© Hilmar Alquiros  道 德 經 Dào Dé Jīng Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

36
001
056

 

sum:

2274
2329

第三十六章
dì sān shí liù zhāng

The Power of the Paradox

Kraft der Paradoxie

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

    Global Dào     Buttons!

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

+ Hán Fēizǐ  韓非子 (280-233) - W. K. Liao: 
    Ch.
XXI. Illustrations of Lao Tzŭ's Teachings.*

 

36.a
001
036

Give at First: Subtle Enlightenment

Zuerst Geben: subtile Erleuchtung

 
No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngemäß

   

 

36 - The Power of Paradox

 [ Lǎozĭ takes an unequivocal stand on not using weapons and violence (ch. 30, 31), he illustrates the practicability of pacifism (ch. 32), how to over-come oneself, to find endurance and longevity (ch. 33), to follow Dào's unselfish grandeur (ch. 34), and to keep to the peaceful, inexhaustible Great Image (ch. 35) [cf. v. Strauß' outline].

 [ But now, he emphasizes the secret power of paradox intervention and of leniency and meek-ness to prevail, without to showcase one's superiority.

 

 01-09:

 Should you just intend 
 
to contract
something,

 you must definitely first expand it;

 should you just intend
 
to
weaken something,

 you must definitely first strengthen it;

 should you just intend
 
to abolish  something,

 you must definitely first let flourish it;

 should you just intend
 
to take away from something,

 you must definitely first give it:

 This is called subtle insight. 

 01-08 As one of the (Dàoist) principles of paradox, again Heraclitus' enantiodromia 'every-thing' is flowing, changing and exchanging rever-sibly into each other (ch. 2 is used in four vari-ations(!) to illustrate a hidden Law of Nature, here even applicable like a "crisis as an opportunity" by "paradox intervention" [Kalinke].

 [ Wise men (and rulers) with patience in timing (starting with 無為 wú wéi) certainly achieve best results efficiently and  effortlessly.

 [ This principle was misused by Legalists like Hán Fēizǐ  韓非子 as Machiavellian strategy to conquer states, but of courxe "such self-serving ma-nipulation is not consistent with Daoist sensibilities" [Ames & Hall].

 [ On the other side, these recommendations can be applied "to wipe out the 'violent and brutal'" and to "do away with upheavals and riots" by self-des-truct instead of physical punishment; but further expansion than sufficient is dangerous, as well, "because of the growing hostility of the violent"  [Wáng Bì 王弼 / Wagner].

 09 To know this paradox and its application means subtle clarity ("reconditum clarere") [v. Strauß], insight in the concealed secret behind it, "won-derfully minute and obscure, yet brillliant" [Chang], "insight in the minute" (the nature of entities) [Wáng Bì 王弼].

 

 10-13:

 Soft and weak overcome hard and strong.

 Fish never should be taken off
 
from the depths,

 accordingly the state's sharp tools
 should
never be displayed to the people.

 10 "Soft overcomes hard, weak overcomes strong" has become an epitome of Dàoist philosophy: "... worldwide nothing softer and weaker than water, and yet: in attacking the firm and strong, nothing can surpass it"; but... "In all world is no one who would not know it, yet no one can practice it" (ch. 78).
 
Why is the yielding superior to the unyielding, the delicate to the rigid?! "Hence, rigidity and strength are companions of death, softness and slightness are companions of life" (ch. 76).

 11-13 A fish out of the deep water "will necessarily be lost", not being in its natural element anymore; similarly, if the ruler takes the useful instruments (for example for physical punishment!) out for display, threatening with weapons and violence, that "evitably will also be a failure", and will evoke a counter strike [Wáng Bì 王弼]: human beings will also not be found again in their element (of yieldingness!).

© hilmar alquiros, 2017

 

36 - Kraft der Paradoxie

 [ Lǎozĭ bezieht eindeutig Stellung, keine Waffen-gewalt zu benutzen (ch. 30, 31), er erläutert die  Durchführbarkeit des Pazifismus (ch. 32), wie man sich selbst überwindet und Dauer und Lang-lebigkeit findet (ch. 33), Dào's selbstloser Größe folgt (ch. 34) und das friedvolle, unerschöpfliche Große Bild bewahrt (ch. 35) [cf. v. Strauß' Überblick].
 
