Hilmar Alquiros  Project: 2000-2020    best colors: Internet Explorer! good: Google ChromeOpera!  All Rights Reserved Impressum 

14
001
094

 

sum:

0713
0806

 第十四章
d sh s zhāng

The Incomprehensibility
of Do

Unbegreiflichkeit
des Do

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi D 14

B:     曰夷
    
    而弗曰希
    
    也,不可致
     而為一    也,其上   
    
    台台微微    不可   

     復歸於無物是謂無狀之狀
     無物之象是謂沒芒隨而不見其
    
    不見其    執古之道
    
    以御今之有以智是謂道紀

 

馬王堆 Mǎwngduī  14

M:視之           
     聽之
    之曰希       
     而 弗得名    三者不可至計
     故混 □ □  □
   
            其上        ["     " = ]
     其下
   
    不可名                                  [尋﹦]

     復歸於無物無狀之狀   
     無物之
    □ □ □ □      □  □  □  □  □      
      □ □ 不見其     
    之道   
    
    以御今之有知古始     □  □   

 

馬王堆 Mǎwngduī  14   

m: 視之        之曰微   
     聽之        之曰希   
    
而 弗        三者不可至計   
    
故混而為一            亓上                                      [    ﹦]
     亓下不
    尋 尋     不可                                     [尋﹦]

     復歸於無物    無狀之狀   
     無物之象
        隋而不見亓       
    
                                    之道   
    
    以御今之有    知古始    道紀  

 

 Guōdin 14

G: * * *

 

王弼 Wng B 14

W:視之    不見        曰夷
     聽之    不聞        曰希
  
     摶之    不得        曰微此三者不可致詰
     故混而為一
            其上    不皦
     其下    不昧        繩繩        不可名   

     復歸於無物是謂無狀之狀
     無物之象是謂惚恍迎之不見其首
     隨之
    不見其
    執古之道   
         以御今之有能知古始是謂道紀

 

河上公 Hshng Gōng 14

H: 視之    不見        曰夷
     聽之    不聞    曰希   
     搏之
    不得    曰微此三者不可致詰
     故混而為一
           其上    不皦
     其下
    不昧        繩繩        不可名   ,

     復歸於無物是謂無狀之狀
     無物之象是謂惚恍迎之不見其首
     隨之    不見其
    執古之道
    
    以御今之有能知古始是謂道紀

 

傅奕 F Y 14

F: 視之    不見        曰夷
     聽之    不聞        曰希
   
     搏之    不得        曰微此三者不可致詰
     故混而爲一一者
   其上不皦
     其下不昧
        繩繩        不可名   

     復歸于無物是謂無之状
     無物之象是謂芴芒迎之不見其首
    
隨之    不見其    執古之道
     以御今之有能知古始是謂道紀

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

2016 Hilmar Alquiros

 

No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngem

14.a
001
021

Invisible, Inaudible, and Intangible Do

Unsichtbares, unhrbares, unfassbares Do

 

14 - The Incomprehensibility of Do

Look at it nothing to see: its name is invisible; listen for it nothing to hear: its name is inaudible; reach for it nothing to grasp: its name is intangible.

These three cannot be fathomed further hence, they merge and form a unity: neither bright on top nor dark below; most boundless, and inconceivable, returning home into Non-Being.

This is called the shapeless' shape, image of Non-Being; that means undifferentiated and incomprehensible: facing it, not to see its beginning, following it, not its end.

Hold on to antiquity's Do, thus mastering present's occurances. Can one understand antiquity's origin: is it called Dos Golden Thread.

 

14 - Unbegreiflichkeit des Do

Schau nach ihm - nichts zu sehen: sein Name ist unsichtbar; horch nach ihm nichts zu hren: sein Name ist lautlos; greif nach ihm nichts zu ertasten: sein Name ist unfassbar.

Diese drei knnen nicht weiter ausgelotet werden daher verbinden sie sich und bilden eine Einheit: oben nicht hell und unten nicht dunkel, uerst grenzenlos, unmglich zu erfassen; so kehrt sie zurck, heim ins Nicht-Sein.

