© Hilmar Alquiros  道 德 經 Dào Dé Jīng Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

02
001
088

 

sum:

0060
0147

 第二章
dì èr zhāng

The Unity of Opposites

Die Einheit der Gegensätze

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

    Global Dào     Buttons!

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

02.a
001
021

Knowing the Opposites

Gegensätze kennen

 
No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngemäß

   

 

02 - The Unity of Opposites

 Dào as the Unity of Opposites is ultimately symbolized in the ancient Yin and Yang symbol  太極圖 Tài jí tú dynamically flowing into each other [.

 01-02:

 If everybody worldwide is aware of
 
beauty's acting as beauty,
 then of ugliness, as well.

 If everybody is aware of
 
goodness
's acting as goodness,
 then of the not good, as well.

 01-02 This most basic natural law shows its validity in the philosophical categories of es-thetics and ethics: every human entity is aware of how beauty and goodness, in their  intuitive distinctions, create simultaneously and inevi-tably their own opposites ugliness and evil.

 

 03-08:

 Therefore:

 Being and nothingness
 mutually generate,

 difficulty and easiness
 complete each other
;

 length and shortness
 mutually mould;

 height and depth
 lean towards
each other;

 sound and voice
 mutually harmonize;

 before and after
 follow
each other!

 03-08 The same primordial principle of Heraklit's enantiodromia everything is flo-wing, changing and exchanging reversibly into each other -  rules the universe of reality on the one hand, and the world of reality perception on the other hand.
  "Enjoying and getting angry [thus] come out of the same door; therefore it is not possible to take up [only one of them] unilaterally. These six [pairs following the initial statement] all proffer clear evidence that nothing in 'That-which-is-of-itself-what-it-is'
自然!
can be take up uni-laterally" [* Wáng Bì / Wagner].
  Ab initio routed in the
duality of beingness and nothingness, it must be true in the applied ontological levels of space and time,  as well as for intellectual and emotional consciousness.

 

 09-16:

 Hence:

 Wise men stay
 non-interfering
in affairs,

 and practise teaching
 
without words.

 Myriad creatures thus arise,
 
yet not declining;
 they emerge,
 yet not possessing;
 
they act,
 yet not claiming.

 They accomplish their tasks
 without
dwelling on it:
 
for just not dwelling on it,
 
so
they do not vanish.

 09-10 The fundamental Dàoist concept of 無為 wú wéi as effortless acting is based on the principle of 自然 zì rán "self so", thus "natu-rally; spontaneously": in individual life as well as in ruling the state.
 Consistently, practising
Dào means interfering  as least as possible into the harmony of Nature and her intrinsic, immanent power of self-re-gulating.
 No intentional intervening at all will prevent da-mage: easily, doubtless, elegantly
like teaching as an indiscernible role-model will do without words.

 11-13 Thus, the wise men's unintentional impartiality and nonintervention let incessantly unfold the diversity of entities.
 Wordless teachers appear to promote, not to possess; their acting without acting will never claim any merits.

 14-16 "It is exactly because he does not install [himself in these particular achievements] that they do not disappear." [*]: dependent on the Sage only, they could not persist.
 Because of their unselfish attitude, they accomplish their tasks, yet will never dwell on them.
 And just for not resting on their laurels, the wise men will not get lost in oblivion!

© hilmar alquiros, 2017

 

02 - Die Einheit der Gegensätze

 Dào als die Einheit aller Gegensätze wird letztgültig im uralten Yin-Yang-Symbol 太極圖 Tài jí tú symbolisiert: komplementär und dynamisch ineinander fließend [.

 

 01-02:

 Ist sich weltweit jeder bewusst
 des Schönen Wirkung als Schönheit,
 dann
ebenso des Hässlichen.

 Ist sich weltweit jeder bewusst
 des Guten Wirkung als Güte,
 dann ebenso des nicht Guten.

 01-02 Dieses höchst grundlegende Naturgesetz zeigt seine Gültigkeit ebenso in den philo-sophischen Kategorien der Ästhetik und Ethik: jedes Menschenwesen wird gewahr, wie sich Schönheit und Güte in ihren inituitiven Unter-scheidungen gleichzeit und unausweichlich ihre eigenen Gegenteile Hässlichkeit und Übel erschaffen.

