Hilmar Alquiros  道 德 經 Do D Jīng Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

49
001
065

 

sum:

3071
3135

第四十九章
d s sh jiǔ zhāng

Goodness and Faithfulness

as Examples

Gte und Treue als Vorbild

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

    Global Do     Buttons!

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wng B  王弼 (226249) < +250
H:  Hshng Gōng  河上公  > +100
F:
  F Y  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdin  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwngduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwngduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi D 北大  ~ -150, ~ -100

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

2016 Hilmar Alquiros

 

49.a
001
011

Other People's Aims...

Die Ziele der anderen...

 
No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngem

   

 

49 - Goodness and Faithfulness as Examples

 

 

 Wise men are without everlasting heartfelt wishes, so they make other peoples affairs of the heart to their heartfelt wish.

 01-02

 

 

 To good ones I am good, to bad ones I am good, as well: Inner Power is benevolent.
 To
true ones I am true, to untrue ones I am true, as well:
Inner Power is true.

 03-08

 

 

 Wise men: amidst the world, quietly and humbly acting highly harmoniously in the world, undetermined in their affairs of the heart.
 All people fix
to them their ear and eye:
for wise men they all are like children.

 09-13

 

 

hilmar alquiros, 2017

 

 

49 - Gte und Treue als Vorbild

 

 

 Weise Menschen sind ohne feststehende Her-zenswnsche, daher machen sie anderer Leute Herzensangelegenheiten zu ihrem Herzens-wunsch.

 01-02

 

 

 Zu Guten bin ich gut, zu Nicht-Guten bin ich ebenso gut: Innere Kraft ist gtig.
 
Zu Treuen bin ich treu, zu Untreuen bin ich auch treu: Innere Kraft ist getreu.

 03-08

 

 

 Weise Menschen: inmitten der Welt, still und bescheiden wirkend in der Welt, nicht festgelegt in ihren Herzensangelegenheiten.
 Alle Menschen richten ihr Aug'
und Ohr auf sie: den Weisen sind sie alle wie Kinder

 09-13

 

 

hilmar alquiros, 2017

 

49.01.
001
005

聖人
shng rn

無常
w chng


xīn

wise /weise.

men / Menschen.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) [ / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

everlasting {permanent} [= fixed] / dauerhaftes {stndiges} [= feststehendes].

here "heart" {aims, ambition} [= heartfelt_wish_(-es), affairs_of_the_heart] / "Herz" {Ziele, Bestreben}
[= Herzenswunsch, ~angelegenheit_(-en)].
*

Wise men are
without everlasting {permanent} [
= fixed]
"heart" {aims, ambition} [= heartfelt_wish_(-es),
affairs_of_the_heart],

Weise Menschen sind
ohne dauerhaftes {stndiges} [
= feststehendes]
"Herz" {Ziele, Bestreben} [= Herzenswunsch, ~angelegenheit_(-en)],

Wise men are without everlasting heartfelt wishes,

Weise Menschen sind ohne stndige Herzenswnsche,

The wise men have no fixed ambition,

Der Weise braucht kein festes Streben,

49.02.
006
011


百姓

bǎi xng

xīn


wi

心。
xīn。

considering; so, thus / angesichts; so, derart; according to / gem.

the hundred [= many, all] / (die) hundert [= viele, alle].

families [~ clans] / Familien [~ Sippen].

百姓 hundreds of families / clans = (all) other (people) / aberhundert Familien / Sippen = (alle) anderen (Leute).

here "heart" {aims, ambition} [= heartfelt_wish_(-es), affairs_of_the_heart] / "Herz" {Ziele, Bestreben}
[= Herzenswunsch, ~angelegenheit_(-en)].
*

to act (as} / to  take_as, to become {unfold,  form, serve_as} / macht_es_sich zu; werden {entfalten, bilden, formen}; dient_als.

here "heart" {aims, ambition} [= heartfelt_wish_(-es), affairs_of_the_heart] / "Herz" {Ziele, Bestreben}
[= Herzenswunsch, ~angelegenheit_(-en)].
*

considering {so}
all_other people's
{"the hundred families" [~ clans]},
"heart" {aims, ambition} [= heartfelt _wish_(-es),
affairs_of_the_heart]

[let] act
as

"heart" {aims, ambition} [= heartfelt _wish_(-es), affairs_of_the_heart],

angesichts {so}
aller_anderer Leute

{
"der hundert Familien"[Sippen]}
"Herz" {Ziele, Bestreben} [= Herzenswunsch, ~angelegenheit_(-en)]
machen
sie zum

"Herz" {Ziele, Bestreben} [= Herzenswunsch, ~angelegenheit_(-en)]
.

so they make other peoples affairs of the heart to their heartfelt wish.

daher machen sie anderer Leute Herzensangelegenheiten zum Herzenswunsch.

so, they make others aims their vision.

macht andrer Ziel zu seinem eben.