Es heit Form des Formlosen, Abbild des Nicht-Seins; das meint verschwommen und unfasslich: ihm entgegentretend, sieht man nicht seinen Anfang, ihm nachfolgend, nicht sein Ende.

Hlt man fest am Do des Altertums, so meistert man Geschehnisse der Gegenwart. Kann man den des Altertums Urbeginn verstehen, heit dies Richtschnur des Do.

 

Commentary
Kommentar

 

In progress! / in Bearbeitung!

 

 

*more s. below! / *mehr s. unten!

 

14.01.
001
004

視之
sh zhī

不見:
b jin:

to look_at / nachschauen.

here: it / hier: es; of [genitive] / von [(schsischer) Genitiv].

not / nicht {un-}.

to see / sehen. etym.: man and eye / Mann und Auge.  14.01.-14.06. cf. 35.06.-35.08.

Look_at it:
not
to see,

Schau_nach ihm
nicht
zu sehen:

Look at it not to see:

Schau nach ihm nichts zu sehen:

You look it can't be seen at all:

Du schaust nach ihm und nimmst nichts wahr:

14.02.
005
007

名曰
mng yuē

;
y;

name {designation} / Name {Bezeichnung}.*

is called / lautet (genannt, heit). etym.: breath issuing from the mouth / Atem, ausflieend aus dem Mund.

invisible {fine, formless; colorless}; [lit.: smooth, even] / unsichtbar {fein, formlos; farblos, klar}; [lit.: glatt, eben]. etym.: man with a bow / Mann mit einem Bogen.**

its name is called
invisible {fine, formless};

sein Name lautet
unsichtbar
{fein, formlos};

its name is called invisible;

sein Name lautet unsichtbar;

invisible its name to call;

sein Name lautet unsichtbar;

14.03.
008
011

聽之
tīng zhī

不聞:
b wn:

to listen_to / horchen_nach.

here: it / hier: es; of [genitive] / von [(schsischer) Genitiv].

not / nicht {un-}.

to hear / hren. etym.: ear and door / Ohr und Tr.

listen_to {for} it:
not
to hear,

horch_nach ihm
nicht
zu hren:

listen for it not to hear:

horch nach ihm nichts zu hren:

you listen, but it can't be heard:

du horchst nach ihm und hrst nichts da:

14.04.
012
014

名曰
mng yuē

希;
xī;

name {designation} / Name {Bezeichnung}.

is called / lautet (genannt, heit). etym.: breath issuing from the mouth / Atem, ausflieend aus dem Mund.

inaudible {silent} / unhrbar {still}. etym.: spaces between intersecting threads in a cloth / Raum zwischen sich kreuzenden Fden in einem Tuch.

its name is called
inaudible
{silent}
;

sein Name lautet
unhrbar {still};

its name is called inaudible;

sein Name lautet unhrbar.

inaudible is called its word;

sein Name lautet unhrbar;

14.05.
015
018

摶之
bō zhī

不得:
b d:

to reach_for / greifen_nach.

here: it / hier: es; of [genitive] / von [(schsischer) Genitiv].

not / nicht {un-}.

to seize / fassen.

reach_for it:
not
to seize,

greif'_nach ihm  
nicht zu fassen:

reach for it not to seize:

Greif nach ihm nichts zu fassen:

you reach for it - you cannot hold,

du greifst - wo nichts zu fassen war:

14.06.
019
021

名曰
mng yuē


wēi。

name {designation} / Name {Bezeichnung}.

is called / lautet (genannt, heit). etym.: breath issuing from the mouth / Atem, ausflieend aus dem Mund.

intangible {"minute", "tiny"; subtle} / unfassbar {"winzig"; subtil} [Shen 2004, p.280].**

its name is called
intangible {subtle}.

sein Name lautet
unfassbar
{subtil}.

its name is called intangible.

sein Name lautet unfassbar.

intangible, it's name is told.

sein Name lautet unfassbar.

 

 

* mng = named, titled (life, fate, order) /  benannt, tituliert (Leben, Schicksal, Befehl) in 馬王堆 Mǎwngduī B.

**/微 in 馬王堆 Mǎwngduī exchanged / vertauscht [~ groped, but not felt = "flat": vicinity indiscernible by surface texture / ~ betastet, aber nicht gefhlt = "flach": mittels der Oberflchenstruktur nicht zu unterscheiden von der Umgebung [Simon, p. 48].