 

 03-08:

 Somit:

 Sein und Nichts
 erzeugen
einander,
 Schwere und Leichtigkeit
 vollenden einander, 

 Länge und Kürze
 formen einander,
 Hohes und Tiefes
 neigen sich zueinander,

 Ton und Stimme
 harmonieren miteinander,
 Zuvor und hernach
 folgen einander!

 03-08 Das gleich Urprinzip, Heraklits Enantiodromie alles fließt, wandelt und ver-wandelt sich umkehrbar in sein Gegenteil beherrscht das Universum der Realität einerseits und die Welt der Realitätswahr-nehmung andrerseits.
 
"Sich erfreuen und ärgerlich werden kommen [folglich] aus der gleichen  Tür heraus; daher ist es nicht möglich [nur eines von ihnen] einseitig aufzugreifen. Diese sechs [Paare, die aus dem Anfangsfestellung folgen] bringen alle den kla-ren Beweis dafür hervor, dass nichts
in
自然 'Dem-was-aus-sich-selbst-ist-was-es-ist'  einseitig aufgegriffen werden kann" [Wáng Bì / Wagner].
 
 Von Beginn an verwurzelt in der Dualität von Sein und Nichts, muss es ebenso wahr sein in den angewandten ontologischen Ebenen von Raum und Zeit wie auch für das intellektuelle und emotionale Bewusstsein.

 

 09-16:

 Daher verbleiben weise Menschen
 in allen Angelegenheiten
 ohne eingreifendes Handeln,
 
praktizieren die Lehre ohne Worte.

 Alle Geschöpfe entfalten sich da,
 doch lassen nicht nach;
 
sie treten hervor,
 doch nicht besitzergreifend;
 
sie bewirken,
 doch nicht darauf pochend.

 Sie vollbringen Aufgaben,
 doch verweilen nicht dabei:

 d
enn gerade nicht dabei verweilend,
 so entschwinden sie nicht.

 09-10 Das fundamentale Dàoistische Konzept des 無為 wú wéi als müheloses Handeln basiert auf dem Prinzip des 自然 zì rán "von selbst so", somit "natürlicherweise; spontan": im individuellen Leben ebenso wie im Leiten eines Staates.
 Konsequenterweise bedeutet das Praktizieren des
Dào so wenig wie möglich einzugreifen: in die Harmonie der Natur und ihrer intrinischen, immanenten Kraft der Selbstregulierung.
 Keinerlei absichtsvolle Einmischung wird
Scha-den verhüten: mühelos, zweifellos, elegant - wie es auch wortloses Lehren als unmerkliches Vorbild zu tun vermag.

 11-13 Demzufolge lassen absichtslose Unpar-teilichkeit und Nichteingreifen des Weisen die Mannigfaltigkeit der Wesen unaufhörlich ent-falten.
 Lehrer ohne Worte erscheinen um zu fördern, nicht zu besitzen; ihr Handeln ohne zu handeln wird niemals irgendwelche Verdienste bean-spruchen.

 14-16 "Es ist genau darum, dass sie sich nicht [mit diesen besonderen Leistungen] aufspielen, dass sie nicht entschwinden." [*]: nur vom Weisen abhängig könnten sie nicht fortdauern.
 Aufgrund ihrer selbstlosen Einstellung erfülen sie ihre Aufgaben, doch niemals verweilen sie dabei.
 Und gerade, da sie sich nicht auf ihren Lorbeeren ausruhen, werden sie nicht in Ver-gessenheit geraten!

© hilmar alquiros, 2017

02.01.
001
011

天下
tiān xià

皆知
jiē zhī

美之
měi zhī

為美
wéi měi

斯惡已;
sī è yǐ;

天下 all_World {= "Heaven / under"} / alle_Welt {= "Himmel / unter"}.

everybody / alle.

aware_of {knows} / (er-)_kennen.

beauty / Schönheit. etym.: sheep and big / Schaf und groß.

/'s [its] / [dessen].

acting_as; taken_as {considered, rated_as} / wirken_als; betrachtet_als {angesehen, gelten_als}.

beauty / Schönheit. etym.: sheep and big / Schaf und groß.

then / dann.

ugliness / Hässlichkeit.

too, as well / auch, ebenso.