 

 49.01. 恒無 only in Mǎwngduī  馬王堆 B;  & Běi D 北大 "常無" in Simon p. 150].

* lit.: heart, feeling / Herz, Gefhl; here "heart" {aims, ambition} [= heartfelt_wish_(-es), affairs_of_the_heart];   "Herz" {Ziele, Bestreben} [= Herzenswunsch, ~angelegenheit_(-en)]; or: aim, principle /oder: Ziel, Prinzip.

"The saint has no constant mind" / "Der Weise hat kein gleichbleibendes (fixiertes, festgelegtes) Bestreben" [Eduard Erkes, 1958 p. 88/204].

 

 

49.b
012
040

Good to Bad Ones, Faithful to Faithless ones

Gut zu den Schlechten, treu zu den Untreuen

No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

49.03.
012
016

善者
shn zhě

吾善之
w shn zhī

good {sincere} / gut {aufrichtig}.

those [they] / jene [sie].

善者 good ones / Gut/en.

I (we) / ich (wir).

good {sincere} / gut {aufrichtig}.

here: (to) them / hier: (zu) ihnen; or: of [Genitive] / oder: von (schsischer) Genitiv]. 27.05.

Good ones:
I
am good [to] them,

Gut/en:
bin ich gut [zu] ihnen,

To good ones I am good,

Zu Guten bin ich gut,

To good men, I am good, to men

Zu Guten bin ich gut, und ich

49.04.
017
023

不善者
b shn zhě

吾亦
wǔ y

善之
shn zhī

not / nicht {un-}.

good {sincere} / gut {aufrichtig}.

those [they] / jene [sie].

善者 good ones / Gut/en.

I (we) / ich (wir).

also {,too; as_well} / auch {ebenso}.

good {sincere} / gut {aufrichtig}.

here: (to) them / hier: (zu) ihnen; or: of [Genitive] / oder: von (schsischer) Genitiv]. 27.05.

not good ones:
I
am also
good
[to] them,

Nicht-Gut/en:
bin
ich auch
gut
[zu] ihnen,

to not good ones I am good, too:

zu Nicht-Guten bin ich ebenso gut:

that are not good, I'm good again:

bin gut zu nicht so Guten, sprich:

49.05.
024
025

善。
d shn。

d  1) here: = to obtain / bekommen [Wng B  王弼 / Wagner, 2003 p. 281-282], support: Mǎwngduī  馬王堆 B!  2) Inner_Power / Innere_Kraft.*

good_(-ness) {sincerity} / gut, Gte {Aufrichtigkeit}.

[for] Inner_Power is goodness.

[denn] Innere_Kraft ist Gte.
 

1) [Thus I] attain [the best use] of_goodness.
2) [for] Inner_Power is goodness.

1) [So] erhalte [ich den besten Nutzen] aus der Gte.
2) [denn]
Innere_Kraft ist Gte.

to attain (most) goodness.

zu erhalten (hchste) Gte.

to get the most of goodness then!

und hchste Gte geht an mich!

49.06.
026
030

信者
xn zhě

吾信之
wǔ xn zhī

faithful, truthful, trust / treu, wahrhaftig; Vertrauen.

those [they] / jene [sie].

信者 faithful ones / Treu/e.

I (we) / ich (wir).

faithful, truthful, trust / treu, wahrhaftig; Vertrauen.

here: (to) them / hier: (zu) ihnen; or: of [Genitive] / oder: von (schsischer) Genitiv]. 27.05.

Faithful ones:
I
am faithful [to] them,

Treu/en:
ich bin  treu [zu] ihnen,

To true ones I am true,

Zu Treuen bin ich treu,

To true men, I am true, to men

Zu Treuen bin ich gut, und ich

49.07.
031
037

不信者

b xn zhě
吾亦
wǔ y

信之
xn zhī

not / nicht {un-}.

faithful, truthful, trust / treu, wahrhaftig; Vertrauen.

those [they] / jene [sie].

