© Hilmar Alquiros  道 德 經 Dào Dé Jīng Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

31
001
117

 

sum:

1944
2060

第三十一章
dì sān shí yī zhāng

Victories for Peace

Siege für den Frieden

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

    Global Dào     Buttons!

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngemäß

31.a
001
018

Finest Weapons – the Tools of Misery

Prachtvollste Waffen –Werkzeuge des Unheils

 

31 - Victories for Peace

 Even finest weapons are inauspicious instru-ments, creatures might detest them wherefore, being Dào followers, they do not hold them.

 01-03

 

 At home, then noblemen value the left side, using weapons, then they value the right side: weapons are ill omen's, but not at all noblemen's instruments.
 Having no choice but
using them, peace
and quiet will do best.
 
Do
win, yet not
enjoying; but delight of that were joy in killing men; for those with delight in killing men cannot find fulfilment on Earth then, indeed.

 04-11

 

 On auspicious affairs they favor the left, on inauspicious affairs they favor the right.
 
In military, the deputy general
officers stands on the left, the top general stands on the right, saying: let's place them like at funeral rites!

 12-16

 

 Were numerous of people killed, in grief and sorrow beweep them; place even battle winners like at funeral rites!

 17-18

 

 

31 - Siege für den Frieden

 Selbst prachtvollste Waffen sind unglück-verheißende Werkzeuge, die Geschöpfe verab-scheuen sie daher wohl – weshalb Befolger des Dào sie nicht behalten.

 01-03

 

 Zuhause schätzen Edelleute die Linke, im Waffengebrauch schätzen sie die Rechte: Waffen sind Unheil verheißende Werkzeuge, nicht solche der Edelleute.
 Hat
man keine Wahl, und gebraucht sie, bewirken Ruhe und Frieden noch das Beste.
 Siege, doch nicht froh
darüber; Gefallen daran wäre aber Freude am Töten von Menschen; denn jene mit Freude am Töten können dann wohl keine Erfüllung auf
Erden finden.

 04-11

 

 Bei glücksverheißenden Anlässen bevorzugt man die Linke, bei unglücksverheißenden die Rechte.
 
Der stellvertretende General steht beim Militär zur Linken, der befehlshabende zur Rechten, das heißt: wie bei
Trauerfeiern  platziert sie!

 12-16

 

 Wurden zahlreiche der Menschen getötet, beweint sie mit Kummer und Sorge; platziert selbst Sieger in Schlachten wie bei Trauerfeiern!

 17-18

 

 

 

31.01.
001
008

夫佳
fú jiā

兵者
bīng zhě,

不祥
bù xiáng *

之器,
zhī ,

even {for; those} / selbst {sogar} {denn; jene}.

fine_(-st) / prachtvoll(st)e. Not in 馬王堆 Mǎwángduī A+B; cf. Shen, 2004, p. 530; Henricks 1989, p. 248].

weapons {arms} / Waffen {Rüstung}.

[things, ones] = particle of substantivation / [Dinge, -de, Personen]. = Substantivierungspartikel).

兵者 “weapon-things” = weaponry, armament / „Waffen-Dinge“ =Waffen,  Bewaffnung.

not / nicht {un-}.

 omen [= propitious, auspicious]  / Heil- [= glückver-heißend].

不祥 ill/omen/'s [= not propitious/', in/auspicious/']  / Un/heil/s- [= un/glückverheißend/e].

/'s, their / deren, ihre; of [Genitive] / von [(sächsischer) Genitiv].

tool(-s), implement(-s), instrument(-s) / Werkzeug(-e), Geräte.*

Even {for; those} fine_(-st)
weapons {arms} [things]
are ill/omen/'s [= not propitious/' {in/auspicious/'}]
[their] tools {instruments},

Selbst {denn; jene} prachtvoll(st)e
Waffen
{Rüstung} [Dinge]
sind
Un/heil/s- [= un/glückverheißend/e]
[deren] Werkzeuge
,

Even finest weapons are inauspicious instruments,

Selbst prachtvollste Waffen sind unglückverheißende Werkzeuge,

The finest weapons represent
an inauspicious instrument,

Selbst wenn von großer Pracht, sind Waffen
ein Werkzeug bloß zum Unheil schaffen,

31.02.
009
012




huò

惡之;
zhī;

[thing, matter / Ding, Sache]; creatures {entities} / Geschöpfe {Wesen}; Man / Mensch [Wing-tsit Chan];

hence / daher; "might" {so; possibly, maybe} / "mögen_ wohl" {daher / so; vielleicht}.

to detest {to loathe} / verabscheuen {hassen}.

them, their / sie, ihre; of [Genitive] / von [(sächsischer) Genitiv].