When worldwide {= "Heaven / under"}
everybody
is_aware_of {knows}
(the) beauty/'s [its]

acting_as beauty,
then
[they are aware of] of
ugliness, too;

Wenn auf der Welt {= "Himmel / unter"}
alle (er-)_kennen
(des) Schön/en [dessen]
Wirkung_als
Schönheit,
dann
[erkennen sie] Hässlichkeit auch;

If everybody in the world is aware of beauty's acting as beauty, then of ugliness, as well;

Wenn sich jeder auf der Welt bewusst ist des Schönen Wirkung als Schönheit, dann auch der Hässlichkeit;

If worldwide everybody knew
what
beauty can as beauty do
then they would know the
ugly, too;

Weiß jeder auf der Welt soweit,
wie
Schönheit Schönes hält bereit  –
dann ebenso wohl
Hässlichkeit;

02.02.
012
021

皆知
jiē
zhī

善之
shàn zhī

為善
wéi shàn

善已
sī bù shàn yǐ。

everybody / alle.

aware_of {knows} / (er-)_kennen.

(the) good / (das) Gute.

/'s [its] / [dessen].

acting_as; taken_as {considered, rated_as} / wirken_als; betrachtet_als {angesehen, gelten_als}.

(the) good, goodness / (das) Gute, Güte.

then / dann.

not / nicht {un-}.

(the) good / (das) Gute.

too, as well / auch, ebenso.

everybody is_aware_of {knows} 
(the) good/'s [its]
acting_as
goodness,
then  [they are aware of] of (the) not-good, too.

wenn alle (er-)_kennen
(des) Gut/en [dessen]
Wirkung_als Güte,
dann
  [erkennen sie] Un/gutes auch.

if everybody is aware of the good's acting as goodness, then of the not good, as well.

wenn sich jeder bewusst ist des Guten Wirkung als Güte, dann auch des Nicht-Guten.

If also everybody knew
what
goodness can as goodness do
then
they would know the evil, too.

weiß jeder um den Wohlgebrauch
der
Güte, dann des Bösen auch.

 

 

 

 

 

 

02.b
022
046

Complementarity

Gegenseitige Ergänzung

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

02.03.
022
026

故有無
gù yŏu wú

相生,
xiāng shēng

therefore {hence, thus} / daher {folglich, so}. etym.: ancient and follow / altertümlich (uralt) und folgen.

to be; Being / sein; Sein (Seiendes).

non-being, nothing_(-ness) / nicht-sein, Nichts.

mutually, each other, one another / wechselseitig, einander, gegenseitig, miteinander.

create {generate} / hervorbringen {erzeugen}.*

Hence, being and non-being
mutually
create:

Daher: Sein und Nichts
sich wechselseitig erzeugen:

Hence, being and nothingness generate each other:

Daher gilt: Sein und Nichts erzeugen einander:

Hence, being's and non-being's state
do one another
generate,

So Sein und Nichts einander spenden,

02.04.
027
030

難易
nán yì

相成,
xiāng chéng

difficult / schwer.

easy / leicht.

mutually, each other, one another / wechselseitig, einander, gegenseitig, miteinander.

complete / vollenden {vervollkommnen}.

difficult and easy
mutually
complete,

schwer und leicht
einander
vollenden,

and difficult and easy complete each other,

und Schwere und Leichtigkeit vollenden einander,

and difficult and easy meet,
so one another to complete,

sich wechselnd Schwer und Leicht vollenden,

02.05.
031
034

長短
cháng duǎn

相形,
xiāng xíng

long / lang. etym.: person with long hair / Person mit langem Haar.

short / kurz.

mutually, each other, one another / wechselseitig, einander, gegenseitig, miteinander.

measure {form} / ermessen. [ in Guōdiàn: to form / formen].

long and short
mutually
measure {form},

lang und kurz
sich
gegenseitig ermessen,

long and short  measure each other,

Länge und Kürze ermessen einander,

are long and short each other's measure,

einander Lang und Kurz gestalten,

02.06.
035
038

高下
gāo xià

相傾,
xiāng qīng

high / hoch. etym.: two-storied building / zweistückiges Gebäude.

low / tief.

mutually, each other, one another / wechselseitig, einander, gegenseitig, miteinander.

lean_towards / zuneigen.

high and low
mutually
lean_towards,

hoch und tief
sich
einander zuneigen,

high and low lean towards each other,

Hohes und Tiefes neigen sich einander zu,

are high and low each other's pleasure,

und Hoch und Tief zunander halten:

02.07.
039
042

音聲
yīn shēng

相和,
xiāng hé

[single**] tone {sound, note} / [Einzel-] Ton {Klang, Note}.