[ Nun aber betont er die geheime Macht der paradoxen Intervention und wie Milde und Sanft-mut obsiegen, ohne seine Überlegenheit zur Schau zu stellen.

 

 01-09:

 Solltest du gerade beabsichtigen,
 etwas zusammenzuziehen,

 musst du es sicher erst dehnen;

 Solltest du gerade beabsichtigen,
 
etwas schwächen,

 musst du es sicher erst stärken;

 Solltest du gerade beabsichtigen,
 
etwas abschaffen,

 musst du es sicher erst erblühen lassen;

 Solltest du gerade beabsichtigen,
 
etwas wegnehmen,

 musst du es sicher erst hingeben:

 Dies nennt man feinsinnige Einsicht.

 01-08 Als eines der (Dàoistischen) Prinzipien der Paradoxie, wird wieder Heraklits Enantiodromie alles fließt, wandelt und verwandelt sich umkehrbar in sein Gegenteil (ch. 2)  in vier Variationen(!) be-nutzt, um ein verborgenes Naturgesetz zu veran-schaulichen, hier sogar anwendbar wie eine "Krise als Chance" durch (die in der modernen Psych-otherapie bekannte) Paradoxe Intervention [Kalin-ke].

 [ Weise Menschen (und Herrscher) mit gedul-digem Timing (beginnend mit 無為  wéi) erzielen gewiss wirksam und mühelos beste Ergebnisse.

 [ Dieses Prinzip wurde von Legalisten wie Hán Fēizǐ  韓非子 als Machiavellische Strategie missbraucht, um Staaten zu erobern; aber natürlich sind "solche selbstbedienden Manipulationen nicht mit Daoistischem Zartgefühl ereinstimmend" [Ames & Hall].
 [ Andererseits können diese Empfehlungen ange-wandt werden, um "'die Gewaltsamen und Bru-talen' auszumerzen und "Umbrüche und Aufstände" zu beseitigen: durch Selbstzerstörung statt körper-licher Bestrafung; doch ist weitergehende Expan-sion als genügend ebenfalls gefährlich "wegen der wachsenden Feinseligkeit des Gewaltsamen"
[Wáng Bì 王弼 / Wagner].

 09 Dieses Paradoxon und seine Anwendung zu kennen, bedeutet feinsinnige Klarheit ("recondi-tum clarere") [v. Strauß], Einsicht in das ver-borgene Geheimnis dahinter, "wundervoll minutiös und  dunkel, und doch brilllant" [Chang], "Einsicht in das Allerfeinste" (die Natur der Wesen) [Wáng Bì 王弼].
 

 10-13:

 Weiches und Schwaches überwinden
 Hartes und Starkes.

 Fische sollten nie der Tiefe entnommen.

 Des Staates scharfe Gerätschaften
 
entsprechend nie dem Volk gezeigt werden.

 10  "Weiches überwindet  Hartes, Schwaches be-siegt Starkes" ist ein Inbegriff  Dàoistischer Phi-losophie geworden:
 [ "Nichts ist weltweit weicher und schwächer als Wasser, und doch: im Angriff  auf Festes und Starkes ist keines imstande, es zu übertreffen"; aber ...
 [ "Weltweit ist niemand, der es nicht wüsste, doch niemand kann danach handeln" (ch. 78).
 [ Warum ist das Nachgiebige dem Unnachgie-bigen überlegen?! "Somit sind Starre und Stärke Gefährten des Todes, Weichheit und Schwäche Gefährten des Lebens" (ch. 76).

 11-13 Ein Fisch, aus dem tiefen Wasser heraußen, "wird notwendigerweise verloren sein", so er sich nicht mehr in seinem natürlichen Element befindet; ähnlich, falls der Herrscher seine zweckdienlichen Instrumente ausstellt (z.B. solche zur körperlichen Bestrafung!), und mit Waffen und Gewalt droht, dies "wird unausweichlich auch ein Fehlschlag sein" und "Gegenschläge heraufbeschwören" [Wáng Bì 王弼]: die Menschen werden sich auch nicht mehr in ihrem Element (der Nachgiebigkeit!) wiederfin-den.

