© Hilmar Alquiros  Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

36
001
056

 

sum:

2274
2329

第三十六章
dì sān shí liù zhāng

The Power of the Paradox

Kraft der Paradoxie

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi Dà 36

B: 將欲張之將欲弱之強之
     將欲廢之古舉
將欲
     是謂微眀
弱勝   
     魚不可說於淵國之利器    不可以

 

馬王堆 Mǎwángduī  36

M:將欲    張之    將欲弱之      □  □ 強之   
     將欲
    將欲    古予   
     微明柔弱
        
     魚不可說於淵        利器    不可以視人

馬王堆 Mǎwángduī  36

m: 將欲    張之    將欲弱之    強之   
     將欲
        將欲    古予   
     微明
    柔弱       
     魚不可說於淵        利器    不可以視人   

 

 Guōdiàn 01

G: * * *

 

王弼 Wáng Bì 36

W:將欲歙之必固張之將欲弱之必固強之
     將欲廢之必固興之將欲必固與之
     是謂微明
柔弱勝剛強
     魚不可脫於淵國之利器    不可以示人

 

河上公 Héshàng Gōng 36

H: 將欲歙之必固張之將欲弱之必固強之
     將欲廢之必固興之
將欲奪之必固與之
     是謂微明柔弱勝剛強
     魚不可脫於淵國之利器不可以示人

 

傅奕 Fù Yì 36

F: 將欲必固張之將欲弱之必固強之
     將欲廢之必固興之將欲必固與之
     是謂微明勝剛弱之勝彊
     魚不可脫於淵之利器不可以示人

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngemäß

36.a
001
036

Give at First: Subtle Enlightenment

Zuerst Geben: subtile Erleuchtung

 

36 - The Power of Paradox

Should you intend to contract something, you must definitely first expand it; should you intend to weaken something, you must definitely first  strengthen it; to abolish  something, you must definitely first let flourish it; to take away from something, definitely first give it: this is called subtle opposites. 

Soft and weak overcome hard and strong. Fish never should be taken off from the depths, accordingly realm's sharp weapons should never be displayed to the people.

 

36 - Kraft der Paradoxie

Solltest du beabsichtigen, etwas zusammen zu ziehen,  musst du es sicher erst dehnen; möchtest du etwas schwächen, musst du es sicher erst stärken; möchtest du etwas abschaffen, musst du es sicher erst erblühen lassen, etwas wegnehmen, es sicher erst  hingeben: dies nennt man feinsinnige Gegensätze.

Weiches und Schwaches überwinden Hartes und Starkes. Fische sollten nie der Tiefe entnommen werden, des Staates überlegene Mittel entsprechend nie dem Volk gezeigt werden.

 

Commentary
Kommentar

 

In progress! / in Bearbeitung!

 

 

*more s. below! / *mehr s. unten!

36.01.
001
004


jiāng


之,
zhī,

should {shall, will} [= if] / solltest {sollst, willst} [= falls]; lit.: going to, “if … soon” (in the) future, henceforth / im Begriff zu; „wenn … bald“,  demnächst, künftig.

to intend {to want, to wish, to desire} / beabsichtigen {wollen, wünschen}.

將欲 = “in order to”, “if (you) wish” / = „um … zu“, „wenn (man) wünscht“. cf. 29, 01.

to contract {to shrink} / zusammenziehen {schrumpfen}.

them {it; something} / sie {es; etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

Should {shall, will} [= if] you 
intend {want, 
wish, desire}
to contract {shrink} them {it; something},

Solltest {sollst, willst} [= falls] du 
beabsichtigen {wollen, wünschen},
zusammenzuziehen {
zu schrumpfen} sie {es; etwas},

Should you intend to contract something,

Solltest du beabsichtigen, etwas zusammen zu ziehen,

You wish them to contract   foresee:

Ist sie zusammenzieh'n dein Sehnen 

36.02.
005
008

必固
bì gù

張之;
zhāng zhī;

must {to need, necessary} / musst {brauchen, notwendig}. etym.: “hands over heart” / wörtl.: „Hand aufs Herz“.

e.g.: necessary, therefore, thoroughly, surely / notwendig, daher, gründlich, sicherlich; or: first (for the time being) / oder: zunächst (einstweilen, vorerst).

to expand {to stretch} / ausdehnen {strecken}.

them {it; something} / sie {es; etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

you must definitely {certainly}
(first) expand {stretch} 
them {it};

musst du durchaus {sicherlich} 
(zuerst) ausdehnen {
strecken} sie {es};

you must definitely first expand it;

dann musst du es durchaus erst dehnen;

you first must stretch them certainly;

dann musst du sicher sie erst dehnen;

36.03.
009
012


jiāng


之,

ruò zhī,

should {shall, will} [= if] / solltest {sollst, willst} [= falls]; lit.: going to, “if … soon” (in the) future, henceforth / im Begriff zu; „wenn … bald“,  demnächst, künftig.

to intend {to want, to wish, to desire} / beabsichtigen {wollen, wünschen}.