[multiple**] sound {voice} / [Gesamt-] Klang {Stimme}.

mutually, each other, one another / wechselseitig, einander, gegenseitig, miteinander.

harmonize / harmonieren. etym.: standing grain and mouth / (aufrecht) stehendes Getreide und Mund.

[single] tone {sound, note} and [multiple] sound {voice}
mutually
harmonize,

[Einzel-] Ton {Klang, Note} und [Gesamt-] Klang {Stimme}
miteinander
harmonieren,

tone and sound harmonize each other,

Ton und Klang harmonieren miteinander,

so tone and sound meet one another,

wie wechselnd Klang dem Ton entsprach,

02.08.
043
046

前後
qián hòu

相隨。
xiāng suí。

before / davor.

after / danach.

前後 “before and after” (in space and time),  / „Davor und Danach“ (in Raum und Zeit).***

mutually, each other, one another / wechselseitig, einander, gegenseitig, miteinander.

follow {comply_with} / folgen {fügen_sich}.

before and after
mutually
follow {comply_with}.

davor und danach
sich wechselseitig
folgen {fügen_sich}.

before and after follow each other.

zuvor und hernach folgen einander.

before and next ensue each other.

folgt jedem Vorher ein Hernach.

 

 * Not antagonistic dualism, but complementary polarity / Nicht antagonistischer Dualismus, sondern komplementäre Polarität [Schelling / Hegel].

Cf. the "Creation Hymn" of the Rig Veda  (X 129): "There was neither non-existence nor existence then. There was neither the realm of space nor the sky which is beyond. What stirred? Where? In whose protection? Was there water, bottlemlessly deep?
There was neither death nor immortality then. There was no distinguishing sign of night nor of day. That One breathed, windless, by its own impulse. Other than that there was nothing beyond."
/

Vgl. "Schöpfungs-Hymne" der Rigveda (X 129): "Es war da kein Nichtsein, und es war kein Sein. Es gab kein Luftreich und auch keinen Himmel darber. Was regte sich hin und her? Wo? In wessen Schutz? Was war das unergründliche tiefe Wasser?
Es gab keinen Tod, keine Unsterblichkeit; es gab damals keine Unterscheidung von Nacht und Tag. Es atmete windlos nach eigenem Gesetz das eine. Etwas anderes gab es nicht." ; übers. v.
K. Mylius p. 78].

[1a nÀsad ÀsÁn no sad ÀsÁt tadÀnÁÎ nÀsÁd rajo no vyomÀ paro yat 1c kim ÀvarÁvaÏ kuha kasya Ìarmann ambhaÏ kim ÀsÁd gahanaÎ gabhÁram.
2a na mÃtyur ÀsÁd amÃtaÎ na tarhi na rÀtryÀ ahna ÀsÁt praketaÏ 2c ÀnÁd avÀtaÎ svadhayÀ tad ekaÎ tasmÀd dhÀnyan na paraÏ kiÎ canÀsa].

** Nina Correa, Your Dao De Jing, 2004, p. 653+521;
in 馬王堆 Mǎwángduī A: = “meaning and sound” / Bedeutung und Laut“.

*** better than “front and back” (“mutually fol-lowing”) besser als „vorn und hinten“ („einander folgen“).

02.c
047
088

Without Interfering, without Possessing, without Accumulating

Ohne Eingreifen, ohne Besitzen, ohne Aufhäufen

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

02.09.
047
055

是以
shì yǐ

聖人處
shèng rén chù

無為之
wú wéi zhī

事,
shì,

是以 there/fore / da/her.

wise / weise.

men / Mensch_(-en).

stay / (ver-)_bleiben.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

to interfere {act}  / eingreifen, eingreifend_handeln.

/'s [its], /'s [their] 's of [genitive] / [deren, von] (sächsischer) Genitiv.

affair(-s) / Tätigkeit(-en).