© hilmar alquiros, 2017

36.01.
001
004


jiāng


之,
zhī,

should {shall, will} [= if] / solltest {sollst, willst} [= falls]; lit.: going to, “if … soon” (in the) future, henceforth / im Begriff zu; „wenn … bald“,  demnächst, künftig.

to intend {to want, to wish, to desire} / beabsichtigen {wollen, wünschen}.

將欲 = “in order to”, “if (you) wish” / = „um … zu“, „wenn (man) wünscht“. cf. 29, 01.

to contract {to shrink} / zusammenziehen {schrumpfen}.

them {it; something} / sie {es; etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

Should {shall, will} [= if] you 
intend {want, 
wish, desire}
to contract {shrink} them {it; something},

Solltest {sollst, willst} [= falls] du 
beabsichtigen {wollen, wünschen},
zusammenzuziehen {
zu schrumpfen} sie {es; etwas},

Should you intend to contract something,

Solltest du beabsichtigen, etwas zusammenzuziehen,

You wish them to contract   foresee:

Ist sie zusammenzieh'n dein Sehnen 

36.02.
005
008

必固
bì gù

張之;
zhāng zhī;

must {to need, necessary} / musst {brauchen, notwendig}. etym.: “hands over heart” / wörtl.: „Hand aufs Herz“.

e.g.: necessary, therefore, thoroughly, surely / notwendig, daher, gründlich, sicherlich; or: first (for the time being) / oder: zunächst (einstweilen, vorerst).

to expand {to stretch} / ausdehnen {strecken}.

them {it; something} / sie {es; etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

you must definitely {certainly}
(first) expand {stretch} 
them {it};

musst du durchaus {sicherlich} 
(zuerst) ausdehnen {
strecken} sie {es};

you must definitely first expand it;

dann musst du es durchaus erst dehnen;

you first must stretch them certainly;

dann musst du sicher sie erst dehnen;

36.03.
009
012


jiāng


之,

ruò zhī,

should {shall, will} [= if] / solltest {sollst, willst} [= falls]; lit.: going to, “if … soon” (in the) future, henceforth / im Begriff zu; „wenn … bald“,  demnächst, künftig.

to intend {to want, to wish, to desire} / beabsichtigen {wollen, wünschen}.

將欲 = “in order to”, “if (you) wish” / = „um … zu“, „wenn (man) wünscht“. cf. 29, 01.

to weaken / schwächen.

them {it; something} / sie {es; etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

should {shall, will} [= if] you 
intend {want, wish, desire}

to weaken them {it; something},

solltest {sollst, willst} [= falls] du 
beabsichtigen {wollen, wünschen},

zu schwächen sie {es; etwas},

should you intend to weaken something,

solltest du beabsichtigen, etwas zu  schwächen,

you wish to weaken them at length 

und möchtest du sie schwächer machen 

36.04.
013
016

必固
bì gù

強之;
qiáng zhī;

must {to need, necessary} / musst {brauchen, notwendig}. etym.: “hands over heart” / wörtl.: „Hand aufs Herz“.

definitely {certainly} / durchaus {sicherlich}.

to strengthen / stärken.

them {it; something} / sie {es; etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

you must definitely {certainly}
(first) 
strengthen them {it};

musst du durchaus {sicherlich} 
(zuerst) 
stärken sie {es};

you must definitely first  strengthen it;

musst du es durchaus erst stärken;

you surely first must raise their strength;

musst sicher sie erst stark entfachen;

36.05.
017
020


jiāng


之,

fèi zhī,

should {shall, will} [= if] / solltest {sollst, willst} [= falls]; lit.: going to, “if … soon” (in the) future, henceforth / im Begriff zu; „wenn … bald“,  demnächst, künftig.

to intend {to want, to wish, to desire} / beabsichtigen {wollen, wünschen}.