物或惡之 or: “things therefore to detest them” / oder: „Dinge somit des Abscheus“.

creatures {entities}
might {hence}
detest {loathe} them;

die Geschöpfe {Wesen}
mögen_wohl {daher}
verabscheuen {hassen} sie;

creatures might detest them,

die Geschöpfe verabscheuen sie wohl –

all creatures possibly detest them;

wohl alle Wesen hassen sie;

31.03.
013
018

故有
gù yǒu


dào zhě

不處。
bù chǔ。

wherefore {hence, thus} / weshalb {daher, so}.

there_are, exist; "follow" / gibt es, existieren "folgen".

[things, ones] = particle of substantivation / [Dinge, -de, Personen]. = Substantivierungspartikel).

道者 Dào followers {= Dào/ists} / Dào-Befolger {= Dào/ist}.

有道 lit.: (they, who) have Dào, followers of Dào = Men of Dào / (die im) Besitz (des) Dào = Menschen des Dào.**

not / nicht {un-}.

to dwell {live} (with  them) [= use] (them) / verweilt {lebt} (mit  ihnen) [= verwenden (sie)].

不處 or: “not staying = not keeping hold (of them) / oder: „nicht verweilen“ = (sie) nicht behalten.

wherefore {thus} being {"as"}
Dào followers {= Dào/ists
},
do not dwell {live} (with  them) [= use] (them).

weshalb, ist_man {"als"}
Dào-Befolger {= Dào/ist},
nicht verweilt {lebt} (mit  ihnen) [= verwenden (sie)]
.

wherefore, being Dào followers, they do not hold them.

weshalb Befolger des Dào sie nicht behalten.

thus men of Dào will not request them.

wer Dào folgt, verwahrt sie nie.

 

 

*不祥之器 lit.: “not-good omen-their-instrument” = tools of evil / „nicht-gute Vorzeichen-deren-Gerät“ = Werkzeuge des Bösen.

**   (Wish, desire / Winsch, Begehren) for dào in 馬王堆 Mǎwángduī A: = preferred by / bevorzugt von Shen 2004, p.530; wrong after / falsch nach Henricks 1989, p. 248.

 

 

31.b
019
077

Win without Joy in Killing!

Siege ohne Freude am Töten!

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

31.04.
019
024

君子
jūn zī

居則
jū zé

,
guì zuǒ,

君子 Noble/men {Gentle/men; rule/rs} / Edel/leute {Herr/en}; or: (good) Lords, Masters / oder: (gute) Herrscher; Meister, Edel/leute ~ „Gentlemen“; lit. also: masterly rulers (“infants”) / wörtl. auch: meisterliche Herrscher („Kinder“).

at home / zuhause [also by Wing-tsit Chan & R. G. Henricks!]; ; or: in ordinary, civil life / in gewöhnlichen, zivilen Zeiten [R. Wilhelm]; in peace / im Frieden.

then / dann.

value_(more) {honor, esteem} / schätzen {ehren, achten}.

 the left_[side] / die Linke_[Seite].

Noble/men {Gentle/men; rule/rs}:
[when] at home, then
they value_(more) {honor, esteem} the
left_[side],

Edel/leute {Herr/en}:
[wenn] zuhause, dann
schätzen {ehren, achten}
sie (mehr) die
Linke_[Seite],

At home, then noblemen value the left,

Zuhause schätzen Edelleute die Linke,

At home, their left like noble men,

Zuhaus schätzt links der Edelmann,

31.05.
025
029

用兵則
yòng bīng zé


guì yòu

to use / verwenden, gebrauchen.

weapon(-s) or soldier(-s), troop(-s) / Waffe(-n) oder Soldat(-en), Truppe(-n).

then / dann.

value_(more) {honor, esteem} / schätzen {ehren, achten}.

the right_[side] / die Rechte_[Seite].  s. 31.01.!

[when] using weapons {arms}, then
they value_(more) {honor, esteem} the right_[side].

[wenn] verwenden (sie) Waffen, dann
schätzen {ehren, achten}
sie (mehr)  die
Rechte_[Seite].

using weapons, then they value the right.

im Waffengebrauch schätzen sie dann die Rechte.

when using arms, their right side then.

Gebrauch von Waffen rechts sodann.

31.06.
030
035

兵者
bīng zhě

不祥
bù xiáng

之器,

zhī qì,

weapon(-s) or soldier(-s), troop(-s) / Waffe(-n) oder Soldat(-en), Truppe(-n).