信者 faith/less ones / Un/treu/e {nicht Treue}

I (we) / ich (wir).

also {,too; as_well} / auch {ebenso}.

faithful, truthful, trust / treu, wahrhaftig; Vertrauen.

here: (to) them / hier: (zu) ihnen; or: of [Genitive] / oder: von (schsischer) Genitiv]. 27.05.

faith/less {not faithful} ones:
I
am also
faithful
[to] them,

Un/treu/e {nicht Treue}:
ich bin auch
treu
[zu] ihnen,

to untrue ones I am true, as well:

zu Untreuen bin ich auch treu:

that are not true, I'm true again:

bin gut zu nicht so Treuen, sprich:

49.08.
038
039

信。
d xn 。

d  1) here: = to obtain / bekommen [Wng B  王弼 / Wagner, 2003 p. 281-282], support: Mǎwngduī  馬王堆 B!  2) Inner_Power / Innere_Kraft.*

faithful, truthful, trust / treu, wahrhaftig; Vertrauen.

1) [Thus I] attain [maximum] faithfulness {trustworthiness}.
2) [for] Inner_Power is faithfulness {trustworthiness}.

1) [So] erhalte [ich ein Maximum an] Treue {Vertrauenswrdigkeit}.
2) [denn] Innere_Kraft ist Treue {Vertrauenswrdigkeit}.

to attain (most) trustworthiness.

zu erhalten (hchste) Vertrauens-wrdigkeit.

most faithfulness attaining then!

und hchste Gte geht an mich!

 

 

 * (+矣) [d = to obtain / bekommen [e.g. Duyvendak, 1954 p. 109]; also in F Y  傅奕; in  Běi D 北大:   zh.= straight_(-forward) / gerade_(-wegs).

 

 

 

49.c
040
065

Versatile, Harmonious Wise Men and their Children...

Allseitig harmonische Weise und ihre Kinder...

No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

49.09.
040
044

聖人
shng rn

在天下:
zi tiān xi:

wise / weise.

men / Menschen.

to exist_(amidst)  / existieren_(inmitten); lit.: to be, in the middle of / anwesend, in, auf; oder: (da-)_sein, inmitten.

天下 World {= "Heaven / under"} / Welt {= "Himmel / unter"};

聖人天下 "As for the Sage's presence in the world" (... 歙歙 ...he is one with it / er ist eins mit ihr) [Henricks, 2000 p. 120].

Wise men
exist_(amidst)
the world {= "Heaven / under"}:

Weise Menschen
existieren_(inmitten)
der Welt {= "Himmel / unter"}:

Wise men live amidst the world,

Weise Menschen leben inmitten der Welt,

Amidst the world the wise men stay,

Es lebt ganz in der Welt der Weise,

49.10.
045
050

歙歙[焉]*
x x yān

為天下
wi tiān xi

歙歙 lit.: to inhale, to suck, to unite / einatmen, saugen, vereinen; here: quietly and humbly {this and that way} / hier: still und bescheiden {hier und da}; also: discreet, secretive [closed-mouthed];  / auch: verschwiegen, verschlossen; "obediently accumulating" / "gehorsam ansammeln" [Shen, Shanzeng: Huanwu Laozi, Shanghai 2004, p. 211]

[焉] where [there], how / wo [da], wie 王弼 Wng B / Wagner, 2003, p. 281;  not in Star, 2011 and other base texts.

to act (as} / wirken; to  take_as, to become {to unfold,  form, to serve_as} / es_sich_machen zu; werden {entfalten, bilden, formen}; dienen_als.

天下 World {= "Heaven / under"} / Welt {= "Himmel / unter"}. *

quietly and humbly {this and that way}*
acting in the world {= "Heaven / under"}

still und bescheiden {hier und da}*
wirkend
in
der Welt {= "Himmel / unter"}

quietly and humbly acting there in the world,

still und bescheiden wirkend in der Welt,

to act there in a humble way,

wirkt in der Welt bescheiden, leise,

49.11.
051
053

渾其
hn q


xīn。

floating [= undetermined]  / schwebend [= nicht festgelegt]; "muddy, mixing", floating / (harmoniously whole) / "trbe, vermischend"; schwebend, treibend (harmonisches Ganzes); also: undecided; nebulous, clouded / auch: unentschieden; nebuls.