將欲 = “in order to”, “if (you) wish” / = „um … zu“, „wenn (man) wünscht“. cf. 29, 01.

to weaken / schwächen.

them {it; something} / sie {es; etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

should {shall, will} [= if] you 
intend {want, wish, desire}

to weaken them {it; something},

solltest {sollst, willst} [= falls] du 
beabsichtigen {wollen, wünschen},

zu schwächen sie {es; etwas},

should you intend to weaken something,

solltest du beabsichtigen, etwas zu  schwächen,

you wish to weaken them at length 

und möchtest du sie schwächer machen 

36.04.
013
016

必固
bì gù

強之;
qiáng zhī;

must {to need, necessary} / musst {brauchen, notwendig}. etym.: “hands over heart” / wörtl.: „Hand aufs Herz“.

definitely {certainly} / durchaus {sicherlich}.

to strengthen / stärken.

them {it; something} / sie {es; etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

you must definitely {certainly}
(first) 
strengthen them {it};

musst du durchaus {sicherlich} 
(zuerst) 
stärken sie {es};

you must definitely first  strengthen it;

musst du es durchaus erst stärken;

you surely first must raise their strength;

musst sicher sie erst stark entfachen;

36.05.
017
020


jiāng


之,

fèi zhī,

should {shall, will} [= if] / solltest {sollst, willst} [= falls]; lit.: going to, “if … soon” (in the) future, henceforth / im Begriff zu; „wenn … bald“,  demnächst, künftig.

to intend {to want, to wish, to desire} / beabsichtigen {wollen, wünschen}.

將欲 = “in order to”, “if (you) wish” / = „um … zu“, „wenn (man) wünscht“. cf. 29, 01.

to abolish {to abandon, to reject} / abschaffen {aufgeben, ablehnen}.*

them {it; something} / sie {es; etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

should {shall, will} [= if] you
intend {want, wish, desire}

to abolish {abandon, reject} them {it; something},

solltest {sollst, willst} [= falls] du
beabsichtigen {wollen, wünschen},

abzuschaffen {aufgeben, ablehnen}
sie {es; etwas},

should you intend to abolish  something,

solltest du beabsichtigen, etwas abzuschaffen,

and if you wish them to reject 

und möchtest du sie von dir weisen 

36.06.
021
024

必固
bì gù

興之;
xìng zhī;

must {to need, necessary} / musst {brauchen, notwendig}. etym.: “hands over heart” / wörtl.: „Hand aufs Herz“.

definitely {certainly} / durchaus {sicherlich}.

to (let) flourish {exalt} / erblühen (lassen) {fördern}.

them {it; something} / sie {es; etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

you must definitely {certainly}
(first) let_flourish {exalt}
them {it};

musst du durchaus {sicherlich}
(
zuerst) erblühen_lassen {fördern} sie {es};

you must definitely first let flourish it;

musst du es durchaus erst erblühen lassen;

you must promote them, first, in fact;

so musst du sicher sie erst preisen;

36.07.
025
028


jiāng


之,

duó zhī

should {shall, will} [= if] / solltest {sollst, willst} [= falls]; lit.: going to, “if … soon” (in the) future, henceforth / im Begriff zu; „wenn … bald“,  demnächst, künftig.

to intend {to want, to wish, to desire} / beabsichtigen {wollen, wünschen}.