[things, ones] = particle of substantivation / [Dinge, -de, Personen]. = Substantivierungspartikel).

not / nicht {un-}.

  omen [= propitious, auspicious]  / Heil- [= glückver-heißend].

不祥 ill/ omen/'s [= not propitious/' {in/auspicious/'}]  / Un/heil/s- [= un/glückverheißend/e].

their / ihre; /'s,  of [Genitive] / [deren, von]
[(sächsischer) Genitiv].

tool(-s), implement(-s), instrument(-s) / Werkzeug(-e), Geräte.

Weapons {arms} [things]
are ill/ omen/'s [= not propitious/' {in/auspicious/'}]
[their] instruments {tools},

Waffen {Rüstung} [Dinge]
sind
Un/heil/s- [= un/glückverheißend/e]
[deren] Werkzeuge
,

Weapons are inauspicious instruments,

Waffen sind unglückverheißende Werkzeuge,

Ill-omened tools all arms present,

Des Unglücks Werkzeug künden Waffen,

31.07.
036
040

非君子
fēi jūn zī 

之器;
zhī qì;

not {~ at all} / nicht {keineswegs}.

Lords, ruler; Masters, Noble/men ~ “Gentle/men” / oder: Herr/en, Herrscher; Meister, Edel/leute ~ „Gentlemen“.

lit.  master (“infants”) / wörtl.  Meister („Kinder“).

君子 or: (good) Lords, rule/rs; Masters, Noble/men ~ “Gen-tle/men” / oder: (gute) Herr/en, Herrscher; Meister, Edel/leute ~ „Gentlemen“; lit. also: masterly rulers (“infants”) / wörtl. auch: meisterliche Herrscher („Kinder“).

their / deren, ihre; of [Genitive] / von [(sächsischer) Geni-tiv].

tool(-s), implement(-s), instrument(-s) / Werkzeug(-e), Geräte.

not {~ at all} noble/men/'s {Gentle/men/'s}
[their] instruments {tools},

nicht {keineswegs} Edel/leute
[deren] Werkzeuge;

not noblemen's instruments.

nicht Werkzeuge der Edelleute.

for noble men no instrument;

lässt Edle nicht solch Werkzeug schaffen.

31.08.
041
050

不得
bù dé


而用之:
ér yòng zhī:

恬淡
tián dàn

為上。
wéi shàng。

not / nicht {un-}.

to get {obtain} / nicht erlangen [= "hinkriegen"].

end {"quickly finished"} / Ende {schnell beendet"}; to stop_(then) {cease, finish} end, death / hören_auf_(dann) {beenden} Ende, Tod.

不得已 to have no choice (alternative) / keine Wahl (alternative) haben.

and yet / und doch, (je-)_doch.

to use [enforcedly] / gebrauchen, nutzen [notgedrungen].

them, their / sie, ihre; of [Genitive] / von [(sächsischer) Genitiv].

calm, peace / Ruhe, Frieden.

indifference {restraint} / Gleichmut {Zurückhaltung}.

恬淡 peace and indifference [= ~quiet] / Ruhe und Gleich-mut [= ~Frieden].

to do {to effect} / bewirken;  also: to behave, acting_as / auch: sich verhalten, wirken_als.

the highest [= best] / das Höchste [= Beste]. 30.11.!

not getting {obtaining}
to_cease [= having no choice],
and_[yet] using them [enforcedly]:
peace
and
indifference [= ~quiet]
do {effect}
the highest [= best].

(es) nicht erlangen [= "hinkriegen"]  
aufzuhören [= keine Wahl haben; "nicht umhin können
(außer)"]

und_[doch] gebrauchen sie [notgedrungen]:
Ruhe
und
Gleichmut [= ~Frieden]
bewirken
das Höchste [= Beste].

Having no choice, and using them, peace and quiet do best.

Hat man keine Wahl, und gebraucht sie, bewirken Ruhe und Frieden das Beste.

You have no choice, to use them, too?
The best will peace and quiet do
.

wird unvermeidlich ihr Gebrauch,
wirkt
Bestes Ruh' und Gleichmut auch.

31.09.
051
054


shèng

而不美,
ér bù méi,

to win {to conquer} / siegen {erobern}.

and_yet / und doch,  (je-)_doch.

not / nicht {un-}.

delighted {enjoying} / erfreut {begeistert}.