 

 

14.b
022
051

Infinite, Boundless, Inconceivable Unity

Endlose, grenzenlose, unbegreifliche Einheit

No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

14.07.
022
028

此三者
cǐ sān zhě  

不可
b kě


zh

詰,
ji,

these / diese.

three / drei.

[ones, things] / [Dinge].

not / nicht {un-}.

[that]_can, able_to / [die_man]_kann, fhig_zu. etym.: exhale an approving breath / einen zustimmenden (aner-kennenden) Atemzug aushauchen.

further {thoroughly} / weiter {grndlicher}.

fathomed {investigated} / ausgelotet {untersucht}.

These three [ones, things],
never {not}
they can
be further {thoroughly}
fathomed {investigated},

Diese drei [Dinge],
nie {nicht} knnen sie
weiter
{grndlicher}

ausgelotet
{untersucht} werden,

These three cannot be fathomed further,

Diese drei lassen sich nicht weiter ausloten

They cant be fathomed more, these three,

Man kann die drei nicht tief erkunden ...

14.08.
029
033


g

混而
hn r

一:
wi yī:

hence / daher. etym.: ancient and follow / altertmlich (uralt) und folgen.

to merge /sich_ verbinden.

but [also] {yet} / aber [auch]}{(je-)_doch}. etym.: roots or beard / Wurzeln oder Bart.

to become {unfold, form} / macht_es_sich zu; serves_as / werden {entfalten, bilden, formen}; dient_als.

the_One {a unity} / das_Eine {eine Einheit}.

hence,
they merge and_[also]
form {become_as} the_One {a unity}:

daher
verbinden_
sie_sich und_[auch]  
bilden {bewirken}
das_Eine {eine Einheit}:

hence, they merge and form the One.

daher verbinden sie sich und bilden das Eine.

hence merge and form a unity:

drum sind sie auch vereint verbunden:

14.09.
034
037

其上
q shng

,
b jiǎo,

here: it, its (refers to sth preceding it), his, her / hier: es, sein (bezogen auf das vorangegangene), sein, ihr.

height {above} [= upper_side] /  Hhe {Oben} [= obe-re_Seite]. etym.: the short stroke indicates the position above / der kurze Strich zeigt die obere Lage an.

not / nicht {un-}.

bright / hell; in 馬王堆 Mǎwngduī B = erroneous / irrig [Shen 2004, p.280]; "Sein Oberstes ist kein Irrtum, sein Unterstes ist nicht zu bersehen." / (~ "Its highest is no error, its lowest is not to fail to notice."; Simon, p. 49].

its height [= upper_side]
is
not bright,

seine Hhe [= obere_Seite]
nicht
hell,

Its height is not bright,

seine Tiefe ist nicht dunkel,

its height not bright,                              

nicht oben hell,                              

14.10.
038
041

其下
q xi

不昧,
b mi,

here: it, its (refers to sth preceding it), his, her / hier: es, sein (bezogen auf das vorangegangene), sein, ihr.

depth {below} [= lower_side] /  Tiefe {Unten} [= untere _Seite].

not / nicht {un-}.

dark / dunkel. etym.: sund or day and end / Sonne oder Tag und Ende.

its depth [= lower_side]
is
not dark:

seine Tiefe [= untere_Seite]
nicht dunkel:

its depth not dark,

Seine Hhe ist nicht hell,

                                its depth not dark.

                        nicht dunkel unten,

14.11.
042
046

繩繩[]
shng shng
[x]

不可名,
b kě mng,

繩繩 (modern: rope / Seil); varying: dim [Wagner], continuously, endlessly [Derek Lin], endless the series of things [Waley]...; doubling the character = most, highly! / grenzenlos [Simon], Je und je [von Strau].*

in some traditional versions / in einigen traditionellen Versionen; 馬王堆 Mǎwngduī similar:

not / nicht {un-}.

