© Hilmar Alquiros  道 德 經 Dào Dé Jīng Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

24
001
047

 

sum:

1455
1501

第二十四章
dì èr shí sì zhāng

Avoidance of Sophistication

Meidung der Raffinesse

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

    Global Dào     Buttons!

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

24.a
001
028

Self-Righteousness and Self-Praise impede Serenity and Grandeur

Selbstgerechtigkeit und Eigenlob verhindern Abgeklärtheit und Größe

 
No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngemäß

   

 

24 - Avoidance of Sophistication

 Partially reverting to ch. 22, the Dàodéjīng is here unmasking unnatural traits and turgid behavior in the light of the Dào.

 

 01-06:

 On tiptoes you do not stand,
 
with stilted steps you do not
walk.

 Self-attentive ones do not become enlightened,
 self-righteous ones
do
not shine forth.

 Self-boasters are without merits,
 self-praisers
do
not outlast.

 01-02 Two new examples of supposed self-aggrandizement are introduced before the ones already known from ch. 22:
 Factitious tries to snatch a higher ranking or an advanced position are doomed to fail:
 A ruler "who takes a high stand will not stand [firmly]. The other entities [his subjects] will [, as a consequence of his example,] think such of [their own] advancement and consequently make [him] lose [his] security." [
*Wáng Bì  王弼 / Wagner].

 A ruler "who makes great strides will not make headway", [A ruler] who shows himself does not become enlightened. [A ruler] who is self-righteous will not have [his beig right] shine forth. [A ruler] who brags will ot have [his] achievements [uncontestedly]. [A ruler] who praises himself will ot have [his capacity] grow. With regard to the Way I call these [attitudes] 'left-over food' and 'super-fluous actions.'" [*].

 03-06 These lines 24.03.-24.06. are formally almost perfect inversions of the content in the (pairs of) lines 22.09.-22.16., with respectivelyzhě in lieu of plus 24.05. for 22.14. yǒu, of course!
 Consistently,
Mǎwángduī  馬王堆 A+B put ch. 24 between 21 and 23.
 
In ch. 22 Lǎozĭ shows, how not having negative traits like
self-attentive, self-righteous, self-faming, self-admiring leads to the positive consequences as enlightened, prominent, meritorious, enduring.
 
Here the 'Old Master' demonstrates inversely, how having those negative traits leads to not having the same positive traits!

 

 07-10:

 This, with regard to Dào, too, means:
 
excessive food, turgid behavior

 creatures might detest that, 
 therefore Dào followers
do not linger there.

 07-10 The more abstract recommendations in ch. 29, to avoid excesses, exaggerations, and extremes, are here elucidated as conclusions of the above-mentioned correlations in the light of Dào:
 Peacocky, presumptuous, forward-pressing, turgid behavior are nauseating... like left-over food, basically good, but meanwhile rotten.
 All creatures detest superfluous, redundant actions as excessive excrescences.

© hilmar alquiros, 2017

 

24 - Meidung der Raffinesse

 Teils unter Rückgriff auf Kap. 22, entlarvt das Dàodéjīng hier unnatürliche Eigenschaften und schwülstiges Verhalten vor dem Hintergrund des Dào.

 

 01-06:

 Auf Zehenspitzen steht man nicht,
 
mit gespreizten Schritten geht man nicht.

 Selbstbeachtend wird man nicht erleuchtet,
 selbstgerecht nicht erhellend.

 Selbstrühmende bleiben ohne Verdienst,
 Selbstbewunderer
überdauern nicht.

 01-02 Zwei neue Beispiele vermeintlicher Selbst-erhöhung werden den bereits aus Kap. 22 bekann-ten vorangestellt:
  Erkünstelte Versuche, einen höheren Rang oder eine weiterführende Position zu ergattern sind zum Scheitern verurteilt:

 
Ein Herrscher "der einen hohen Stand einnimmt, wird nicht standhalten". Die anderen  Wesen [seine Untertanen] werden [, als eine Konsequenz seines Beispiels,] solch [eigenes] Vorgehen bedenken und konsequenterweise [ihn] [seine] Sicherheit verlieren lassen." [*Wáng Bì  王弼 / Wagner].
 