將欲 = “in order to”, “if (you) wish” / = „um … zu“, „wenn (man) wünscht“. cf. 29, 01.

to abolish {to abandon, to reject} / abschaffen {aufgeben, ablehnen}.*

them {it; something} / sie {es; etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

should {shall, will} [= if] you
intend {want, wish, desire}

to abolish {abandon, reject} them {it; something},

solltest {sollst, willst} [= falls] du
beabsichtigen {wollen, wünschen},

abzuschaffen {aufgeben, ablehnen}
sie {es; etwas},

should you intend to abolish  something,

solltest du beabsichtigen, etwas abzuschaffen,

and if you wish them to reject 

und möchtest du sie von dir weisen 

36.06.
021
024

必固
bì gù

興之;
xìng zhī;

must {to need, necessary} / musst {brauchen, notwendig}. etym.: “hands over heart” / wörtl.: „Hand aufs Herz“.

definitely {certainly} / durchaus {sicherlich}.

to (let) flourish {exalt} / erblühen (lassen) {fördern}.

them {it; something} / sie {es; etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

you must definitely {certainly}
(first) let_flourish {exalt}
them {it};

musst du durchaus {sicherlich}
(
zuerst) erblühen_lassen {fördern} sie {es};

you must definitely first let flourish it;

musst du es durchaus erst erblühen lassen;

you must promote them, first, in fact;

so musst du sicher sie erst preisen;

36.07.
025
028


jiāng


之,

duó zhī

should {shall, will} [= if] / solltest {sollst, willst} [= falls]; lit.: going to, “if … soon” (in the) future, henceforth / im Begriff zu; „wenn … bald“,  demnächst, künftig.

to intend {to want, to wish, to desire} / beabsichtigen {wollen, wünschen}.

將欲 = “in order to”, “if (you) wish” / = „um … zu“, „wenn (man) wünscht“. cf. 29, 01.

to take_away [from]  / wegzunehmen (von).

them {it; something} / sie {es; etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

should {shall, will} [= if] you 
intend {want, wish, desire}

to take_away [from] them {it; something},

solltest {sollst, willst} [= falls] du 
beabsichtigen {wollen, wünschen},

wegzunehmen (von) ihnen {es; etwas},

should you intend to take away from something,

solltest du beabsichtigen, etwas  wegzunehmen,

to take away them, you intend 

ist etwas nehmen dein Bestreben 

36.08.
029
032

必固
bì gù

與之;
yǔ zhī;

must {to need, necessary} / musst {brauchen, notwendig}. etym.: “hands over heart” / wörtl.: „Hand aufs Herz“.

definitely {certainly} / durchaus {sicherlich}.

to give [to add to] / [hinzu-]_geben.

them {it; something} / sie {es; etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

you must definitely {certainly}
(first)
give [add to] them {it}:

musst du durchaus {sicherlich}
(
zuerst) [hinzu-]_geben sie {es};

you must definitely first give it:

musst du es durchaus erst  hinzugeben:  

you surely have it first to spend:

musst sicher du erst mehr noch geben:

36.09.
033
036

是謂
shì wèi

微明*
wéi míng。

this is / dies ist (wird).

called {means} / nennt_man {meint, heißt}.

**subtle {minute}; ~minute, tiny [here: = nature of entities] / feinsinnig {winzig}; ~minutiös, winzig {hier: Natur der Wesen].

** insight; also: opposite!; bright, clear, enlightened / auch: Gegenteil!; hell, klar, erleuchtet.

this is called {means}
subtle {minute}
insight, clarity{~ opposites}.

dies nennt_man {meint, heißt}
feinsinnige {winzige}
Einsicht, Klarheit {~Gegensätze}.

this is called subtle insight.

dies nennt man feinsinnige Einsicht.

as subtle clarity it's meant.

wird feinste Einsicht es geheißen.

 

36.01.-36.08. "... Reihe paradoxer Sprüche, die in iherer praktischen Anwendung von macchiavel-llistischer Kühnheit sind" [R. Wilhelm, 1910/1956 p. 141].

* zerstören / to destroy [Ernst Schwarz]; vernichten / to annihilate  [Wing-tsit Chan, R. Wilhelm]; fallen / to fall [V. v. Strauß].