將欲 = “in order to”, “if (you) wish” / = „um … zu“, „wenn (man) wünscht“. cf. 29, 01.

to take_away [from]  / wegzunehmen (von).

them {it; something} / sie {es; etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

should {shall, will} [= if] you 
intend {want, wish, desire}

to take_away [from] them {it; something},

solltest {sollst, willst} [= falls] du 
beabsichtigen {wollen, wünschen},

wegzunehmen (von) ihnen {es; etwas},

should you intend to take away from something,

solltest du beabsichtigen, etwas  wegzunehmen,

to take away them, you intend 

ist etwas nehmen dein Bestreben 

36.08.
029
032

必固
bì gù

與之;
yǔ zhī;

must {to need, necessary} / musst {brauchen, notwendig}. etym.: “hands over heart” / wörtl.: „Hand aufs Herz“.

definitely {certainly} / durchaus {sicherlich}.

to give [to add to] / [hinzu-]_geben.

them {it; something} / sie {es; etwas}; of [Genitive] / von
[(sächsischer) Genitiv].

you must definitely {certainly}
(first)
give [add to] them {it}:

musst du durchaus {sicherlich}
(
zuerst) [hinzu-]_geben sie {es};

you must definitely first give it:

musst du es durchaus erst  hinzugeben:  

you surely have it first to spend:

musst sicher du erst mehr noch geben:

36.09.
033
036

是謂
shì wèi

微明*
wéi míng。

this is / dies ist (wird).

called {means} / nennt_man {meint, heißt}.

**subtle {minute}; ~minute, tiny [here: = nature of entities] / feinsinnig {winzig}; ~minutiös, winzig {hier: Natur der Wesen].

** also: opposite!; bright, clear, enlightened / auch: Gegenteil!; hell, klar, erleuchtet.

this is called {means}
subtle {minute} opposites {~ insight}.

dies nennt_man {meint, heißt}
feinsinnige {winzige} Gegensätze {~ Einsicht}.

this is called subtle opposites.

dies nennt man feinsinnige Gegensätze.

as subtle opposites it's meant.

wird feiner Gegensatz geheißen.

 

36.01.-36.08. "... Reihe paradoxer Sprüche, die in iherer praktischen Anwendung von macchiavel-llistischer Kühnheit sind" [R. Wilhelm, 1910/1956 p. 141].

* zerstören / to destroy [Ernst Schwarz]; vernichten / to annihilate  [Wing-tsit Chan, R. Wilhelm]; fallen / to fall [V. v. Strauß].

**微明 lit: twilight / Zwielicht; or (traditional): subtle insight; clarity of the hidden / feinsinnige Einsicht; Klarheit über das Verborgene  {Unsichtbare};

"insight in the minute [the nature of entities]" / "Einsicht in das Allerkleinste (die Natur der Wesen]" [王弼 Wáng Bì / Wagner (2003, p.234).

cf. Kalinke (2), 2000 p. 45 ("im Keim erkennen"; "die Einsicht des Kleinen"; "das unbegreifbar Klare").

36.b
037
056

The Soft and the Yielding Overcome the Hard and the Rigid

Weiches und Nachgiebiges siegen über Hartes und Starres

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

36.10.
037
041

柔弱
róu ruò


shèng

剛強。
gāng qiáng

(the) soft / weich (das Weiche).

(the) weak [= yielding, delicate] / schwach (das Schwache) [=  Nachgiebige, Zarte].

overcome / überwinden; or: to take_in, to assimilate / in sich aufnehmen *

(the) hard / hart (das Harte).

(the) strong [= unyielding, rigid] / stark (das Starke)
[= Unnachgiebige,
Starre].

The soft and weak [= yielding, delicate]
overcome
the hard and strong [= unyielding, rigid].

Das Weiche und Schwache [=  Nachgiebige, Zarte]
überwinden
das Harte und
Starke [= Unnachgiebige, Starre].

Soft and weak overcome hard and strong.

Weiches und Schwaches überwinden Hartes und Starkes.

The soft and weak beat hard and strong.

Wird Weiches sich und Schwaches finden,
das Harte, Starke überwinden.

36.11.
042
047

不可
bù kě

脫於
tuō yú

淵,
yuān,

fish / Fisch.

not / nicht {un-}.

here: should instead of could, can /  hier: sollte statt könn-te, kann.

"not able" = cannot / "nicht fähig" = kann (man) nicht.**

be taken_(off)_from {leave} / entnehmen {heraus~}_aus {verlassen}; sometimes / zuweilen.

from [= preposition indicating location, motion etc.] / aus [= Präposition, die Lage oder Bewegung anzeigt etc.].

depths [= deep_water] / Tiefe [= tiefem_Wasser].

[A] Fish never should
["not able" = cannot]
 
be taken_(off) from {leave}
the
depths [= deep_water],

[Einen] Fisch(-e) nie sollte [man]
["nicht fähig" = kann man nicht]
entnehmen {
heraus~} aus {verlassen}
der Tiefe [= tiefem_Wasser],

Fish never should be taken off from the depths;

Fische sollten nie der Tiefe entnommen werden;

From depth, no fish do take along;

Soll Fisch nie aus der Tiefe steigen;

36.12.
048
051

國之
guó zhī

利器
lì qì

realm {country, state) / Staat {Land, Staat).