There/fore:
wise men stay
with non-interfering/'s [its]
affairs,

Da/her:
weise
Menschen bleiben
bei nicht-eingreifend/en [deren}
Tätigkeiten,

Hence, wise men stay in non-interfering affairs

Darum verbleiben weise Menschen in ihren Angelegenheiten nicht eingreifend

And therefore: wise men stay aware,
not interfering
their
affair,

So bleiben Weise tätig, doch
ganz ohne einzugreifen noch,

02.10.
056
060


xíng

不言之
bù yán zhī

教。
jiào。

practice / üben {praktizieren}.

not / nicht {Un-}.

to speak, {word(-s)} / sprechen {Worte}. etym.: tongue protruding from mouth / Zunge, aus dem Mund herausragend.

/'s [its], /'s [their] 's of [genitive] / [dessen, deren, von] [(sächsischer) Genitiv].

 teaching / Lehre.

(they) practice
the non-speaking/'s [its]

teaching.

(sie) üben
Nicht_sprechen/s
[dessen}
L
ehre.

and practise teaching without words.

und praktizieren Lehren ohne Worte.  

they practice wordless teaching there.

zu lehren ohne jedes Wort.

02.11.
061
067

萬物
wàn wù

作焉
zuò yān  

而不辭。
ér bù cí。

myriads {ten_thousand entities} / abertausend {zehn_tausend Wesen}. etym.: swarm of insects / Insektenschwarm.

creatures {entities, beings} / Geschöpfe {Wesen}.

myriads of creatures {ten_thousand entities} / Abertausend Geschöpfe {zehn_tausend Wesen}.

unfold / sich entfalten.

there / da.

and_(that) [also] / und_zwar {auch]; etym.: roots or beard / Wurzeln oder Bart.

not / nicht {un-}.

to decline / nachlassen, aufhören.

The myriad beings {all things; ten thousand entities}
unfold
 there, 
and_(that
not declining.

Die unzähligen Wesen {Alle Dinge; ~ zehn_tausend Wesen}
entfalten 
sich da,
und_zwar un/aufhörlich.

The myriad beings there arise, yet not declining;

Die unzähligen Wesen da entfalten sich und lassen nicht nach;

All things unfold, yet no decrease:

So sind nun alle Wesen dort
und zwar wie unaufhörlich reifend:

02.12.
068
071


shēng

而不有,
ér bù yǒu,

to emerge / auftauchen {hervortreten}.

and_yet / und_doch. etym.: roots or beard / Wurzeln oder Bart.

not / nicht {un-}.

possess;  to have, to be; Being / Besitz,  haben, sein; Sein (Seiendes).

They emerge,
[and]_yet do not possess,

Sie tauchen auf {treten_hervor},
[und]_doch nicht Besitz_ergreifend,

they emerge, yet not possessing,

sie treten hervor, doch nicht besitzstrebemd,  

emerge, yet don't possess a piece,

Sind da, doch nicht Besitz ergreifend,

02.13.
072
075


wéi

而不恃,
ér bù shì,

acting_as [interfering] / wirken_als [eingreifend].

and_yet / und_doch. etym.: roots or beard / Wurzeln oder Bart.

not / nicht {un-}.

claim / darauf pochen.

in 馬王堆 Mǎwángduī: = “to begin” / beginnen.

they act,
[and]_yet do not claim,

wirken,
[und]_doch nicht darauf pochend,

they act, yet not claiming.

sie bewirken, doch pochen nicht darauf.

they act, yet they do never claim,

 sie führen nichts drauf pochend aus,

02.14.
076
080

功成
gōng chéng

而弗
ér fú

居。
jū。

task(s) / Aufgaben.

accomplished / erfüllen.

and_yet / und_doch. etym.: roots or beard / Wurzeln oder Bart.

(they) do not / (sie) tun nicht. etym.: sticks tied together moving apart / zusammengebunden Stöcke, sich voneinander lösend.

to dwell_on / halten_sich_auf damit {verweilend dabei}.*

their tasks are accomplished,
[and]_yet (they) do not
dwell_on
them.

Aufgaben erfüllen sie,
[und]_doch nicht
(sie) halten_sich_auf damit {verweilend dabei}.

They accomplish their tasks, yet not dwelling on them:

Sie vollbringen Aufgaben, doch verweilen nicht dabei:

do tasks, yet do not dwell on fame.

die Leistungen erfüllen sie,
doch sie verweilen dabei nie.