Ein Herrscher "der zu großen Schritten neigt, wird nicht vom Fleck kommen". [Ein Herrscher] der sich selbst vorzeigt, wird nicht erleuchtet. [Ein Herr-scher] der selbstgerecht ist wird sein [rechthaben] nicht aufleuchten lassen. [Ein Herrscher] der angibt, wird [seine] Leistungen nicht unbestritten haben.  [Ein Herrscher] der sich selbst preist, wird [sein Fassungsvermögen] nicht wachsen lassen. Im Hinblick auf den  Weg nenne ich diese [Einstel-lungen] 'Essensreste' und 'überflüssige Handlun-gen'." [*].

 03-06 Diese Zeilen 24.03.-24.06. stellen formal beinahe perfekte Inversionen des Inhaltes in den Zeilen(-paaren) 22.09.-22.16. dar, mit zhě an Stelle von plus 24.05. 無 für 22.14. yǒu, natürlich!
 Konsequenterweise stellen Mǎwángduī  馬王堆 A+B Kap. 24 zwischen 21 und 23.
 
In Kap. 22 zeigt Lǎozĭ, wie negative Züge wie selbstgefällig, selbstgerecht, selbst-rühmend, selbst-bewundernd nicht zu besitzen zu  positiven Konse-quenzen führt: erleuchtet, herausragend, verdienst-voll, überdauernd.
 Hier demonstriert der 'Alte Meister' umgekehrt, wie diese negativen Züge zu besitzen dazu führt, jene gleichen positiven Eigenschaften nicht zu haben!

 

 07-10:

 Im Hinblick auch auf das Dào heißt dies:
 übertriebene Kost, schwülstiges Gebaren –

 die Geschöpfe mögen das verabscheuen,
 darum verweilen Dào-Befolger
da
keineswegs.

 07-10 Die abstrakteren Empfehlungen in Kap. 29, Übersteigerung, Übertreibung und Übermaß zu meiden, werden hier als Folgerungen aus den obengenannten Korrelationen verdeutlicht in Anbetracht des Dào:
 Eitles, anmaßendes, nach vorne drängendes, schwülstiges Verhalten ist widerlich ... wie übrig gelassene Speise, grundsätzlich gut, aber mittler-weise verdorben.
 Alle Geschöpfe verachten überflüssiges, überla-denes  Gebaren als überschießende Wucherungen.

© hilmar alquiros, 2017

24.01.
001
004

企者
qǐ zhě

不立;
lì;

(on) Tiptoes / (auf) Zehenspitzen.
  馬王堆Mǎwángduī A+B: chuī = to cook (food)  {"pompous", "snobbish"} / (Essen) kochen {"aufgeblasen"!}

those [they] / jene [sie].

企者 (on) Tiptoes one(s) [~Rulers...] / Zehenständ/ler[~Herrscher ...].

not / nicht {un-}.

to stand / stehen.

On Tiptoes one(s) [~Rulers...]
(will) not stand [stably],

Zehenständ/ler [~Herrscher ...]
(werden) nicht [stabil] stehen,

Tiptoe/rs do not stand stably,

Auf Zehenspitzen steht man nicht stabil,

No stable stand on tiptoes, so

Auf Zehen kann man nicht gut stehen,

24.02.
005
008

跨者
kuà zhě

行。
xíng。

to straddle {with_stilted_steps} / (die) Beine_spreizen; {mit_gestelzten_Schritten}.

those [they] / jene [sie].

straddling {with_stilted_steps} / Beinspreiz/er {mit_ gestelzten_Schritten}.

not / nicht {un-}.

to walk / gehen. 24.02. not in 馬王堆Mǎwángduī A+B!

straddling {with_stilted_steps} [ones]
(will) not walk [stably].

Beinspreiz/er {mit_gestelzten_Schritten}[Personen]
(werden) nicht [stabil]
gehen.

straddle/rs do not walk.

Beinspreiz/er gehen nicht.

and those who straddle cannot go.

nicht mit gespreizten Beinen gehen.

24.03.
009
013

自見者
zì jiàn zhě

不明;
míng,

self- / [sich] selbst-

-attentive {~displaying} / -beachtend {~zeigend}. here: -regarding {~seeing, display} [= -attentive] / hier: beachtend {~ -sehend, ~ -zeigend}.

those [they] / jene [sie].

not / nicht {un-}.

bright {enlightened} / erhellend, erleuchtet. ~22.09.-22.10.