here: their [wise men's!] / hier: ihr.

here "heart" {aims, ambition} [= heartfelt_wish_(-es), affairs_of_the_heart] / "Herz" {Ziele, Bestreben}
[= Herzenswunsch, ~angelegenheit_(-en)]
or: consciousness / Bewusstsein": people's assessment is mandatory / die Wertung des Volkes ist verbindlich.
[Shen Shanzeng, 2004 p. 211]. *

floating [= undetermined] in their
"heart" {aims, ambition} [= heartfelt_wish_(-es), affairs_of_the_heart].

schwebend [= nicht_festgelegt] in ihr(en)
"Herz" {Ziele, Bestreben} [= Herzenswunsch, ~angelegenheit_(-en)],

floating in their affairs of the heart.

schwebend in ihren Herzensangelegenheiten.

their heart-felt aims: not fixed are they.

nicht festgelegt in seinem Streben.

49.12.
054
060

百姓
bǎi xng


jiē

注其
zh q

耳目
ěr m

the hundred [= many, all] / (die) hundert [= viele, alle].

families [~ clans] / Familien [~ Sippen].

百姓 hundreds of families / clans = (all) other (people) / aberhundert Familien / Sippen = (alle) anderen (Leute); not in Star, 2001!].

they_all {everybody} / sie_alle [jedermann].

fix (to_them) / richten (auf_sie) [= to the wise men / auf die Weisen].**

here: their / hier: ihr.

ear(-s) / Ohr.

eye(-s) / Auge.

耳+目 = mind {wit, sense, intellect} / Verstand {Geist, Vernunft, Intellekt}.

Other people {"the hundred families"
[~ clans
]},
they_all {everybody}
fix
to_them their
ear(s)
and
eye(s):

Andere Leute {"der hundert Familien"
[~
Sippen]}
sie_alle [jedermann]

richten
auf_sie
ihr
Ohr
und
Auge:

All people fix to them their ear and eye:

Alle Menschen richten ihr Aug' und Ohr auf sie:

All other people seek advice
and fix to them their ears and eyes

Die andern alle richten eben
auf ihn ihr Aug' und Ohr nicht minder  

49.13.
061
065

聖人
shng rn

皆孩*
 jiē hi zhī。

wise / weise.

men / Menschen.

(they)_all / (sie)_alle.

children / Kinder.

(to)_them / ihnen [deren]. zhī or in different editions [Gāo Mng, 1996 p. 63]; some free interpretations, e.g.: (he) behaves like a little child [Feng];***

(for) wise men,
(they)_all are [like] children (to)_them.

weisen Menschen
sind (sie)_alle [wie] Kinder ihnen [deren].

for wise men, they all are like children to them.

den weisen Menschen sind sie alle wie ihre Kinder.

they all are children to the wise...

dem Weisen sind sie alle Kinder

 

 49.10. - 49.11.:
separated e.g. Paul Carus: "Vorsichtig ist der Weise bei seinen Handlungen in der Welt. Er unversalisiert seinen Geist..."
or as unit: e.g. D. C. Lau: "Der Weise versucht, seinen Geist mit der Welt zu vereinen." [s. Kalinke (2), 2000 p. 54].

* 歙歙[焉]為天下 or: "sometimes this, sometimes that way". / "mal diesen, mal jenen Weg." " [I am] All Under Heaven's diffuse heart." [王弼 Wng B / Wagner, 2003, p. 282]; "They cautiously merge their mind for the world" [Lin]; "is like an outcast. Deem-acting for the social world, he addles his heart-mind." [Hansen] /
"
lebt... ganz still und macht sein Herz weit; greift ein fr die Welt" [Wilhelm];
"..voller Furcht, da er durch die Welt sein Herz verwirre. [von Strau]; "... zurckhaltend hlt er zurck [,] greift ein, sich Herz und Geist nach mit allen unterm Himmel zu einigen auf Einfaches". [Kalinke, Band 1, p. 70];
"v... erschlossen ...  Fr die Welt trben sie ihre Anliegen".
[Gerstner, Ansgar, 2001]; altruistic attitude as ruler's guideline is mandatory /
altruistische Haltung des Herrschers ist  verbindlich [a. Karl Jaspers, 1957 p. 301].