02.15.
081
084

夫唯
fū wéi

弗居,
fú jū,

** here: for, just / hier: denn, gerade.

just, only; alone / nur, aber; allein.

夫唯 (initial particle) also: above all, because / vor allem (darüber hinaus), weil; here:  for only, just / denn nur, gerade.

(they) do not / (sie) tun nicht. etym.: sticks tied together moving apart / zusammengebunden Stöcke, sich voneinander lösend.

to dwell_on / halten_sich_auf damit {verweilend dabei}.*

For just {only}
not
dwelling_on it,

Denn gerade
nicht
sich _aufzuhalten damit,

for just not dwelling on it,

denn nicht verweilend nur,

For just not dwelling on it here,

Denn eben sich nicht daran binden,

02.16.
085
088

是以
shì yǐ

不去。
bù qù。

是以 there/fore / da/her.

not / nicht {un-}.

to disappear, to be lost {to pass from view, to slip one's memory} / entschwinden, verloren sein {aus dem Blick entschwinden, dem Gedächtnis entschwinden}. etym.: man walking out of a door / Mann, aus einer Tür gehend.

there/fore
they do_not vanish.

lässt sie dar/um
nicht
entschwinden.

that's why they do not vanish.

daher gerade entschwinden sie nicht.

they therefore never disappear.

dies lässt sie darum nicht entschwinden.

   

*to take (any) credit, to pile up, to install [oneself in these achievements] [Wagner], to claim [~ Lin Yutang], to be at a standstill [Simon] / sich anrechnen, beanspruchen, anhäufen, einbringen [sich ~ in diese Leistungen; Wagner], Anspruch erheben [Lin Yutang], dabei bleiben (da stehen bleiben) [~ stagnieren; Simon].

~ S. ch. 77.14.

**(husband, man, worker); Classical chinese:  this, that, he she, they; final particle = exclamatory, initial particel (here) = introducing an opinion / (Ehemann, Mann, Arbeiter) hier: Klassisches Chinesisch: dies, jenes, er sie, sie (Plural), Anfangspartikel = ausrufend, Anfangs-Partikel (hier) = Meinung einführend.

 

POETIC!

poetic!

       

 

    Global Dào     Buttons!

 

 

 

 

 

 

02
001
088

 

sum:

0060
0147

 第二章
dì èr zhāng

The Unity of Opposites

Die Einheit der Gegensätze

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi Dà 02

B: 天下皆美之為美    善之為善
    
    斯不善已故有無相生難易相成
     高下之相頃言 聲
相和
     後之相隨
是以聖人無為之事,   
    
行不言之教萬物作    弗辤

     為而弗侍成功而弗居夫唯弗居
     是以弗去
                        

 

馬王堆 Mǎwángduī  02

M:天下皆知美    為美    惡已 皆知善               
         斯不善無之相生難易相成
         長短    高下也∠ 音聲相和
     隋恆
是以聖人無為之       
     □  □ □  □ □  □ □  □ □  □
 

     為而弗也         成功而弗居也∠ 夫唯   
    
是以不去                           

 

馬王堆 Mǎwángduī  02

m: 天下皆知美之為美            皆知善               
         斯不善     □  □ □  □ 難易相成
         長短    高下也    音聲相和
     隋恆
是以聖人無為之       
     行不言之教
     萬物       弗始           

     為而弗也        功而弗居     夫唯弗居   
    
是以不去                           

 

Guōdiàn A9 = 2, 1–8, 10–12, 14–17

G: 天下皆美之為美也,    亞已            
     此其不善已相生也,難惕相成也,
     長短    也,高下也,聖之相和也,
     相墮也。是以聖人亡為之事
     行不言之教萬勿作    弗始    也,                       

     為而弗志也,    成而    弗居夫唯弗居也,
     是以弗去也。是以弗去也。

 

 

王弼 Wáng Bì 02

W:天下皆知美之為美斯惡已皆知善之為善
         斯不善已故有無相生難易    相成
    
    長短    相形高下    相傾音聲    相和
     前後
    是以聖人處無為之事
     行不言之教萬物作焉而不    生而不有    ,

     為而不恃    功成而弗居夫唯弗居
     是以不去                           

 