**微明 lit: twilight / Zwielicht; or (traditional, ancient saying!): subtle insight; clarity of the hidden / oder: (traditionelle, uralte Redensart!):   feinsinnige Einsicht; Klarheit über das Verborgene  {Unsichtbare};

"insight in the minute [the nature of entities]" / "Einsicht in das Allerkleinste (die Natur der Wesen]" [王弼 Wáng Bì / Wagner (2003, p.234).

cf. Kalinke (2), 2000 p. 45 ("im Keim erkennen"; "die Einsicht des Kleinen"; "das unbegreifbar Klare").
"wonderfully minute and obscure, yet brillliant" [Chang].

36.b
037
056

The Soft and the Yielding Overcome the Hard and the Rigid

Weiches und Nachgiebiges siegen über Hartes und Starres

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

36.10.
037
041

柔弱
róu ruò


shèng

剛強。
gāng qiáng

(the) soft / weich (das Weiche).

(the) weak [= yielding, delicate] / schwach (das Schwache) [=  Nachgiebige, Zarte].

overcome / überwinden; or: to take_in, to assimilate / in sich aufnehmen *

(the) hard / hart (das Harte).

(the) strong [= unyielding, rigid] / stark (das Starke)
[= Unnachgiebige,
Starre].

The soft and weak [= yielding, delicate]
overcome
the hard and strong [= unyielding, rigid].

Das Weiche und Schwache [=  Nachgiebige, Zarte]
überwinden
das Harte und
Starke [= Unnachgiebige, Starre].

Soft and weak overcome hard and strong.

Weiches und Schwaches überwinden Hartes und Starkes.

The soft and weak beat hard and strong.

Wird Weiches sich und Schwaches finden,
das Harte, Starke überwinden.

36.11.
042
047

不可
bù kě

脫於
tuō yú

淵,
yuān,

fish / Fisch.

not / nicht {un-}.

here: should instead of could, can /  hier: sollte statt könn-te, kann.

"not able" = cannot / "nicht fähig" = kann (man) nicht.**

be taken_(off)_from {leave} / entnehmen {heraus~}_aus {verlassen}; sometimes / zuweilen.

from [= preposition indicating location, motion etc.] / aus [= Präposition, die Lage oder Bewegung anzeigt etc.].

depths [= deep_water] / Tiefe [= tiefem_Wasser].

[A] Fish never should
["not able" = cannot]
 
be taken_(off) from {leave}
the
depths [= deep_water],

[Einen] Fisch(-e) nie sollte [man]
["nicht fähig" = kann man nicht]
entnehmen {
heraus~} aus {verlassen}
der Tiefe [= tiefem_Wasser],

Fish never should be taken off from the depths;

Fische sollten nie der Tiefe entnommen werden;

From depth, no fish do take along;

Soll Fisch nie aus der Tiefe steigen;

36.12.
048
051

國之
guó zhī

利器
lì qì

realm {country, state) / Staat {Land, Staat).

/'s, its / dessen; of [Genitive] / von [(sächsischer) Genitiv].

sharp / scharf.

implements {tools} / Gerätschaften {Werkzeuge}.

利器 “sharp devices” (weapons) / „scharfe Geräte“ (Waf-fen); superior means / überlegene Mittel.*** [Jacobs p. 114]. 莊子 / 庄子 Zhuāng zǐ ch. 10!

the realm/'s (state's) [its]
sharp implements {tools},
[superior means]

des Reiches (Staat/es) [dessen]
scharfe Gerätschaften {Werkzeuge}
[überlegene Mittel]

and realm's sharp weapons

des Staates scharfe Gerätschaften

and realm's sharp weapons 

ein Staat, dem scharfe Waffen eigen,

36.13.
052
056

不可
bù kě

示人。
shì rén。

not {never} / nicht {nie}.

here: should instead of could, can /  hier: sollte statt könn-te, kann.

accordingly, according to / entsprechend, gemäß.

or: to display, to demonstrate, to reveal / oder: vorzeigen, demonstrieren, enthüllen.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk. ("No corporal punishment!") [Rump, 1979, p. 106]. 36.12.-36.13.

never should ["not able" = cannot] 
accordingly
be_displayed to the people.

nie sollten sie ["nicht fähig" = kann nicht] 
entsprechend gezeigt_
werden dem
Volk.

never should accordingly be displayed to the people.

sollten entsprechend nie dem Volk gezeigt werden.

                                           shouldn't be
displayed to people, obversely.

so soll er nie dem Volk sie zeigen.