Self-attentive {~displaying} [ones]
(get)
not enlightened,

Selbst/beachten/de [Personen] {~zeigende}
(
sind)
nicht erleuchtet,

Self-attentive ones do not become enlightened,

Selbstbeachten/de werden nicht erleuchtet,

No self-attentives get enlightened,

Die Selbstsucht schenkt Erleuchtung nicht,

24.04.
014
018

自是者
zì shì zhě

彰。
zhāng

self- / [sich] selbst-

-righteous {self/ish_being} / (-gerecht) {selbst/isch _seiend}.

those [they] / jene [sie].

not / nicht {un-}.

lit.: bright, clear; shine_forth {to brighten; to  distinnguish} / hell, klar; erhellen {aufleuchten; sich_auszeichnen}; prominent {clear}, [= enlightend} / herausragend [klar} [= aufgeklärt]. ~22.11.-22.12.*

self-righteous [ones]
(will) not shine_forth {brighten; distinnguish}.

Selbst-Gerecht/e [Personen]
(sind) nicht erhellend {aufleuchtend; sich_auszeichnend}.

self-righteous ones do not shine forth.

Selbstgerecht/e sind nicht erhellend.

self-righteous people are not brightened.

und Selbstgerechtigkeit kein Licht.

24.05.
019
023

自伐者
zì fá zhě

功;
gōng,

self- / [sich] selbst- .

to boast / (sich) rühmen; -praising {~faming} [= bragging] / -rühmend [= prahlend].

those [they] / jene [sie].

伐者 -boast/(er) [ones] / rühmen/de [Personen];

自伐者 self-boaster / Selbstrühmer [Jean Paul].

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

merits; achievement, result / Verdienste; Leistung, Ergebnis. ~22.13.-22.14.*

Self-boast/(er) [ones]
(are)
without merits,

Selbstrühmen/de [Personen]
(sind) ohne Verdienste,

Self-boast/ers are without merits,

Selbstrühmen/de bleiben ohne Verdienst,

Self-boasters earn no merits, sure,

Wie Selbstruhm nicht Verdienst verspricht,

24.06.
024
028

自矜者
zì jīn zhě

長。
zhǎng。

self- / [sich] selbst-

to praise / loben; -admiring {~praising} / -bewundernd {~lobend.

those [they] / jene [sie].

自矜者 "self-praise/r" / Selbst/lob/er [Friedrich Gottlieb Klopstock].

not / nicht {un-}.

 (out-)_last {grow, develop, mature} / überdauern {wachsen, sich_entwickeln, reifen}; enduring {outstanding; or chief, Supreme Head} [= lasting_greatness] /  über-dauernd {hervorragend; oder Oberhaupt} [= bleibende_Größe]. . ~22.15.-22.16.

self-praise/rs {~admir/ers} [ones]
(will) not (out-)_last {grow, develop, mature}.

Selbstloben/de {~bewundern/de}
(werden) nicht überdauern {wachsen, sich_entwickeln, reifen}.

self-praise/rs do not outlast.

Selbstbewunder/er überdauern nicht.

self-praisers never will endure.

kennt Selbstlob überdauern nicht.

 

 

*24.04.+24.05. are exchanged / sind vertauscht in 馬王堆Mǎwángduī A+B.

 

 

 

24.b
029
047

Creatures of Nature Detest Exaggerations

Geschöpfe der Natur verabscheuen Übertreibungen

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

24.07.
029
033


在道
zài dào

也曰:
yě, yuē:

 here: this / hier: dies(-e); that {it; you} / welche {sie; du}.

with_regard_to / im_Hinblick_auf. [Gāo Míng, 1986 p. 336].

Dào {Way} / Dào {Weg}.

[too] / [auch].

here: means / hier: heißt.

This [attitude],
[jugded] with_regard_to
Dào,
(too,) means:

Dies [-e_Einstellung],
[beurteilt] im_Hinblick_auf das
Dào
(auch)
heißt:

This, with regard to Dào, too, means:

Im Hinblick auch auf das Dào heißt dies:

This, with regard to Dào, too, would

Dies, auch mit Blick auf Dào, sagt:

24.08.
034
037

餘食
yú shí

贅形。
zhuì xíng。

excessive / übertrieben.

food / Kost, Speise.

turgid / schwülstig.

behavior, form / Gebaren, Verhalten; Form. [Gāo Míng, 1986 p. 337: "quotation of an old proverb" / "Zitat eines alten Sprichwortes"]. Some variations give like in / Einige Variationen geben wie in  馬王堆Mǎwángduī A+B: xíng [~ 24.02.].

贅形 "like the actions of Xi Zhi" (Ji of Wen, who was killed one year later for that)! [王弼 Wáng Bì / Wagner, 2003, p. 198+477]. 24.07.+.24.08. sometimes in one line / manchmal in einer Zeile.*

excessive food,
turgid behavior.