(Do) win {conquer},
and_yet not delighted {enjoying (it)}:

Siege {erobere},
doch
nicht gern {
erfreut; begeistert}:

Do win, yet not delighted:
Siege, doch ungern:

Do win, yet not delighted then:
doch ungern siegen, so man muss:

31.10.
055
062

而美之者
ér měi zhī zhě

是樂
shì lè

殺人。
shā rén。

but [also], yet / aber [auch], (je-)_doch.

delighted {enjoying} / erfreut {begeistert}.

here: of [Genitive] / hier: von [(sächsischer) Genitiv].

here (old): this, that / dies, jenes; [things] [ones] = particle of substantivation / [Dinge] -de [Personen] = Substantivie-rungspartikel).

之者 of that / dar/über [= "über dieses"].

were / wäre.

joy {pleasure} / Freude {Vergnügen}.

to kill / töten.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk.

but delight of that
were joy {pleasure}
in killing men.

aber Begeisterung dar/über [= "über dieses"]
wäre Freude {Vergnügen}
am
Töten von Menschen.

but delight of that were joy in killing men.

aber Gefallen daran wäre Freude am Menschen töten.

but joy about this were again
like pleasure, too, in killing men.

weil Freude über solcherlei
doch Lust am Menschen töten sei.

31.11.
063
077

夫樂
fú lè

殺人者,
shā rén zhě,

則不可
zé bù kě

以得志於
yǐ dé zhì yú

天下矣。
tiān xià yǐ。

for / denn.*

joy {pleasure} / Freude {Vergnügen}.

to kill / töten.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk.

[things, ones] = particle of substantivation / [Dinge, -de, Personen]. = Substantivierungspartikel).

then {on principle} / dann {grundsätzlich}.

不可 not able / un/fähig.

to / zu; according to, in order to / gemäß, um zu.

to reach {to obtain} / zu erreichen {erlangen}.

goal(-s) / Ziel(-e).

in / in.

天下 world {= "Heaven / under"} / Welt {= "Himmel / un-ter"}.

"!" [indeed] / [wohl].  (classical final particle, similar to modern / Klassischer Schlusspartikel, ähnlich zu 了le5].

For joy {pleasure}
in killing men [those],
are then {on principle} not able
to reach {obtain}
their goals in
the
world {= "Heaven / under"}, [indeed].

Denn Freude {Vergnügen}
am Töten von Menschen [jene],
sind dann un/fähig
zu erreichen {erlangen}
ihre Ziele in
der
Welt {= "Himmel / unter"} [wohl].

For those with delight in killing men are then unable to find  fulfilment on Earth, indeed.

Denn jene mit Freude am Menschen töten werden dann wohl unfähig, Erfüllung auf Erden zu erlangen.

For pleasure just in killing men,
you never can achieve
it, then:

to reach your goals on earth, again!

Denn Menschen töten mit Genuss,
kann nicht
erlangen dann zum Schluss:
Erfüllung in der Welt dabei!

 

 

*(husband, man, worker); Classical chinese:  this, that, he she, they; final particle = exclamatory, initial particel (here) = introducing an opinion / (Ehemann, Mann, Arbeiter) hier: Klassisches Chinesisch: dies, jenes, er sie, sie (Plural), Anfangspartikel = ausrufend, Anfangs-Partikel (hier) = Meinung einführend.

 

 

 

31.c
078
101

Happy Occasions Prefer the Left

Glückliche Anlässe bevorzugen die Linke

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

31.12.
078
081

吉事
 jí shì

,
shàng zuǒ,

auspicious / glückverheißend.

event(-s), affairs {interest; matters; work} / Anlässe, An-gelegenheiten {Interesse , Bewandtnis; Werk}.

to value {to esteem, to favor} / bevorzugen.

left_side / linke_Seite.*

On auspicious events {~affairs},
they value {esteem, favor} the
left,

Bei glückverheißenden Anlässen
bevorzugt
man die
linke_Seite,

On auspicious events they value the left,

Bei glücksverheißenden Anlässen bevorzugt man die Linke,

auspicious things: esteem the left,

Im Glück schätzt man die Linke sehr,

31.13.
082
085

凶事
xiōng shì


shàng yòu

inauspicious ill/omen [= not propitious] / unglückver-heißend.

event(-s), affairs {interest; matters; work} / Anlässe, An-gelegenheiten {Interesse , Bewandtnis; Werk}.

to value {esteem, favor} / bevorzugen.

right_side / rechte_Seite.*

凶事尚右 ill/ omen/'s {= not propitious/', in/aus-picious/'} [their] instruments {tools} / Un/heil/s- {un/-glückverheißend/e} [deren] Werkzeuge.

on inauspicious ill/ omen/'s [= not propitious/'  events {~affairs},  
they value {esteem, favor} the right.

bei unglückverheißenden Anlässen
bevorzugt
man die
rechte_Seite.

on inauspicious events they value the right.

bei unglücksverheißenden bevorzugt man die Rechte.

choose right, are auspices bereft.

im Unglücksfall die Rechte mehr.