 

 {or: 36.12.+36.13. one line}.

* "Das Weiche nimmt das Stärkere in sich auf." [Shen Shanzheng, 2004 p.585].

** [cf. Kalinke (2), 2000 p. 45]: "kannst du nicht" (aus dem tiefe Wasser ziehen); or: "soll nicht" (das tiefe Wasser verlassen) [P. Carus, D. C. Lau; V. v. Strauß, E. Schwarz, H. Knospe & O. Brändli] or: "sollst du nicht" (aus dem tiefen Wasser holen) [Wing-tsit Chan, E. Rouselle, R. Wilhelm, J. Ulenbrook].

   
***
[The ruler] "does not rely on physical punishments" / [Der Herrscher] "verlässt sich nicht auf körperliche Strafen" [Wáng Bì  王弼 / Wagner 2003 p. 234; cf. Rump, 1979 p. 106].

... "scharf"_sinnige Waffen / ..."sharp"_minded weapons! [h.a.].

 
*** 36.12.-.36.13. quoted / zitiert in  莊子 / 庄子 Zhuāng zǐ (369-286 BC) [ch. 10].: 利器 sharp weapons =  "Sages", here = non-dàoist sophisticated ones / scharfe Waffen = "Weise" = hier: nicht-dàoistische Ausgeklügelte (Neunmalkluge)... :-) cf. DDJ ch. 19 + 38.

POETIC!

poetic!

         

 

 

 

 

 

 

    Global Dào     Buttons!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

36
001
056

 

sum:

2274
2329

第三十六章
dì sān shí liù zhāng

The Power of the Paradox

Kraft der Paradoxie

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi Dà 36

B: 將欲張之將欲弱之強之
     將欲廢之古舉
將欲
     是謂微眀
弱勝   
     魚不可說於淵國之利器    不可以

 

馬王堆 Mǎwángduī  36

M:將欲    張之    將欲弱之      □  □ 強之   
     將欲
    將欲    古予   
     微明柔弱
        
     魚不可說於淵        利器    不可以視人

馬王堆 Mǎwángduī  36

m: 將欲    張之    將欲弱之    強之   
     將欲
        將欲    古予   
     微明
    柔弱       
     魚不可說於淵        利器    不可以視人   

 

 Guōdiàn 01

G: * * *

 

王弼 Wáng Bì 36

W:將欲歙之必固張之將欲弱之必固強之
     將欲廢之必固興之將欲必固與之
     是謂微明
柔弱勝剛強
     魚不可脫於淵國之利器    不可以示人

 

河上公 Héshàng Gōng 36

H: 將欲歙之必固張之將欲弱之必固強之
     將欲廢之必固興之
將欲奪之必固與之
     是謂微明柔弱勝剛強
     魚不可脫於淵國之利器不可以示人

 

傅奕 Fù Yì 36

F: 將欲必固張之將欲弱之必固強之
     將欲廢之必固興之將欲必固與之
     是謂微明勝剛弱之勝彊
     魚不可脫於淵之利器不可以示人

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

           
 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ Hán Fēizǐ  韓非子 (280-233) - W. K. Liao: * in: The Complete Works of Han Fei Tzŭ with Collected Commentaries, April 1939. [Link].

 Ch. XX. Commentaries on Lao Tzŭ's Teachings:  = DDJ 38, 58, 59, 60, 46, 14, 01, 50, 67, 53, 54
 
Ch. XXI. Illustrations of Lao Tzŭ's Teachings.* = DDJ 46, 54, 26, 36, 63, 64, 52, 71, 64, 47, 41, 33, 27

 

B:將欲欱之,必古張之;將欲弱之,必古強之;將欲廢之,必古舉之;將欲奪之,必古予之,是謂微眀。耎弱勝強。魚不可說於淵,國之利器不可以視人。
欱( 翕), 古(固), 古(固), 古(固), 古(固), 說(脫), 視(示).