河上公 Héshàng Gōng 02

H: 天下皆知美之為美斯惡已皆知善之為善
         斯不善已故有無相生難易    相成
    
    長短    相較高下    相傾音聲相和
     前後
    相隨是以聖人處無為之   
     行不言之教萬物作焉而不
    生而不有    ,

     為而不恃    功成而弗居夫唯弗居
     是以不去
                           

 

傅奕 Fù Yì 02

F: 天下皆知美之為美斯惡已皆知善之為善
         斯不善已故有無相生難易相成
         長短相形高下相傾音聲相和
     前後是以聖人處無為之事
     行不言之教萬物作    而不爲始生而不有    ,

     為而不恃    功成    不處不處
     是以不去                           

 

 

 

 

 

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

           
 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

B:天下皆智美之為美,亞已;皆智善之為善,斯不善矣。故有無之相生,難易之相成,短長之相刑,高下之相頃,言<音>聲之相和,先後之相隨。是以聖人居無為之事,行不言之教。萬物作而弗辤,為而弗侍,成功而弗居。夫唯弗居,是以弗去。
智(知), 亞(惡), 智(知), 刑(形), 頃(傾), 辤(始), 侍(持), 言<音>.

M:天下皆知美為美惡已∠皆知善斯不善∠矣∠有無之相生也難易之相成也長短之相刑也高下之相盈也∠意聲之相和也先後之相隋恆也是以聲人居無為之事行□□□□□□□□□□也為而弗志也成功而弗居也∠夫唯居是以弗去

m:天下皆知美之為美亞已皆知善斯不善矣□□□□生也難易之相成也長短之相刑也高下之相盈也音聲之相和也先後之相隋恆也是以聖人居無為之事行不言之教萬物昔而弗始為而弗侍也成功而弗居也夫唯弗居是以弗去

(A9)= 2, 01–08, 10–12, 14–17:天下皆智美之為美也,亞已;皆智善,此其不善已。又亡之相生也,難惕之相成也,長短之相型也,高下之相盈也,音聖之相和也,先後之相墮也。是以聖人居亡為之事,行不言之教。萬勿作而弗始也,為而弗志也,成而弗居。夫唯弗居也,是以弗去也。

W:天下皆知美之為美,斯惡已;皆知善之為善,斯不善已。故有無相生,難易相成,長短相形,高下相傾,音聲相和,前後相隨。是以聖人處無為之事,行不言之教。萬物作焉而不辭。生而不有,為而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。

H:天下皆知美之為美,斯惡已;皆知善之為善,斯不善已。故有無相生,難易相成,長短相較,高下相傾,音聲相和,前後相隨。是以聖人處無為之事,行不言之教,萬物作焉而不辭,生而不有,為而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。

F:天下皆知美之爲美,斯惡已。皆知善之爲善,斯不善已。故有無之相生,難易之相成,長短之相形,高下之相傾,音聲之相和,前後之相隨。是以聖人處無爲之事,行不言之教。萬物作而不爲始。生而不有,爲而不恃,功成不處。夫惟不處,是以不去。

 

 

 

 

Mǎwángduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwángduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.

 

02

Etymological Notes:

 

Augmented pictograph 天. Augmentation 一 (head) to person 大. Meaning: sky.

Simple pictograph 下(丅𠄟). A mark below the line. Meaning: down.

From mouth (of several people) 白曰 and compare (from two people) 比. Meaning: “all”.

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 矢 borrowed for sound. Meaning: to know.

Compound pictograph 美. From a man 大 with a sheep skin hat 羊. Meaning: beautiful.

Simple pictograph 之㞢𡳿. Augmentation of foot 止 going forward from 一. Originally indicating to go forward.

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 矢 borrowed for sound. Meaning: to know.

From ax 斤 and phonetic 其. Originally to lop off. Now Meaning: “this”.

From heart 心 and phonetic 亚 亞. Meaning: evil.

Simple pictograph 已. (thought to be a foetis). Borrowed for sound. Meaning: already. See 巳 and 己

Simple pictograph 善. From say a lot 誩 and goat 羊 (offering). Meaning: virtuous.

Simple pictograph. Unclear origin. Possibly a root which us pulled up and is thus NOT there. Meaning: “no”.

Compound pictograph 有. From a hand *又 holding some meat 月肉. Meaning: to have.