31.14.
086
090

偏將
piān jiàng

軍居,
jūn jū  zuǒ,

deputy {assistant} / stellvertretende [= Generalleutnant] {der (rang-)_niedere }.

general {commander} / General {Offizier}.

army, military / Armee, Militär.

偏將軍 or: the inferior army leader, lieutenant general / oder: der rangniedrige Heerführer.

to stand / stehen.

the left_(side) / die Linke_(Seite).*

The deputy general {assistant commander}
in military stands on
the left_(side),

Der stellvertretende General [= Generalleutnant]{der (rang-)_niedere Offizier}
im Militär steht zur Linken_(Seite),

Lower-rank military officers stand on the left,

Rangniedere Militäroffiziere stehen zur Linken,

The lower ranks stand on left side,

Steht links der Unter-Offizier,

31.15.
091
095

上將
shàng jiàng

軍居
jūn jū yòu

top, commander  / befehlshabend.

general {commander} / General {Offizier}.

army, military / Armee, Militär.

上將軍 or: the superior army leader, supreme general / oder: der ranghöhere Heerführer (Oberbefehlshaber).

to stand / stehen.

  the right_(side) / die Rechte_(Seite).*

the top general {commander-in-chief}
in
military stands on the right_(side);

der befehlshabende General {der ranghöhere Offizier}
im Militär steht zur Rechten_(Seite);

higher-rank military officers stand on the right,

ranghöhere stehen zur Rechten, 

the higher ranks stand on the right;

der Hohe steht zur Rechten mir,

31.16.
096
101


yán

以喪禮
yǐ sāng lǐ

處之!
chù zhī!

to say, to speak; (that)_says / sagen, sprechen (das) besagt.

like at; with; according(-ly) / wie bei; mit; demgemäß.

funeral / Trauer-, Beerdigung.

rites / -feiern, Riten, Zeremonien.

喪禮 or: mourning ceremony (~ rite) / oder: Begräbnisfei-er, Trauerzeremonie.

to situate [= to place] / setzen [= platzieren]; also: to stay, to dwell / auch: bleiben, wohnen.

them / sie; of [Genitive] / von [(sächsischer) Genitiv].

處之 to have one's place / oder: seinen Platz haben.

(that)_says:
like
(at) funeral
rites
situate [= place] them!

(das)_besagt:
wie
(bei) Trauer/feiern
setze [= platziere] sie!

saying: like at funeral rites let's place them!

will meinen: wie bei Trauerfeiern  platziert sie!

their place: like burial rites invite!

meint: wie beim Trauern stehn sie hier!

 

 

* corresponding to / korrespondierend zu yīn &   yáng.

 

 

 

31.d
102
117

Celebrate Victories like Funerals!

Feiert Siege wie Trauerfeiern!

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

31.17.
102
110

殺人
shā rén

之眾,
zhī zhòng,

哀悲'
yǐ āi bēi

之;
qì zhī;

to kill / töten.

men, (the) people / Menschen, Leute, Volk.

of_them / von_ihnen, derer; of [Genitive] / von [(sächsischer) Genitiv].

many {numerous} / viele {zahlreiche}; or: in multitudes, in masses / oder: in Mengen.

with; or: according(-ly) / mit; oder: entsprechend, dem-gemäß.

grief, mourning Kummer, Trauer.

悲' sadness / Traurigkeit; etymologically: go_against + heart ("that what goes against, the heart"), "heart + wrong" / "Herz + falsch"; etymologisch: geht_gegen + Herz ("was gegen das Herz geht").

哀悲' "grief and sorrow" "Kummer und Sorgen".*

beweep ["sob"] / beweinen ["schluchzen"}.*

them / sie; of [Genitive] / von [(sächsischer) Genitiv].

Killing people
(of_them) many {numerous},
with grief and sorrow
beweep ["sob"] them;

Tötete man Menschen
(derer) viele {zahlreiche},
mit Kummer und Sorgen
beweine ["schluchze"}
(man) sie;

Were numerous people killed, in grief and sorrow beweep them;

Wurden zahlreiche der Menschen getötet, mit Kummer und Sorgen
beweint sie;

Are many people killed, so leave,
and weep
with sorrow and
with grief;

Lasst vieler Menschen Tod beweinen,
in Kummer Euch und Sorge einen;

31.18.
111
117

戰勝
zhàn shèng

以喪禮
yǐ sāng lǐ

處之!
chù zhī!

fight {battle} / Kampf {Schlacht}.

victorious {winning} / siegreich.

like at; with; according(-ly) / wie bei; mit; demgemäß.

funeral / Trauer-, Beerdigung.

rites / -feiern, Riten, Zeremonien.

