: 治人    事天    莫若嗇    夫唯嗇                                ( = 服 = )
        *        □ □  □  □  □  □ □                                *  =
      □  □  □ □ 知亓        莫知亓             □  □        ( = = = =)
     有國之母    □  □     根固                                  (有 = 國 =)
     長生久視之道   

 

郭店 Guōdiàn B1 = 59

G: 紿人    事天   若嗇夫唯嗇*早服                  * + 是以早
                                                      不克
         不克則莫知其恆莫知其恆     可以又國
     又國之母可以長   
     長生久視之道也。

 

 

王弼 Wáng Bì 59

W:治人    事天    莫若嗇夫唯嗇    早服
     早服   
之重積德重積德則無不克
     無不克則莫知其極莫知其極        可以有國
     有國之母    可以長久是謂深根固柢
     長生久視之道   

 

河上公 Héshàng Gōng 59

H: 治人事天莫若嗇夫唯嗇早服
     早服    之重積德重積德則無不
     無不克則莫知其極莫知其極可以有國
     有國之母可以長久是謂深根固
     長生久視之道   

 

傅奕 Fù Yì 59

F: 治人事天莫若嗇夫唯嗇    早服
     早服    之重積德重積德則無不克
     無不克則莫知其極莫知其極        可以有國
     有國之母    可以長久是謂深根固柢
     長生久視之道   

 

 

 

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

           
 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ Hán Fēizǐ  韓非子 (280-233) - W. K. Liao: * in: The Complete Works of Han Fei Tzŭ with Collected Commentaries, April 1939. [Link].

 Ch. XX. Commentaries on Lao Tzŭ's Teachings:  = DDJ 38, 58, 59, 60, 46, 14, 01, 50, 67, 53, 54
 
Ch. XXI. Illustrations of Lao Tzŭ's Teachings.* = DDJ 46, 54, 26, 36, 63, 64, 52, 71, 64, 47, 41, 33, 27

 

B:58:人事天,莫如嗇。夫唯嗇,是以蚤服。蚤服是謂重積德,重積德則無不克,無不克則莫智其極,莫智其極則可以有國,有國之母可以長久。是謂深根固抵,長生久視之道也。
蚤(早), 蚤(早), 智(知), 智(知), 抵(柢).

M:□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□可以有﹦國﹦之母可以長久是胃深槿固氏長□□□□道也

m:治人事天莫若嗇夫唯嗇是以蚤﹦服﹦是胃重﹦積□□□□□□□□□□□莫﹦知﹦亓﹦□□□□有﹦國﹦之母可□□久是胃□根固氏長生久視之道也

G(B1):紿人事天莫若嗇。夫唯嗇,是以早,是以早服。是胃不克。不克則莫知其恆。莫知其恆,可以又國。又國之母,可以長[□],長生久視之道也。

W:治人事天莫若嗇。夫唯嗇是謂早服。早服謂之重積德。重積德則無不克。無不克則莫知其極。莫知其極可以有國。有國之母可以長久。是謂深根固柢,長生久視之道。

H:治人事天莫若嗇。夫為嗇,是謂早服早服謂之重積德。重積德則無不剋,無不剋則莫知其極,莫知其極〔則〕可以有國。有國之母,可以長久。是謂深根固蒂,長生久視之道。

F:治人,事天,莫若嗇。夫惟嗇是以早服。早服謂之重積德。重積德則無不克。無不克則莫知其極。莫知其極可以有國。有國之母可以長久。是謂深根固柢,長生久視之道。

 

 

Cf. Hán Fēizǐ 韓非子 

 

Mǎwángduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwángduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.

 

59

Etymological Notes:

 

From water 氵水 and phonetic 台. Originally to prevent flooding by water. Now to regulate.

Simple pictograph 人. A person in profile. Meaning: person.

Simple pictograph 事. A hand 又 writing down what is said 口. Meaning: business which is written down. See 史吏

Augmented pictograph 天. Augmentation 一 (head) to person 大. Meaning: sky.

From grass 艹艸 and sun or mouth 日口 and more grass 大艸. Originally Meaning: “not” or “dusk” probably from the sun lost in the grass.

Cursive remnant 若. From remnant hair 艹 (not grass) and hands * primping the hair 口 added later. Original Meaning: to primp.

Simple pictograph 啬嗇. From come (grain) 來 and grainary 㐭. Meaning thrifty.

Augmented pictograph 夫. Augmentation 一 and man 大. Meaning: husband or important man.

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 隹. Meaning: yes.

From sun or day 日 (sundial) and to go 疋. Original Meaning: time. Now Meaning: here and now.

From speech 讠言 and phonetic 胃. Meaning: to tell..:

Character remnant 早. From sun 日 and first 十甲. Meaning: early.

From boat 月舟 and phonetic (卩又). Original meaning the cross support on a boat 夾木.

Simple pictograph 之㞢𡳿. Augmentation of foot 止 going forward from 一. Originally indicating to go forward.

Murged elements 重. From a man 人 (above) carrying a heavy bundle 東 (below). Meaning: heavy.

From grain 禾 and phonetic 只. Meaning to accumulate.

From road 彳 and phonetic 悳. Meaning: ethics. (悳 means to go have a straight 直 heart 心)

From cowry 贝貝 and knife 刀. Meaning: rule. (seperating the cowries with a knife)

無 wú mó  火+ 8 strokes  negative no not; lack have no Simple pictograph Meaning: nothing. [无無. A dancer also pronounced wu. Borrowed for sound.]

Simple pictograph. Unclear origin. Possibly a root which us pulled up and is thus NOT there. Meaning: “no”.

Composition:+ 5 strokes: Top: old classic ancient bottom: ér er son child; KangXi radical 10. = gram; overcome; transliteration

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 矢 borrowed for sound. Meaning: to know.

Simple pictograph 其. A basket being held by two hands. Borrowed for sound. Meaning: his.

From tree 木 and phonetic 及亟. Originally a cross beam rafter.

Simple pictograph 可. From 口 (Meaning: pronounced like) and phonetic 丂 (possibly a cane). Now Meaning: can.

Simple pictograph 以. Usually a pictograph of a mouth often making some kind of sound. Borrowed for sound. Meaning: by means of.Simple pictograph 以. g by means of.

Compound pictograph 有. From a hand *又 holding some meat 月肉. Meaning: to have.

From walls 囗 and riches 玉. Meaning: country.

Simple pictograph 母. A womans brests with nipples. Meaning: mother.

Simple pictograph 长長. A man with long hair. Meaning: long.

Simple pictograph 久. A foot pring indicating time passed by. Meaning: a long time.

From water 氵水 and phonetic 罙. Meaning: deep.

From tree 木 and phonetic 艮. Meaning: root.

From walls 囗 and phonetic 古. Meaning strength.

Composition:Left: tree; wood lumber; wooden right: zhī . root base; bottom of object foundation. = name of an ancient tribe

Simple pictograph 生. A sprout coming out of the ground. Meaning: birth.

From altar 礻示 and to see 见見. Meaning: to look at.

Composition:Bottom-left: 辶 chuò walk; walking; KangXi radical 162 ; top-right: 首shǒu head; first; leader chief; a poem. path road street; method way. The motion of thoughts which are diverse; traveling though life with one’s attention on the duality of unity with nature the head in motion.

 

Sources:

http://www.thetao.info/tao/big5.htm,

http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&char=%E4%B9%8D

https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E4%B9%8D

http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?submitButton1=Etymology&characterInput=%E4%BD%9C  [and more].