M:將欲拾之必古張之將欲弱之□□強之將欲去之必古與之∠將欲奪之必古予之是胃微明∠柔弱勝強魚不脫於瀟邦利器不可以視人‧

m:將欲翕之必古張之將欲弱之必古○強之將欲去之必古與之將欲奪之必古予□是胃微明柔弱朕強魚不可說於淵國利器不可以示人

G: * * *

W:將欲歙之,必固張之。將欲弱之,必固強之。將欲廢之,必固興之。將欲取之,必固與之。是謂微明。柔弱勝剛強。魚不可脫於淵,國之利器不可以示人。

H:將欲歙之,必固張之。將欲弱之,必固強之。將欲廢之,必固興之。將欲奪之,必固與之。是謂微明。柔弱勝剛強。魚不可脫於淵,國之利器,不可以示人。

F:將欲翕之,必固張之。將欲弱之,必固彊之。將欲廢之,必固興之。將欲奪之,必固與之。是謂微明。柔之勝剛,弱之勝彊。魚不可悦於淵,邦之利器,不可以示人。

 

 

 

 

Mǎwángduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwángduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.

 

36

Etymological Notes:

 

From table 片 and meat 爪肉 and hand 寸. Original Meaning: to eat meat.

Composition:Left: valley gorge ravine right: owe lack be deficient; KangXi radical number 76 . desire want long for; intend

etym.:Composition:Left: agree right: . owe lack be deficient; KangXi radical number 76 . = to suck; a county's name in anhui

Simple pictograph 之㞢𡳿. Augmentation of foot 止 going forward from 一. Originally indicating to go forward.

Simple pictograph 必. Probably a comgination of dividers 弋 and separation 八. Meaning: comparison.

From hand 攵攴 and phonetic (also Meaning: ancient) 古. Original Meaning: ancient and reason.

From bow 弓 and phonetic (also Meaning: long) 长長. Meaning: streach.

Simple pictograph 弱. Two wings of a baby bird. Meaning: fragile.

From insect 虫 and phonetic 弘. Meaning: strong. (see 虽)

From shed 广 and phonetic 发. Meaning: to collapse.

Super cursive remnant 兴興. Many hands 舁 and 同 (from 井 phonetic (also Meaning: well) and 口 indicating it is pronounced like 井). Meaning: to work together and thrive.

From ear 耳 and right hand 又. Meaning: to summon someone as to call them co come forward.

Simple pictograph 与與. Four hands helping to manipulate some unclear object 与. Meaning: and or with.

From sun or day 日 (sundial) and to go 疋. Original Meaning: time. Now Meaning: here and now.

From speech 讠言 and phonetic 胃. Meaning: to tell..:

From road 彳 and phonetic 𢼸. Original Meaning: to walk clandestinely.

From window at night (not sun) 日囱 and moon 月. Meaning: bright.

From tree 木 (switch) and phonetic 矛. Meaning: pliant.From tree 木 (switch) and phonetic 矛. Meaning: pliant

Composition:Left: moon; month right: certificate ticket; title deeds. Strength with ponoetic. victory; excel be better than.

From knife 刂刀 and phonetic 冈岡. Meaning: hard.

Simple pictograph 鱼魚. A fish

Simple pictograph. Unclear origin. Possibly a root which us pulled up and is thus NOT there. Meaning: “no”.

Simple pictograph 可. From 口 (Meaning: pronounced like) and phonetic 丂 (possibly a cane). Now Meaning: can.

From meat 月肉 and phonetic 兑兌. Meaning: to take off as in show yourself.

Simple pictograph 於. Unclear origin. Meaning: in.

From water 氵水 and phonetic Simple pictograph of water in an enclosure. Meaning: deep.

From walls 囗 and riches 玉. Meaning: country.

From grain 禾 and knife 刀. Meaning: profit as from the fields.

From mouth 口 (Meaning: pottery) false cognate 犬 originally a man who sells pottery. Meaning: vessels.

Simple pictograph 以. Usually a pictograph of a mouth often making some kind of sound. Borrowed for sound. Meaning: by means of.Simple pictograph 以. g by means of.

Simple pictograph 示. An altar indicating things related to god. Now Meaning: to show.

Simple pictograph 人. A person in profile. Meaning: person.

 

Sources:

http://www.thetao.info/tao/big5.htm,

http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&char=%E4%B9%8D

https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E4%B9%8D

http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?submitButton1=Etymology&characterInput=%E4%BD%9C  [and more].