喪禮 or: funeral ~, mourning ceremony (~ rite) / oder: Begräbnis(-fei-er), Trauerzeremonie.

to situate [= to place] / setzen [= platzieren]; also: to stay, to dwell / auch: bleiben, wohnen.

them / sie; of [Genitive] / von [(sächsischer) Genitiv].

處之 to have one's place / oder: seinen Platz haben.

(in a) fight {battle} victorious {winning}:
like (in) funeral rites
situate [= place] them!

im Kampf {in der Schlacht} siegreich:
wie
(bei) Trauer/feiern
setze [= platziere] sie!

victorious in fight, like at funeral rites place them!

im Kampf siegreich, wie bei Trauerfeiern platziert sie!

and if victorious in their fights –
so place them like
in
burial rites!

wenn auch die Kämpfe Siege bieten
platziert sie wie in
Trauerriten!

 

 31. No commentary  [in his surviving parts, at least!] by / keine Kommentierung [zumindest in seinem "überlebenden" Werk] von Wáng Bì  王弼 [= 66.]

* 哀悲' 泣  "weinend klagen und trauern" [Wing-tsit Chan] or: beklagen mit Tränen des Mitleids" [R. Wilhelm].

 

 

POETIC!

poetic!

           

31
001
117

 

sum:

1944
2060

第三十一章
dì sān shí yī zhāng

Victories for Peace

Siege für den Frieden

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi Dà 31

B: 夫觟美    之器也,物或惡之               [恙 # 祥 !]
     故有也。
     君子居則貴左用兵則貴右
             之器也,不恙                        之器也,
     不得已而用之    為上

                 美之樂之
         是樂殺人
         殺人       不可得志於天下   
     是以吉事
             扁將軍居左上將軍居右

                         以喪禮    殺人            
     以悲哀戰勝    以喪禮

 

馬王堆 Mǎwángduī  31

M:    兵者    不祥之器物或惡之
     故有者弗   
             君子居則貴左    用兵則貴右∠ 
         者非
之器             □ □      之器
     不得已而用之   
    為上   

                                
       
             是樂殺人
     夫樂    殺人           不可   
得志於天下
     是以    吉事
     是以便將軍居左       上將軍居右   

                         以喪禮               殺人          
         依立之    戰勝        以喪禮處之   

 

馬王堆 Mǎwángduī  31

m:     兵者    不祥之器物或亞    □   
      □  □ □  □  □  □    
              □ 子居則貴左    用兵則貴右    
         者非
                者不□     
     不得已而用之        銛龍為上   

                        
                     是樂殺人
     夫樂                不可   
得志於天下   
     是以    吉事 □  □     □  □  □  □     
     是以偏將軍居左    而上將軍居右   

                         以喪禮                □  □       
    
 □   □          □     以喪禮處之   

 

Guōdiàn C3 = 31, 4–18

G:                                                                
                                
             君子居則貴左用兵則貴右             
*                                                                     
     得已而用之    銛龍為上

                 也。               
                      是樂殺人
     夫樂                        以得        志於天下    
             吉事
     是以便將軍居左
   上將軍居右

                         以喪禮        居之 □  □       
     
悲位之戰勝    則以喪禮

*  (~daoisopen & !)

 

 

王弼 Wáng Bì 31

W:夫佳兵者    不祥之器物或惡之
     故有者不處
    
        君子居則貴左用兵則貴右
    
        者不祥   
                   非君子之
     不得已而用之    為上

     勝而不美                               
     美之者是樂殺人
     夫樂    殺人者則不可    得志於天下矣
                 吉事尚左凶事尚右
             偏將軍居左    上將軍居右

                         以喪禮處       殺人    之眾   
         以悲哀泣之戰勝            以喪禮處之

 

河上公 Héshàng Gōng 31

H: 夫佳兵者不祥之器物或惡之
     故有道者不處
             君子居則貴左用兵則貴右
             者不祥    之器                    非君子之
     不得已而用之    為上

     勝而不美                               
     美之者是樂殺人
     夫樂    殺人者則不可以得志於天下矣
                 吉事尚左凶事尚右
             偏將軍居左    上將軍居右