** 1) den Verstand richtungslos anstrengen [A. Waley, Wing-tsit Chan, D. C. Lau]; sammeln der Sinne [E. Schwarz]; Vereinigung der Menschen in einer "Herzensgemeinschaft" etc. [cf. P. J. Lin, p. xiv f.].
2) den Verstand an den Weisen heften [J. Legge, V. v. Strau, R. Wilhelm, G. Debon, P. Carus, R. G. Henricks, H.-G. Mller; cf. Kalinke (2), 2000 p. 54].
"[This means] everyone makes use of his intelligence." / [Dies meint] jedermann macht Gebrauch von seiner Intelligenz."
Wng B  王弼 / Wagner, 2003 p. 283].

*** and sages render them innocent [Cleary]; the sage covers them up [Pine] / in verschiedenen Ausgaben [Gāo Mng 1996 S. 63].
[While I, the] Sage, make all of them into infants."
Wng B  王弼 / Wagner, 2003 p. 283].

Freie Interpretationen: / er verhlt sich wie ein kleines Kind [Feng]; und Weise lassen sie unschuldig werden [Cleary]; der Weise deckt sie zu [Pine].
[Wobei ich, der] Weise, sie alle zu meinen Kindern mache: Wng B  王弼 / Wagner, 2003 p. 283].

POETIC!

poetic!

           

49
001
065

 

sum:

3071
3135

第四十九章
d s sh jiǔ zhāng

Goodness and Faithfulness

as Examples

Gte und Treue als Vorbild

 01 02 03 04 05 06 07 08 09

 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 19 20 21 22 23 24 25 26 27

 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 55 56 57 58 59 60 61 62 63

 64 65 66 67 68 69 70 71 72

 73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi D 49

B: 聖人恒無以百心為心
     善者    亦善之不善者    亦善之
     直善    也。信者    信之
     不信者    亦信之    也。聖人在天下也,
     匧匧然為天下        百姓皆其耳目    
 []
     聖人

 

馬王堆 Mǎwngduī  49

M: □ □  □  □  □      以百 心為   
     善者       
     善之    不善者        亦善  □ □    
      □
     □  □ □  □ □   
      □ □  □  □ □  □  □
       
          □ □ 在天下   
    
    為天下渾             百姓皆    耳目         [歙﹦]
     聖人    皆咳之
  

 

馬王堆 Mǎwngduī  49

m: 恆無    以百心為心
             □  □  □      □  □ □      □  □  □                
[ or ]
   
                                         者信之   
    不信者         亦信之        聖人在天下

   
     □ □  □  □  □          □     皆注 □ □                 [歙﹦]
     □  □  □  □ □
    

 

 Guōdin 49

G: * * *

 

王弼 Wng B 49

W:聖人無常以百    心為心
     善者        吾善之不善者    吾亦善之   
     德善
        信者    吾信之
     不信者    吾亦信之
    聖人    在天下
    
歙歙為天下渾其心    百姓皆注其耳目    
     聖人
    皆孩之

 

河上公 Hshng Gōng 49

H: 聖人無常以百    心為心
     善者    吾善之不善者 吾亦善之
     德善   
    信者吾信之
     不信者吾亦信之
    聖人    在天下
    
歙歙    天下渾其心    百姓皆注其耳目
     聖人
    皆孩之

 

傅奕 F Y 49

F: 聖人無常以百    心為心
     善者        吾善之不善者    吾亦善之
     得善    信者    吾信之
     不信者    吾亦信之聖人之在天下
     歙歙    爲天下渾渾焉    百姓皆注其耳目
     聖人    皆咳之

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

2016 Hilmar Alquiros

 

           
 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdin  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwngduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwngduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi D 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wng B  王弼 (226249) < +250
H:  Hshng Gōng  河上公  > +100
F:
  F Y  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

B:聖人恒無心,以百生之心為心。善者虖亦善之,不善者虖亦善之,直善也。信者虖信之,不信者虖亦信之,直信也。聖人之在天下也,匧匧然,為天下渾[心]。而百姓皆屬其耳目焉,聖人而皆晐之。
生(姓), 虖(吾), 虖(吾), 直(得), 虖(吾), 虖(吾), 直(得), 匧匧(歙歙), 屬(注), 晐(孩).