übertriebene Kost,
schwülstiges Gebaren.

excessive food, turgid behavior.

übertriebene Kost, schwülstiges Gebaren –

be turgid acts, excessive food!

wer übertrieb'ne Kost nur wagt,
und neigt zu schwülstiges Gebaren,

24.09.
038
041

物或
wù huò

惡之;
wù zhī:

Being, entity {creature} / Wesen {Geschöpfe}.

might {likely, possibly} / mögen {wahrscheinlich, möglicherweise}.

to detest {be_loath_to} / verabscheuen {abgeneigt _sein_gegen}.

here: this, that / hier: dies, jenes. 's of [Genitive] / [von]
[(sächsischer) Genitiv].

Creatures {beings} might {likely, possibly}
detest {be_loath
_to} that,

Die Geschöpfe {Wesen} mögen {wahrscheinlich, möglicherweise}
verabscheuen {abgeneigt_sein_
gegen} dies,

Creatures might detest that,

die Geschöpfe mögen das verabscheuen,

Since creatures might detest that, may

mag Abscheu anderer erfahren,

24.10.
042
047

故有
gù yǒu dào zhě

不處。
bù chǔ。

hence / daher.

Being / Sein (Seiendes);  to have /  haben; here: to be;  / hier:: sein.

Dào {Way} / Dào {Weg}.**

those [they] / jene [sie].

道者 Dào followers {= Dào/ists} / Dào-Befolger {= Dào/ist}.

not / nicht {un-}.

to linger {to stay, to deal} [= to opt for these actions]./  verweilen {bleiben, sich_aufhalten_mit}; [= entscheidet_sich nicht dafür].

hence: being Dào followers {= Dào/ists},
(one will) not linger {stay, deal} (there)

darum: ist man Dào-Befolger {= Dào/ist},
nicht {keineswegs} verweilt {bleibt, hält sich auf}
man (da, damit)

therefore Dào followers do not linger there.

darum verweilen Dào-Befolger da keineswegs.

Dào's followers there never stay.

drum man mit Dào da nicht tagt.

 

 

* A great variety of translations here, starting with the famous oldest ones / eine große Vielfalt an Übersetzungen hier, angefangen mit den berühmten ältesten:
"Si l'on juge cette conduite selon le Tao, on la compare à un reste d'aliments ou à un goitre hideux" [Julien, 1842/2000 p. 31];
"sein Verhalten zu Tao / ist wie Speiseüberrest, wie schwünstiges Gebaren"
[von Strauß, 1870/1959 p. 87]. Cf. Simon p. 83-84!
**[in 馬王堆Mǎwángduī A+B: = wish, desire / Wunsch, Begehren: "Wer von Bestreben erfüllt ist, hält sich nicht daran" (= ans Dào) [Henricks p. 230]; "Deshalb handelt derjenige, der Wünsche an sich hat, nicht so." [Shen 2004 p. 396].

 

POETIC!

poetic!

       

    Global Dào     Buttons!

24
001
047

 

sum:

1455
1501

第二十四章
dì èr shí sì zhāng

Avoidance of Sophistication

Meidung der Raffinesse

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi Dà 24

B: 者不立                    自見者不明
     者不者無功
   矜者不長
     其在道也,叕行物或惡之
     故有    。

 

馬王堆 Mǎwángduī  24

M:者不立    自視    見者不    ∠ 
                             自伐者無功
  
 自矜者不長    
    
其在道            餘食贅物或惡之    
     故有
∠     

 

馬王堆 Mǎwángduī  24

m: 者不立    者不    自見者不明    
                              自伐者無功    自矜者不長    
     亓在道
   
      餘食贅行    物或亞之    
     故有弗居
  
    

 

 Guōdiàn 24

G: * * *

 

王弼 Wáng Bì 24

W:企者不立    跨者不自見者不明
     自是者不彰自伐者無功自矜者不長
     其在道也    餘食贅物或惡之
     故有道者不處
   

 

河上公 Héshàng Gōng 24

H: 企者不立    者不自見者不明
     自是者不自伐者無功自矜者不長
     其在道也,餘食贅行物或惡之
     故有道者不處   

 

傅奕 Fù Yì 24

F:  企者不立    跨者不自見者不明
     自是者不彰自伐者無功自矜者不長
     其在道也,    餘食贅行物或惡之
     故有道者不處也。

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

           
 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

B:炊者不立,自見者不明,自視者不章,自發者無功,矜者不長。其在道也,斜食叕行,物或惡之,故有欲者弗居。
炊(企), 視(是), 章(彰), 發(伐), 斜(餘), 叕(贅).