                         以喪禮           處之        人之衆
         哀悲泣之戰勝            以喪禮處之

 

傅奕 Fù Yì 31

F: 夫美兵者不祥之器物或惡之
     故有道者不處
     是以君子居則貴左用兵則貴右
             者不祥                       非君子之
     不得已而用之    以恬爲上

         不美也。        樂之
     之者    是樂殺人也。
     夫樂人殺人者    不可以得志於天下矣
             吉事尚左
     是以偏將軍    上將軍

     言居上勢以喪禮處之            衆多
     以悲哀泣之戰勝者以喪禮處之

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

           
 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

B:夫觟美,不恙之器也,物或惡之,故有欲者弗居也。是以君子居則貴左,用兵則貴右。兵者,非君子之器也,不恙之器也,不得已而用之,恬僂為上,弗美;若美之,是樂之;樂之,是樂殺人;是樂殺人,不可以得志於天下。是以吉事上左,喪事上右;扁將軍居左,上將軍居右,言以喪禮居之。殺人眾,則以悲哀立之;戰勝,以喪禮居之。
觟(佳), 恙(祥), 恙(祥), 恬(銛), 僂(鏤), 上(尚), 扁(偏), 立(莅).

M:夫兵者不祥之器□物或惡之∠故有欲者弗居君子居則貴左用兵則貴右∠故兵者非君子之器也□□不祥之器也不得已而用之銛為上勿美也若美之是樂殺人也夫樂殺人不可以得志於天下矣‧是以吉事上左‧喪事上右∠是以便將軍居左上將軍居右言以喪禮居之也殺人眾以悲依立之戰勝以喪禮處之

m:夫兵者不祥之器也物或亞□□□□□□□□子居則貴左用兵則貴右故兵者非君子之器兵者不祥□器也不得已而用之銛為上勿美也若美之是樂殺人也夫樂殺人不可以得志於天下矣是以吉事□□□□□□是以偏將軍居左而上將軍居右言以喪禮居之也殺□□□□□立□□朕而以喪禮處之

G(C3)= 31, 4–18:君子居則貴左,用兵則貴右。古曰:兵者,得已而用之,銛襲為上,弗美也。美之,是樂殺人。夫樂以得志於天下。古吉事上左,喪事上右。是以便將軍居左,上將軍居右。言以喪禮,[居之也] [古殺□□]則以悲位之。戰勝,則以喪禮居之。

W:夫佳兵者不祥之器,物或惡之,故有道者不處。君子居則貴左,用兵則貴右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡為上。勝而不美,而美之者,是樂殺人。夫樂殺人者,則不可得志於天下矣。吉事尚左,凶事尚右。偏將軍居左,上將軍居右。言以喪禮處之。殺人之眾,以悲哀泣之,戰勝以喪禮處之。

H:夫佳兵者,不祥之器,物或惡之,故有道者不處。君子居則貴左,用兵則貴右。兵者,不祥之器,非君子之器,不得已而用之。恬淡為上。勝而不美,而美之者,是樂殺人。夫樂殺人者,則不可以得志於天下矣。吉事尚左,凶事尚右,偏將軍居左,上將軍居右。言以喪禮處之。殺人之眾,以哀悲泣之;戰勝,以喪禮處之。

F:夫美兵者,不祥之器。物或惡之,故有道者不處。是以君子居則貴左,用兵則貴右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之。以恬憺爲上。故不美也。若美必樂之,樂之者是樂殺人也。夫樂人殺人者,不可以得志於天下矣。故吉事尚左,凶事尚右。是以偏將軍處左,上將軍處右,言居上勢,則以喪禮處之。殺人衆多,則以悲哀泣之,戰勝者,則以喪禮處之。

 

 

 

 

Mǎwángduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwángduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.

 

31

Etymological Notes:

 

Augmented pictograph . Augmentation and man . Meaning: husband or important man.

Simple pictograph . From hands holding an ax . Meaning: soldure.

Simple pictograph . (unclear probably 口曰 and phonetic + some dots) of original. Meaning: probably “this”.

Simple pictograph. Unclear origin. Possibly a root which us pulled up and is thus NOT there. Meaning: “no”.

From altar 礻示 and phonetic . Meaning: good luck.

Simple pictograph 𡳿. Augmentation of foot going forward from . Originally indicating to go forward.

From mouth (Meaning: pottery) false cognate originally a man who sells pottery. Meaning: vessels.

From cow (animal) and phonetic . Meaning: thing.

Compound pictograph . From a city wall with all the things around it) and which is to be protected with a . Original many country.