[that]_can, able_to / [die_man]_kann, fhig_zu. etym.: exhale an approving breath / einen zustimmenden (aner-kennenden) Atemzug aushauchen.

name {designation} / Name {Bezeichnung}; here: to name / benennen.

most_boundless [and] 
im/possible to
name [= inconceivable],

hchst_unbegrenzt {grenzenlos},
un/mglich zu benennen [= unbegreiflich],

most boundless, and impossible to name,

hchst grenzenlos und unmglich zu benennen

most boundlessly, no name to mark,

wie grenzenlos sie ohne Namen

14.12.
047
051

復歸
f guī

於無物。
y w w。

to return,  zurckkehren.

to come_home {back_to} / heim_(-kehren}.

s. 28.06.!

into  / in(s).

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

Being, entity {creature} / Wesen {Geschpfe}.

無物 nothing [Waley], non_existence [Hatcher]nothing-ness [Derek Lin], negativity, non-being / Nichts, Nicht-Existenz, Negativitt; Nicht-Wesen [von Strau].**

returning, coming_home {back_to}
into
no-thing {Non-Being, non-entity}
[= "without things/being"].

zurckkehrend, heim_(-kehrend}
ins Nicht/s {Nicht-Sein, Wesen/lose}
[= "ohne Dinge/Sein"].

it returns home into Non-Being.

kehrt es zurck, heim in das Nicht-Sein.

returning to non-entity.

zurck ins Wesenlose kamen.

 

 

* or: gentle / oder: zart [Lau, Henricks, Lin], infinite / unendlich [Carus, Wing-tsit Chan; Debon, Schwarz], continued / fortgesetzt [Schwarz, Mller].

** 1) "no-thing" / "Un-Ding", nicht-dinglich
[= material issue / materieller Aspekt]
2) "without essence, no Being / ohne Wesen, Nicht-Wesen [= non-material, spiritual issue / nicht-materieller, geistiger Aspekt];
1)+2) =
"substance" / "Substanz" [Kalinke].

 

 

14.c
052
077

Shapeless Shape, Hidden Chaos

Form des Formlosen, Verborgenes Chaos

No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

14.13.
052
057

是謂
sh wi

無狀
w zhung

之狀,
zhī zhung,

this is  / dies ist {wird}.

 is_called; or: means / nennt_man {meint, heit} oder: bedeutet.

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

shape / Form.

shape/less/' [= "without shape/'s"] / (des) Form/losen [= "ohne-Form/s"].

here: its / hier: dessen.

shape / Form.

This is called {means}:  
shape/less/' [= "without shape/'s"]
[its]
shape,

Dies nennt_man {meint, heit}:
(des) Form/losen [= "ohne-Form/s"]

[dessen] Form,

This is called the shapeless' shape,

Man nennt es des Formlosen  Form,

Its called the shapeless' shape, to be

Als formenlose Form bekannt,

14.14.
058
061

無物
w w

之象,
zhī xing,

without (no) {non-being, nothing_(-ness) / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}.

Being, entity {creature} / Wesen {Geschpfe}.

無物 nothing [Waley], non_existence [Hatcher]nothing-ness [Derek Lin], negativity, non-being / Nichts, Nicht-Existenz, Negativitt; Nicht-Wesen [von Strau].

here: its / hier: dessen.

appearance {image} / Erscheinung {Abbild}. etym.: elephant with raised trunk / Elefant mit erhobenem Rssel.

no-thing/'s {Non-Being/'s, non-entity/'s}
[its] appearance {image
}:
(des) Nicht/s {Nicht-Sein/s, Wesen/lose/n} [= "ohne Dinge"]
[dessen]
Erscheinung {Abbild}:

Non-Being's image,  

des Nicht-Sein's Abbild,

an image of non-entity:

des Wesenlosen Bild darin

14.15.
062
065

是謂
sh wi


恍。
huǎng

this is  / dies ist {wird}.

 is_called; or: means / nennt_man {meint, heit} oder: bedeutet.

undifferentiated {indistinct} / undifferenziert {unklar, verschwommen}.

vague {indistinct} [= unimaginable, incomprehensible] / vague {unscharf} [= unvorstellbar, unfasslich].