M:□□□□□以百□之心為□善者善之不善者亦善□□□□□□□□□□□□□□□信也□□之在天下歙﹦焉為天下渾心百姓皆屬耳目焉聖人皆咳之

m:□人恆無心以百省之心為心善□□□□□□□□□□善也信者信之不信者亦信之德信也聖人之在天下也歙﹦焉□□□□□□生皆注亓□□□□□□□□

G: * * *

W:聖人無常心。以百姓心為心。善者吾善之。不善者吾亦善之德善。信者吾信之。不信者吾亦信之、德信。聖人在天下歙歙焉,為天下渾其心。百姓皆注其耳目,聖人皆孩之。

H:聖人無常心,以百姓心為心。善者吾善之,不善者吾亦善之,德善。信者吾信之,不信者吾亦信之,德信。聖人在天下怵怵,為天下渾其心。百姓皆注其耳目,聖人皆孩之。

F:聖人無常心,以百姓心爲心。善者吾善之,不善者吾亦善之,得善矣。信者吾信之,不信者吾亦信之,得信矣。聖人之在天下,歙歙焉爲天下渾渾焉。百姓皆注其耳目,聖人皆咳之。

 

 

 

 

Mǎwngduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwngduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.

 

49

Etymological Notes:

 

Super cursive remnant 圣聖. From a man standing on the earth 土王𡈼 (ting) not 壬(ren) and remnant 又 (from speaking 口 and being listened to with the ear 耳). Meaning: sage. Note: remnant 又and 土.

Simple pictograph 人. A person in profile. Meaning: person.

From cloth 巾 (making cloth was the most common activity of the ancient world) and phonetic 尚. Meaning: common.

無 w m  火+ 8 strokes  negative no not; lack have no Simple pictograph Meaning: nothing. [无無. A dancer also pronounced wu. Borrowed for sound.]

The heart organ 心脏 was not a clearly recognizable everyday object of the ancient world. I believe it originally referred to the entire torso. Simple pictograph 心. The human torso showing brests stomach and navel. Meaning: heart.

Simple pictograph 以. Usually a pictograph of a mouth often making some kind of sound. Borrowed for sound. Meaning: by means of.Simple pictograph 以. g by means of.

From one 一 and phonetic 白. Meaning: one hundred.

From woman 女 and phonetic (also to be born by) 生. Meaning: family name.

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 矢 borrowed for sound. Meaning: to know.

Simple pictograph 善. From say a lot 誩 and goat 羊 (offering). Meaning: virtuous.

Simple pictograph 者. (unclear probably 口曰 and phonetic 止+ some dots) of original. Meaning: probably 这 this

From mouth 口 and phonetic 五. Meaning: I.

Simple pictograph 之㞢𡳿. Augmentation of foot 止 going forward from 一. Originally indicating to go forward.

Simple pictograph. Unclear origin. Possibly a root which us pulled up and is thus NOT there. Meaning: no.

Simple pictograph 亦. Usually believed to be arm pits 腋窝 borrowed for sound to mean also.

From road 彳 and phonetic 悳. Meaning: ethics. (悳 means to go have a straight 直 heart 心)

From person 亻人 and phonetic 言. Meaning: to trust.

又 (from speaking 口 and being listened to with the ear 耳). Meaning: sage. Note: remnant 又and 土.

From earth 土 and phonetic 才. Meaning: at.

Augmented pictograph 天. Augmentation 一 (head) to person 大. Meaning: sky.

Simple pictograph 下(丅𠄟). A mark below the line. Meaning: down.

etym.:Composition:Left: agree right: . owe lack be deficient; KangXi radical number 76 . = to suck; a county's name in anhui

Simple pictograph 焉. A kind of bird.

From water 氵水 and phonetic 军. Meaning: turbid.

Simple pictograph 其. A basket being held by two hands. Borrowed for sound. Meaning: his.

From mouth (of several people) 白曰 and compare (from two people) 比. Meaning: all.

zh [zhu]  shuǐ +5 concentrate focus direct

Simple pictograph 耳. An ear. Meaning: ear.

Simple pictograph 目. An eye. Meaning: eye.Simple pictograph 目. An eye. Meaning: eye.

又 (from speaking 口 and being listened to with the ear 耳). Meaning: sage. Note: remnant 又and 土.

From child 子 and phonetic 亥. Meaning: child.

 

Sources:

http://www.thetao.info/tao/big5.htm,

http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&char=%E4%B9%8D

https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E4%B9%8D

http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?submitButton1=Etymology&characterInput=%E4%BD%9C  [and more].