/'s, its / dessen; of [Genitive] / von [(sächsischer) Genitiv].

sharp / scharf.

implements {tools} / Gerätschaften {Werkzeuge}.

利器 “sharp devices” (weapons) / „scharfe Geräte“ (Waf-fen); superior means / überlegene Mittel.*** [Jacobs p. 114]. 莊子 / 庄子 Zhuāng zǐ ch. 10!

the realm/'s [its]
sharp implements {tools},

des Staat/es [dessen]
scharfe Gerätschaften {Werkzeuge}

and realm's sharp weapons

des Staates scharfe Gerätschaften

and realm's sharp weapons 

ein Staat, dem scharfe Waffen eigen,

36.13.
052
056

不可
bù kě

示人。
shì rén。

not {never} / nicht {nie}.

here: should instead of could, can /  hier: sollte statt könn-te, kann.

accordingly, according to / entsprechend, gemäß.

or: to display, to demonstrate, to reveal / oder: vorzeigen, demonstrieren, enthüllen.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk. ("No corporal punishment!") [Rump, 1979, p. 106]. 36.12.-36.13.

never should ["not able" = cannot] 
accordingly
be_displayed to the people.

nie sollten sie ["nicht fähig" = kann nicht] 
entsprechend gezeigt_
werden dem
Volk.

never should accordingly be displayed to the people.

sollten entsprechend nie dem Volk gezeigt werden.

                                           shouldn't be
displayed to people, obversely.

so soll er nie dem Volk sie zeigen.

 

 {or: 36.12.+36.13. one line}.

* "Das Weiche nimmt das Stärkere in sich auf." [Shen Shanzheng, 2004 p.585].

** [cf. Kalinke (2), 2000 p. 45]: "kannst du nicht" (aus dem tiefe Wasser ziehen); or: "soll nicht" (das tiefe Wasser verlassen) [P. Carus, D. C. Lau; V. v. Strauß, E. Schwarz, H. Knospe & O. Brändli] or: "sollst du nicht" (aus dem tiefen Wasser holen) [Wing-tsit Chan, E. Rouselle, R. Wilhelm, J. Ulenbrook].

   
***
[The ruler] "does not rely on physical punishments" / [Der Herrscher] "verlässt sich nicht auf körperliche Strafen" [Wáng Bì  王弼 / Wagner 2003 p. 234; cf. Rump, 1979 p. 106].

... "scharf"_sinnige Waffen / ..."sharp"_minded weapons! [h.a.].

 
*** 36.12.-.36.13. quoted / zitiert in  莊子 / 庄子 Zhuāng zǐ (369-286 BC) [ch. 10].: 利器 sharp weapons =  "Sages", here = non-dàoist sophisticated ones / scharfe Waffen = "Weise" = hier: nicht-dàoistische Ausgeklügelte (Neunmalkluge)... :-) cf. DDJ ch. 19 + 38.

POETIC!

poetic!

 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

B:將欲欱之,必古張之;將欲弱之,必古強之;將欲廢之,必古舉之;將欲奪之,必古予之,是謂微眀。耎弱勝強。魚不可說於淵,國之利器不可以視人。
欱( 翕), 古(固), 古(固), 古(固), 古(固), 說(脫), 視(示).

M:將欲拾之必古張之將欲弱之□□強之將欲去之必古與之∠將欲奪之必古予之是胃微明∠柔弱勝強魚不脫於瀟邦利器不可以視人‧

m:將欲翕之必古張之將欲弱之必古○強之將欲去之必古與之將欲奪之必古予□是胃微明柔弱朕強魚不可說於淵國利器不可以示人

G: * * *

W:將欲歙之,必固張之。將欲弱之,必固強之。將欲廢之,必固興之。將欲取之,必固與之。是謂微明。柔弱勝剛強。魚不可脫於淵,國之利器不可以示人。

H:將欲歙之,必固張之。將欲弱之,必固強之。將欲廢之,必固興之。將欲奪之,必固與之。是謂微明。柔弱勝剛強。魚不可脫於淵,國之利器,不可以示人。

F:將欲翕之,必固張之。將欲弱之,必固彊之。將欲廢之,必固興之。將欲奪之,必固與之。是謂微明。柔之勝剛,弱之勝彊。魚不可悦於淵,邦之利器,不可以示人。

 

 

 

 

Mǎwángduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwángduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.