惚恍 elusive & obscure [Hatcher], ganz unerfalich [von Strau; Wing-tsit Chan], "ganz dunkel" [Wilhelm, Carus, Schwarz, Debon].

this is called {means}:  
undifferentiated {indistinct}
(and) vague
{indistinct} [= unimaginable, incomprehensible].

dies nennt_man {meint, heit}:
undifferenziert
{unklar, verschwommen}
(und) vague {unscharf} [= unvorstellbar, unfasslich].

this is called indistinct and vague.

man nennt es verschwommen und vage.

as indistinct and vague its meant.

verschwommen, vage auch genannt.

14.16.
066
071

迎之
yng zhī

不見
b jin

其首,
q shǒu,

to approach {to face} / entgegen_schreiten.

here: it / hier: es; of [genitive] / von [(schsischer) Genitiv].

not / nicht {un-}.

to see / sehen, erblicken. etym.: man and eye / Mann und Auge.

here: its / hier: sein(-en).

head {front} [= beginning] / Anfang {Vorderseite} [= Anfang]. *

Approach {facing} it:
(yet) not
seeing
its head {front} [= beginning],

Schreite_entgegen ihm {zu_ihm_hin}:
(doch) nicht erblickend
seinen Anfang
{Vorderseite} [= Anfang],

Approach  it,  not seeing its beginning,

Gehe ihm entgegen, nicht zu  erblicken ist sein Anfang,

Approach: it's head is not to see,

siehst zu ihm hin nicht den Beginn,

14.17.
072
077

隨之
su zhī

不見
b jin

其後。
q hu

to follow / (jemandem) folgen.

here: it / hier: es; of [genitive] / von [(schsischer) Genitiv].

not / nicht {un-}.

to see / sehen. etym.: man and eye / Mann und Auge.

its / sein(-en).

 end {back} / Ende {Rckseite}.*

follow it:
(yet) not seeing
its end {back}.

folge ihm:
(doch) nicht erblickend
sein
Ende {Rckseite}.

follow it, not seeing its end.

folge ihm nach, nicht zu  erblicken ist sein Ende.

or follow: not to see its end.

ihm folgend, nicht aufs Ende hin.

 

 rhymes / Reime...

* 14.16. + 14.17. exchanged / vertauscht in 馬王堆 Mǎwngduī A+B!

 

 

 

14.d
078
094

Awareness of the Origin: Dos Guideline

Bewusstsein des Ursprungs: Die Richtschnur des Do

No.
sum

Wng B 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

14.18.
078
081


zh

古之道:
gǔ zhī do:

(to) hold_on to / festhalten an {halte_dich an}.

 of the antiquity, of the ancients, of ancient times... / des Altertums, der Alten, aus alter Zeit...

/'s, [its, their] / des; of [genitive] / von  [(schsischer) Ge-nitiv].

Do {Way} / Do {Weg}.

Hold_on to
antiquity
/'s {the ancient/'s} [its] Do:

Halte_fest an {halte_dich an}
des
Altertum/s {der Alten} Do:

Hold on to antiquity's Do,

Halte fest an des Altertums Do,

Hold on to our ancient's Do:

Am Weg der Alten halte fest,

14.19.
082
086



y

今之
jīn zhī

有。
yǒu。

here: thus {in_order_to} / hier: so {um ... zu}.

to master {regulate} / meistern {regeln}.

here: the present, now / hier: die Gegenwart, jetzt.

/'s, [its, their] / der, deren; of [genitive] / von  [(sch-sischer) Genitiv].

things {"occurances", "events"} [= existence] / Dinge {"Ereignisse"} [= Dasein].

thus {in_order_to}
mastering
{regulating}
the
present/'s [its]
things {"occurances", "events"}
[= existence].

so {um ... zu}
meistere
{regle}
der Gegenwart {deren]
Dinge {"Ereignisse"} [= Dasein].

thus mastering present's occurances.
so meistere der Gegenwart Geschehnisse.

thus master your existence now.

der nun dein Dasein meistern lsst.

14.20.
087
090

能知
nng zhī

古始,
gǔ shǐ,

can, could, able_to  / kann, knnte; fhig, imstande. etym.: powerful bear / krftiger (mchtiger) Br.

here: to know {understand} / verstehen;  aware_of {knowing} / (er-)_kennen(-d).

 of the antiquity, of the ancients, of ancient times... / des Altertums, der Alten, aus alter Zeit...

beginning, origin / Beginn, Ursprung.