M:炊者不立自視不章□見者不明∠自伐者無功自矜者不長其在道曰餘食贅行∠物或惡之故有欲者□居∠

m:炊者不立自視者不章自見者不明自伐者無功自矜者不長亓在道也曰餘食贅行物或亞之故有欲者弗居

G: * * *

W:企者不立;跨者不行。自見者不明;自是者不彰。自伐者無功;自矜者不長。其在道也曰:餘食贅形。物或惡之,故有道者不處。

H:企者不立,跨者不行,自見者不明,自是者不彰,自伐者無功,自矜者不長。其在道也,曰:餘食贅行。物或惡之。故有道者不處。

F:企者不立,跨者不行。自見者不明,自是者不彰。自伐者無功,自矜者不長。其在道也,曰餘食贅行。物或惡之,故有道者不處也。

 

 

 

 

Mǎwángduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwángduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.

 

24

Etymological Notes:

 

From person 人 and phonetic 止. Meaning: stand on tiptoe.

Simple pictograph 者. (unclear probably 口曰 and phonetic 止+ some dots) of original. Meaning: probably 这 “this”

Simple pictograph. Unclear origin. Possibly a root which us pulled up and is thus NOT there. Meaning: “no”.

Simple pictograph 立. A man standing up. Meaning: to stand.

From leg 足 and phonetic (also Meaning: to straddle) 夸. Meaning: to straddle.

Originally 行 was a crossroad somtimes indicated by the left half 彳or the right half 亍. It indicates motion or something seen on the street or in public. Simple pictograph 行. Is the intersection of two roads. Meaning: to walk.

Simple pictograph 自. A nose. Chinese point to their nose when they say I. Meaning: myself.

Simple pictograph 见見. From eye 目 and human 儿. Meaning: to see.

From window at night (not sun) 日囱 and moon 月. Meaning: bright.

From sun or day 日 (sundial) and to go 疋. Original Meaning: time. Now Meaning: here and now.

From lines 彡 and phonetic 章. Meaning: clear.

From person 亻人 and weapon 戈. Meaning: to subjugate.

無 wú mó  火+ 8 strokes  negative no not; lack have no Simple pictograph Meaning: nothing. [无無. A dancer also pronounced wu. Borrowed for sound.]

From strength 力 and phonetic (also Meaning: work) 工. Meaning: work.

Composition:Left: right: . pity feel sorry for show sympathy.

Simple pictograph 长長. A man with long hair. Meaning: long.

Simple pictograph 其. A basket being held by two hands. Borrowed for sound. Meaning: his.

From earth 土 and phonetic 才. Meaning: "at".

Composition:Bottom-left: 辶 chuò walk; walking; KangXi radical 162 ; top-right: 首shǒu head; first; leader chief; a poem. path road street; method way. The motion of thoughts which are diverse; traveling though life with one’s attention on the duality of unity with nature the head in motion.

Simple pictograph 也. Unclear origin (1) original of 匜 (2) a snake and othrs ?. Modern Meaning: also.

Simple pictograph 曰. A mouth with something in it. Meaning: to say.

Composition:Left: shí eat food; radical number 184 right: . I my me; surname; surplus. = surplus excess remainder

From inverted mouth 亼 and bowl of food Simple 皀. Meaning: to eat.

From cowry 贝貝 and phonetic 敖. Meaning: superfluous.

From lines 彡 and phonetic 开井. Meaning: shape.

From cow 牛 (animal) and phonetic 勿. Meaning: thing.

Compound pictograph 或. From a city wall 口 (with all the things around it) and 一 which is to be protected with a 戈. Original many country.

From heart 心 and phonetic 亚 亞. Meaning: evil.

Simple pictograph 之㞢𡳿. Augmentation of foot 止 going forward from 一. Originally indicating to go forward.

From hand 攵攴 and phonetic (also Meaning: ancient) 古. Original Meaning: ancient and reason.

Compound pictograph 有. From a hand *又 holding some meat 月肉. Meaning: to have.

Deletion remnant 处(t處). From the place a person 人 goes 夂止 and phonetic 虍. Meaning: place.

 

Sources:

http://www.thetao.info/tao/big5.htm,

http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&char=%E4%B9%8D

https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E4%B9%8D

http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?submitButton1=Etymology&characterInput=%E4%BD%9C  [and more].