From heart and phonetic . Meaning: evil.

From hand 攵攴 and phonetic (also Meaning: ancient) . Original Meaning: ancient and reason.

Compound pictograph . From a hand * holding some meat 月肉. Meaning: to have.

Composition:Bottom-left: chuò walk; walking; KangXi radical 162 ; top-right: shǒu head; first; leader chief; a poem. path road street; method way. The motion of thoughts which are diverse; traveling though life with one’s attention on the duality of unity with nature the head in motion.

Deletion remnant (t). From the place a person goes 夂止 and phonetic . Meaning: place.

From mouth and govern . Meaning: monarch.

Simple pictograph . A baby with hands.

From person squatting and upside down baby . Meaning: the place you were born dwelling.

From cowry and knife . Meaning: rule. (seperating the cowries with a knife)

From cowry and remnant phonetic (string of coweries). Meaning: expensive.

Cursive remnant . From hand 𠂇 and work . Meaning: left.

Simple pictograph . A water bucket . Used for sound . Meaning: to use.

Character remnant . From right hand * and mouth (Meaning: pronounced like) . Meaning: right.

Simple pictograph . Probably broken wings. Meaning: broken or not.Simple pictograph . Probably broken wings. Meaning: broken or not.

From road and phonetic (Meaning: aquire) . Meaning: to aquire as at the market along the road.

Simple pictograph . (thought to be a foetis). Borrowed for sound. Meaning: already. See and

 Simple pictograph . (1) sometimes remnant of a beard. (2) sometimes a remnant of a root.(3) sometimes a man.

Character remnant . From heart 忄心 and phonetic (also Meaning: sweet) 舌甜. Meaning: peaceful.

From water 氵水 and phonetic . Meaning: low concentration.

From mouth (character created for sound) and phonetic borrowed for sound. Meaning: to know.

Simple pictograph (𠄞). A mark above the line indicating up.

Composition:Left: moon; month right: certificate ticket; title deeds. Strength with ponoetic. victory; excel be better than.

Compound pictograph . From a man with a sheep skin hat . Meaning: beautiful.

From sun or day (sundial) and to go . Original Meaning: time. Now Meaning: here and now.

Super cursive remnant Compound pictograph . Believd to be some drums on a wooden rack. Meaning: music.

Augmented pictograph . Deletion remnant 杀殺. From hand and Augmentation (cutting) of grain . Meaning: to kill.

Simple pictograph . From (Meaning: pronounced like) and phonetic (possibly a cane). Now Meaning: can.

Composition:Top: scholar gentleman; soldier bottom: heart; mind intelligence; soul.  = purpose will determination; annals

Simple pictograph . Unclear origin. Meaning: in.

Augmented pictograph . Augmentation (head) to person . Meaning: sky.

Simple pictograph (𠄟). A mark below the line. Meaning: down.

From arrow (which hits its mark and stops) and phonetic . Meaning: a final sound indicicating end of sentence.

Composition:Top: scholar bottom: mouth. lucky propitious good. / auspicious / propitious / favorable / fortunate

Simple pictograph . A hand writing down what is said . Meaning: business which is written down. See 史吏

Simple pictograph . A house with A frame roof and window.

Radical:+ 2 strokes culprit; murder; bad sad.

From person 亻人 and phonetic . Meaning: one sided.

From table and meat 爪肉 and hand . Original Meaning: to eat meat.

From person 冖勹 and a cart (military chariot). Meaning: army.

Simple pictograph . Upside down man and a mouth . Meaning: a man talking to you. Meaning: word.

Simple pictograph . Usually a pictograph of a mouth often making some kind of sound. Borrowed for sound. Meaning: by means of.Simple pictograph . g by means of.

Cursive remnant 丧喪. From remnant dog * crying 口口 at a funeral . Meaning: funeral.

From altar 礻示 and phonetic (man parying )(offering )乚豊. Meaning: ritual.

Simple pictograph . A person in profile. Meaning: person.

Deletion remnant (t). From 3 persons . Meaning: the masses. In the traditional character 众眾 an eye 罒目 looking over the people. Meaning: the masses.

From heart and phonetic (also Meaning: broken) and . Meaning: sorrow.

From cloths and mouth (perhaps to cry). Meaning: sad.

From water 氵水 and phonetic . Meaning: cry.

From phonetic and weapons . Meaning: war.

 

Sources:

http://www.thetao.info/tao/big5.htm,

http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&char=%E4%B9%8D

https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E4%B9%8D

http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?submitButton1=Etymology&characterInput=%E4%BD%9C  [and more].