Can one know {understand}
antiquity
/'s {oldest} origin,

Kann man verstehen
den
Ur/beginn,

Can one understand antiquity's origin,

Kann man den Urbeginn verstehen,

Can ancient origins you get,

Der Alten Urbeginn ergrnden

14.21.
091
094

是謂
sh wi


do

紀。
j。

this is  / dies ist {wird}.

 is_called; or: means / nennt_man {meint, heit} oder: bedeutet.

Do {Way} / Do {Weg}.*

golden_thread {guideline}; (or): {unraveling} / Roten_Faden {Richtschnur} (oder): {Entrtselung, Entwirrung}**

this is called {means}:   
Do
('s)
golden_thread {guideline};
(or): {unraveling}
*.

dies nennt_man {meint, heit}:
Do
('s)
Roten_Faden {Richtschnur}

(oder): {Entrtselung, Entwirrung}
.

is it called Dos Golden Thread.

nennt man es Do's Roter Faden.

that means you see Do's golden thread.

heit: Do's Roten Faden finden.

 

 

* : ~ pre-socratic Chaos [Simon], more material character [Zhang Songru 1981, p.86] or ~ "via negativa" [in mysticism / in der Mystik; Chen 1989, p.80].

** or: order, principle, essence [Waley], clue [Hatcher], axiom [Derek Lin], continuity [Wagner], Gewebsfaden [von Strau] [= "disentangling silk threads" / "Entwirrung von Seidenfden"].

 

POETIC!

poetic!

 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdin  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwngduī  馬王堆 A < -206
m: 
Mǎwngduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi D 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wng B  王弼 (226249) < +250
H:  Hshng Gōng  河上公  > +100
F:
  F Y  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

B:視而弗見,命之曰夷;聽而弗聞,命之曰希;搏而弗得,命之曰微。參也,不可致計,故運而為一。參也,其上不杲,在下不沒。台台微微,不可命,復歸於無物。是謂無狀之狀,無物之象,是謂沒芒。隨而不見其後,迎而不見其首。執古之道,以御今之有。以智古以,是謂道紀。
參(三), 計(詰), 運(混), 杲(曒), 沒(忽), 沒(惚), 芒(恍), 智(知), 以(始).

M:視之而弗見名之曰微聽之而弗聞∠名之曰希昏之而弗得名之曰夷∠三者不可至計∠故混□□□﹦者其上不收∠其下不忽∠尋﹦呵不可名也復歸於無物‧是胃無狀之狀無物之□□□□□□□□□□□□而不見其首執今之道以御今之有∠以知古始是胃□□

m:視之而弗見□之曰微聽之而弗聞命之曰希德昏之而弗得命之曰夷三者不可至計故混而為一﹦者亓上不謬亓下不忽尋﹦呵不可命也復歸於無物是胃無狀之狀無物之象是胃忽望隋而不見亓後迎而不見亓首執今之道以御今之有以知古始是胃道紀

G: * * *

W:視之不見名曰夷。聽之不聞名曰希。摶之不得名曰微。此三者不可致詰,故混而為一。其上不皦,其下不昧,繩繩不可名,復歸於無物。是謂無狀之狀,無物之象,是謂惚恍。迎之不見其首,隨之不見其後。執古之道以御今之有。能知古始,是謂道紀。

H:視之不見名曰夷,聽之不見名曰希,搏之不得名曰微。此三者不可致詰,故混而為一。其上不皦,其下不昧。繩繩不可名,復歸於無物。是謂無狀之狀,無物之象,是謂惚恍。迎之不見其首,隨之不見其後,執古之道,以御今之有,能知古始,是謂道紀。

F:視之不見名曰夷。聽之不聞名曰希。搏之不得名曰微。此三者不可致詰,故混而爲一。一者,其上之不,其下之不昧。繩繩兮不可名,復歸于無物。是謂無状之状,無物之象,是謂芴芒。迎之不見其首,隨之不見其後。執古之道,可以御今之有。能知古始,是謂道紀。

 

 

 

 

Mǎwngduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwngduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.