無 wú mó  火+ 8 strokes  negative no not; lack have no Simple pictograph Meaning: nothing. [无無. A dancer also pronounced wu. Borrowed for sound.]

Simple pictograph 生. A sprout coming out of the ground. Meaning: birth.

From yellow dry earth 又堇 where birds 隹 can not find food.

Simple pictograph 易. Original of 益溢(yi) (water liquid yi in bowl easy yi to pour) . Meaning: easy

From tree 木 pronounced mu and eye 目 pronounced mu thus it means similar.

Simple pictograph 成*. From 5th celestial stem (a weapon) 戊 and phonetic (also Meaning: nail) 丁. Meaning: complete.

Simple pictograph 长長. A man with long hair. Meaning: long.

From arrow 矢 (The spear is long the arrow is short) and phonetic 豆. Meaning: short (like a rope).

From lines 彡 and phonetic 开井. Meaning: shape.

Simple pictograph 高. A tall building.

From bowl 皿 and phonetic (also Meaning: success) 夃. Meaning: full.

Simple pictograph 音. A mouth 曰 and an upside down man 立 speaking to you. Meaning: sound.

Deletion remnant 声(t聲). From a hanging chime 声(磬) and hand indicating to be hit 殳 and heard with the ear 耳. (See 石). Meaning: sound.

From phonetic 禾 and mouth 口 Meaning: pronounced like 禾. Meaning: harmony.

Simple pictograph 前. A boat 月舟 and water刂水 going forward 止. Meaning: forward.

Radical: step with left foot; rad. no 60 + 6 strokes = behind rear after; descendents.

From walking on a road 辶辵(彳止) and phonetic *隋 (note: separated). Meaning: to follow.

Composition:Left: right: .

Simple pictograph 也. Unclear origin (1) original of 匜 (2) a snake and othrs ?. Modern Meaning: also.

From sun or day 日 (sundial) and to go 疋. Original Meaning: time. Now Meaning: here and now.

Simple pictograph 以. Usually a pictograph of a mouth often making some kind of sound. Borrowed for sound. Meaning: by means of.Simple pictograph 以.

Super cursive remnant 圣聖. From a man standing on the earth 土王𡈼 (ting) not 壬(ren) and remnant 又 (from speaking 口 and being listened to with the ear 耳). Meaning: sage. Note: remnant 又and 土.

Deletion remnant 处(t處). From the place a person 人 goes 夂止 and phonetic 虍. Meaning: place.

Simple pictograph 事. A hand 又 writing down what is said 口. Meaning: business which is written down. See 史吏

Originally 行 was a crossroad somtimes indicated by the left half 彳or the right half 亍. It indicates motion or something seen on the street or in public. Simple pictograph 行. Is the intersection of two roads. Meaning: to walk.

Simple pictograph 言. Upside down man 立 and a mouth 口. Meaning: a man talking to you. Meaning: word.

Addition Simple 教(𤕝). From hand 攵攴 and phonetic false remnant 孝( 爻子) [from child 子 and to twist 爻 交 indicating spinning]. (Not from 老 and 子) . Original Meaning: to teach spinning. Meaning: to teach.

Simple pictograph 万萬. A scorpion later Meaning: 10000.

From cow 牛 (animal) and phonetic 勿. Meaning: thing.

From person 亻人 and phonetic 乍. Meaning: to make.

Simple pictograph 而. (1) sometimes remnant of a beard. (2) sometimes a remnant of a root.(3) sometimes a man.

Simple pictograph 弗. Possibly a bundle of sticks tied together not able to break them *.

From woman 女 (from where we all start) and phonetic 台 (phonetic is 厶). Meaning: beginning

From heart 忄心 and phonetic 寺. Meaning: to trust.

From strength 力 and phonetic (also Meaning: work) 工. Meaning: work.

From person squatting 尸 and upside down baby 古. Meaning: the place you were born dwelling.

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 隹. Meaning: yes.

Compound pictograph 去. From man 土大 leaving an enclosure 𠙴. Meaning: to go.

 

Sources:

http://www.thetao.info/tao/big5.htm,

http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&char=%E4%B9%8D

https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E4%B9%8D

http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?submitButton1=Etymology&characterInput=%E4%BD%9C  [and more].